期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《分别功德论》翻译年代初探
被引量:
14
1
作者
方一新
高列过
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第5期92-99,共8页
《分别功德论》是一部失译经,旧附"后汉录"。但以下语言现象表明这部经不像是东汉译经:(1)在语法方面,被动句中,"被"字式被动句的使用频率达到22.2%,而东汉佛经没有"被"字式被动句。疑问句中,语气助词的...
《分别功德论》是一部失译经,旧附"后汉录"。但以下语言现象表明这部经不像是东汉译经:(1)在语法方面,被动句中,"被"字式被动句的使用频率达到22.2%,而东汉佛经没有"被"字式被动句。疑问句中,语气助词的使用频率远高于东汉佛经;语气助词的种类与东汉佛经不同;使用频率最高的语气助词是"耶",而东汉佛经是"乎";出现新兴语气助词"那"的可靠用例;反复问句"颇……不"的使用频率比东汉佛经高;特指问句疑问词语"何者"、"何等人"东汉佛经未见。(2)在词汇方面,佛经译名"阿那律"、"阿练若"、"耆婆"、"耆域"、"南无"、"岚"以及普通语词"双生儿"、"骆驼"、"算术"、"秃头"、"殊途同归"等,在东汉佛经中均未使用。据此综合考察,这部经的风格和魏晋时期的译经相近,最早也只能是三国时期的译经。
展开更多
关键词
佛经
语法
词汇
东汉
下载PDF
职称材料
东汉佛经疑问句语气助词初探
被引量:
9
2
作者
高列过
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2004年第4期54-61,共8页
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。认为利用佛经进行汉语语法史研究时,应充分考虑东汉佛经是翻译文献这一特点。
关键词
语气助词
疑问句
佛经
汉语语法史
翻译
译文
东汉
初探
下载PDF
职称材料
从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代
被引量:
5
3
作者
王毅力
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第5期25-29,共5页
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"...
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"等佛经译名以及"橙"、"抖擞"、"猛利"、"某甲"、"爬"、"绳床"、"食堂"、"下"、"执作"等普通词语最早见于两晋时译经,未见于东汉三国可靠译经,而部分普通词语亦始见于晋代(或者更晚)中土文献,可见该经中明显存在着具有两晋时代特色的词汇,因而这部经书不可能是东汉译经,其翻译年代不会早于西晋甚至是东晋。
展开更多
关键词
《大比丘三千威仪》
佛经
佛经译名
《大正新修大藏经》
东汉
两晋
下载PDF
职称材料
海外学者对东汉可疑佛经的考辨
被引量:
1
4
作者
方一新
高列过
《浙江外国语学院学报》
2011年第2期34-39,共6页
从20世纪以来,日本佛教学者对汉译佛经的概貌、译者、疑伪经等作了翔实的考证研究,其中不乏对东汉译经的考辨;荷兰著名汉学家许理和(Erich Zürcher)比较全面地概括了东汉译经的语言面貌,论述了东汉汉译佛经不同阶段的翻译术语和风...
从20世纪以来,日本佛教学者对汉译佛经的概貌、译者、疑伪经等作了翔实的考证研究,其中不乏对东汉译经的考辨;荷兰著名汉学家许理和(Erich Zürcher)比较全面地概括了东汉译经的语言面貌,论述了东汉汉译佛经不同阶段的翻译术语和风格,并提供了考订后的东汉译经篇目。
展开更多
关键词
东汉佛经
考辨
日本学者
许理和
下载PDF
职称材料
东汉译经文献与本土文献关系小句对比研究
5
作者
江永凤
《现代语文》
2023年第8期9-15,共7页
东汉时期的关系小句在中土文献和译经文献中,既存在共性,也存在差异。两者的共性主要体现在:都存在由“者”“所”“之”标记的关系小句,包括有核关系小句和无核关系小句。两者的差异主要体现在:“者”的关系化范围在两种文献中存在区别...
东汉时期的关系小句在中土文献和译经文献中,既存在共性,也存在差异。两者的共性主要体现在:都存在由“者”“所”“之”标记的关系小句,包括有核关系小句和无核关系小句。两者的差异主要体现在:“者”的关系化范围在两种文献中存在区别;关系小句的类型不同,中土文献只有内嵌式关系小句,译经文献以内嵌式关系小句为主,但也有少数附加式关系小句;关系标记的使用频率不同。
展开更多
关键词
关系小句
东汉
译经文献
中土文献
对比研究
下载PDF
职称材料
东汉支谶化梵为汉“合璧词”探析
被引量:
1
6
作者
张烨
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第6期202-206,共5页
主要对东汉支谶译经中"合璧词"的使用情况和类型特点进行探讨。经书共计1879个复音词,其中合璧词有81个,数量虽然不多,但很好地体现了汉语与梵语水乳交融的特点。通过考察,合璧词可以细分为三类:"化梵为汉"合璧词、...
