Translator’s study is the focus of translation,especially focus of literary translation.The eco-translatology,the combination of ecology and translatology,enables the new development and prosperity of translation.Tra...Translator’s study is the focus of translation,especially focus of literary translation.The eco-translatology,the combination of ecology and translatology,enables the new development and prosperity of translation.Translator’s study,especially the literary translator’s study,based on the eco-translatology is vital to uncover the mystery of literary translation and cultivate literary translation talents.This paper first analyzes and summarizes research of translator’s study,then briefly introduces the eco-translatology,and finally researches the literary translator from the perspective of eco-translatology with the descriptive method and case study,exemplifies with famous translator Zhang Peiji.展开更多
This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the ...This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the author concludes that principlesunder Eco-translatology provide a brand new framework for the study of tourist literature translation.展开更多
In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,...In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,the academic development also puts forward new requirements for translation classroom teaching in Master of Translation and Interpreting(MTI)colleges and universities.It requires it to introduce new academic trends and promote teaching reform actively to meet the purpose of training composite applied translation talents.Ecological translatology,a new subject,has aroused the interest of many Chinese scholars and has become a relatively active local translation theory in China.This study studies translation activities from the perspective of ecological translation studies,combines ecological translation theory with translation teaching,and discusses the classroom reform and innovative development of MTI colleges.展开更多
Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make...Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make a clear introduction of the two branches of translation study and make a comparison based on the introductions in order to provide insights into these new perspectives to translation studies.The paper points out that they are different in terms of developing routes,naming principles,terminology,methodology,research pivot,etc.A conclusion is drawn that clarification of their relationship will provide insights into the two branches of translation study and Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection adds a new dimension to translation study as an academic discipline.展开更多
Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,t...Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.展开更多
Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selec...On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selection of the translational eco-environment.展开更多
HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. T...HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. This paper, through the analysis and discussion ofthe E-C subtitles of Game of Thrones from the perspective of Eco-translatology, demonstrates that the approach of Translation as Adap-tation and Selection(TAS) proves to be operational in subtitle translation, and gives further recommendations in the communicativetransformation of subtitle translation.展开更多
Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its transl...Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its translation principle and"multi-dimensional transformation"as its translation methods.In the following,some researches will be done on traveling writing translation from the perspective of linguistic-dimensional transformation,culture-dimensional transformation and Communicative-dimensional transformation,taking Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats as an example.展开更多
Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artisti...Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artistic conception.Eco-translatology provides a new perspective for the study on C-E translation of Tang poetry.Based on analysis of some practical examples,this paper discusses some C-E translation methods of tang poetry from the perspective of eco-translatology,namely,adaptive transformation from linguistic,cultural and communicative dimensions.展开更多
This paper proposes the notion of cross-cultural communication translatology,discusses its theories and principles,and explores its practice.It points out that cross-cultural communication translatology is a multi-dis...This paper proposes the notion of cross-cultural communication translatology,discusses its theories and principles,and explores its practice.It points out that cross-cultural communication translatology is a multi-disciplinary and multi-field research,which draws ideas from a number of relevant academic disciplines and fields in its theoretical development and practical operations.展开更多
With reference to the concept of ‘cultural studies’ and certain modern theories in translation studies,this essay makes a general analysis of the translation and introduction of the ‘gaze’ concept in China.On the ...With reference to the concept of ‘cultural studies’ and certain modern theories in translation studies,this essay makes a general analysis of the translation and introduction of the ‘gaze’ concept in China.On the basis of this analysis,it explores how this concept spread to China and why,this concept was explained and rewritten through translation and interpretation in the course of the spread;and what responses and reflections we should bear during the process.展开更多
With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which p...With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which proposes higher demand for political publicity translation.Under the guidance of Eco-translatology,the paper aims to study the translation strategies of political publicity materials by applying the case of the Report to the 19th CPC National Congress.展开更多
The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the develo...The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the development of globalization.Ecotranslatology takes the concept of"adaptation/selection"of Darwin’s Evolution Theory as its theoretical foundation,focusing on the integrity of the translation ecosystem,making a novel description and interpretation to the nature,process,standard,principles,methods of translation and translation phenomena from the perspective of Eco-translatology.Though the construct of the theory keeps expanding,there is still a lack of systematic discussion on translation activities with focus on the integrity and harmony in Eco-translatology.This study therefore aims to promote the need of researching publicity text translation from an Ecotranslatological perspective through the review of the existing literature in this field.展开更多
文摘Translator’s study is the focus of translation,especially focus of literary translation.The eco-translatology,the combination of ecology and translatology,enables the new development and prosperity of translation.Translator’s study,especially the literary translator’s study,based on the eco-translatology is vital to uncover the mystery of literary translation and cultivate literary translation talents.This paper first