主要对东汉支谶译经中"合璧词"的使用情况和类型特点进行探讨。经书共计1879个复音词,其中合璧词有81个,数量虽然不多,但很好地体现了汉语与梵语水乳交融的特点。通过考察,合璧词可以细分为三类:"化梵为汉"合璧词、"梵汉同义(近义)"合璧词以及"半音译+半意译"合璧词。支谶译经中还有几个构词数量较多的语素,如"佛、魔"等,它们虽然属于梵语音译,但其外来词身份已经淡化,因而也是构成"合璧词"的重要成分。
展开更多
关键词
东汉
支谶译经
合璧词
梵语
原文传递
基于梵汉对勘的东汉译经中连词“亦”的再考
7
作者
孟奕辰
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2022年第2期79-85,共7页
东汉译经中连词“亦”的语法意义十分复杂,具体表现为:(1)作为并列连词,义为“和”;(2)作为选择连词,义为“或”;(3)作为假设连词,义为“若”。基于梵汉对勘,发现并列连词“亦”对应梵文“ca”或巴利文相违释复合词,而选择连词“亦”对...
东汉译经中连词“亦”的语法意义十分复杂,具体表现为:(1)作为并列连词,义为“和”;(2)作为选择连词,义为“或”;(3)作为假设连词,义为“若”。基于梵汉对勘,发现并列连词“亦”对应梵文“ca”或巴利文相违释复合词,而选择连词“亦”对应梵文“vā”。怀疑“亦”的并列连词和选择连词用法是语言接触下的语义“移植”的结果。
展开更多
关键词
东汉译经
“亦”
并列连词
选择连词
假设连词
语义移植
原文传递
题名
《分别功德论》翻译年代初探
被引量:
14
1
作者
方一新
高列过
机构
浙江大学汉语史研究中心
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第5期92-99,共8页
基金
浙江省哲学社会科学规划重点课题(Z02YY4)
文摘
《分别功德论》是一部失译经,旧附"后汉录"。但以下语言现象表明这部经不像是东汉译经:(1)在语法方面,被动句中,"被"字式被动句的使用频率达到22.2%,而东汉佛经没有"被"字式被动句。疑问句中,语气助词的使用频率远高于东汉佛经;语气助词的种类与东汉佛经不同;使用频率最高的语气助词是"耶",而东汉佛经是"乎";出现新兴语气助词"那"的可靠用例;反复问句"颇……不"的使用频率比东汉佛经高;特指问句疑问词语"何者"、"何等人"东汉佛经未见。(2)在词汇方面,佛经译名"阿那律"、"阿练若"、"耆婆"、"耆域"、"南无"、"岚"以及普通语词"双生儿"、"骆驼"、"算术"、"秃头"、"殊途同归"等,在东汉佛经中均未使用。据此综合考察,这部经的风格和魏晋时期的译经相近,最早也只能是三国时期的译经。
关键词
佛经
语法
词汇
东汉
Keywords
buddhist
scriptures
grammar
lexicon
eastern
han
Dyna
s
ty
分类号
B948 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
东汉佛经疑问句语气助词初探
被引量:
9
2
作者
高列过
机构
广西师范大学中文系
出处
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2004年第4期54-61,共8页
文摘
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。认为利用佛经进行汉语语法史研究时,应充分考虑东汉佛经是翻译文献这一特点。
关键词
语气助词
疑问句
佛经
汉语语法史
翻译
译文
东汉
初探
Keywords
the
buddhist
scriptures
tran
s
lated in
eastern
han
Dyna
s
ty(东汉)
que
s
tion
mood particle
tran
s
lation
分类号
H141 [语言文字—汉语]
K234.2 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代
被引量:
5
3
作者
王毅力
机构
广州大学人文学院
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第5期25-29,共5页
基金
广东省2010年度高校社科重点研究基地项目(swh1107)
文摘
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"等佛经译名以及"橙"、"抖擞"、"猛利"、"某甲"、"爬"、"绳床"、"食堂"、"下"、"执作"等普通词语最早见于两晋时译经,未见于东汉三国可靠译经,而部分普通词语亦始见于晋代(或者更晚)中土文献,可见该经中明显存在着具有两晋时代特色的词汇,因而这部经书不可能是东汉译经,其翻译年代不会早于西晋甚至是东晋。
关键词
《大比丘三千威仪》
佛经
佛经译名
《大正新修大藏经》
东汉
两晋
Keywords
Da Biqiu
s
anqian Weiyi
buddhist
s
utra
s
an
s
krit loanword
Dazang
buddhist
scriptures
Revi
s
ed in the Reign of Dazheng
eastern
han
Dyna
s
ty
Jin Dyna
s
ty
分类号
H159 [语言文字—汉语]
K204 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
海外学者对东汉可疑佛经的考辨
被引量:
1
4
作者
方一新
高列过
机构
浙江大学汉语史研究中心
浙江外国语学院人文学院
出处
《浙江外国语学院学报》
2011年第2期34-39,共6页
基金
教育部人文社科重点研究基地重大项目(2009JJD740015)
教育部人文社会科学研究项目青年基金项目(07JC740003)
文摘
从20世纪以来,日本佛教学者对汉译佛经的概貌、译者、疑伪经等作了翔实的考证研究,其中不乏对东汉译经的考辨;荷兰著名汉学家许理和(Erich Zürcher)比较全面地概括了东汉译经的语言面貌,论述了东汉汉译佛经不同阶段的翻译术语和风格,并提供了考订后的东汉译经篇目。
关键词
东汉佛经
考辨
日本学者
许理和
Keywords
eastern han's buddhist scriptures
examination
Japane
s
e
s
cholar
s
Erich Zürcher
分类号
H131 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
东汉译经文献与本土文献关系小句对比研究
5
作者
江永凤
机构
安阳师范学院文学院
出处
《现代语文》
2023年第8期9-15,共7页
基金
河南省哲学社会科学规划项目“中古汉语中土文献与佛经文献定中结构对比研究”(2021BYY001)。
文摘
东汉时期的关系小句在中土文献和译经文献中,既存在共性,也存在差异。两者的共性主要体现在:都存在由“者”“所”“之”标记的关系小句,包括有核关系小句和无核关系小句。两者的差异主要体现在:“者”的关系化范围在两种文献中存在区别;关系小句的类型不同,中土文献只有内嵌式关系小句,译经文献以内嵌式关系小句为主,但也有少数附加式关系小句;关系标记的使用频率不同。
关键词
关系小句
东汉
译经文献
中土文献
对比研究
Keywords
relative clau
s
e
the
eastern
han
Dyna
s
ty
the Chine
s
e tran
s
lation of
buddhist
scriptures
the Native Chine
s
e literature
comparative
s
tudy
分类号
K234.2 [历史地理—中国史]
B948 [哲学宗教—宗教学]
G256 [文化科学—图书馆学]
下载PDF
职称材料
题名
东汉支谶化梵为汉“合璧词”探析
被引量:
1
6
作者
张烨
机构
大连民族学院文法学院
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第6期202-206,共5页
文摘
主要对东汉支谶译经中"合璧词"的使用情况和类型特点进行探讨。经书共计1879个复音词,其中合璧词有81个,数量虽然不多,但很好地体现了汉语与梵语水乳交融的特点。通过考察,合璧词可以细分为三类:"化梵为汉"合璧词、"梵汉同义(近义)"合璧词以及"半音译+半意译"合璧词。支谶译经中还有几个构词数量较多的语素,如"佛、魔"等,它们虽然属于梵语音译,但其外来词身份已经淡化,因而也是构成"合璧词"的重要成分。
关键词
东汉
支谶译经
合璧词
梵语
Keywords
De
s
criptive lexicology
the
eastern
han
Dyna
s
y
Zhi-chen
scriptures
buddhist
Hybrid Chine
s
e word
s
loan word
s
分类号
H131 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
基于梵汉对勘的东汉译经中连词“亦”的再考
7
作者
孟奕辰
机构
浙江外国语学院中国语言文化学院
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2022年第2期79-85,共7页
文摘
东汉译经中连词“亦”的语法意义十分复杂,具体表现为:(1)作为并列连词,义为“和”;(2)作为选择连词,义为“或”;(3)作为假设连词,义为“若”。基于梵汉对勘,发现并列连词“亦”对应梵文“ca”或巴利文相违释复合词,而选择连词“亦”对应梵文“vā”。怀疑“亦”的并列连词和选择连词用法是语言接触下的语义“移植”的结果。
关键词
东汉译经
“亦”
并列连词
选择连词
假设连词
语义移植
Keywords
The Chine
s
e tran
s
lation
buddhist
scriptur
e of
eastern
han
(汉)dyna
s
ty
Yi(亦)
Coordinate conjunction
s
Alternative conjunction
s
Hypothetic conjunction
s
s
emantic tran
s
plantation
分类号
H141 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《分别功德论》翻译年代初探
方一新
高列过
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003
14
下载PDF
职称材料
2
东汉佛经疑问句语气助词初探
高列过
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2004
9
下载PDF
职称材料
3
从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代
王毅力
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011
5
下载PDF
职称材料
4
海外学者对东汉可疑佛经的考辨
方一新
高列过
《浙江外国语学院学报》
2011
1
下载PDF
职称材料
5
东汉译经文献与本土文献关系小句对比研究
江永凤
《现代语文》
2023
0
下载PDF
职称材料
6
东汉支谶化梵为汉“合璧词”探析
张烨
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015
1
原文传递
7
基于梵汉对勘的东汉译经中连词“亦”的再考
孟奕辰
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部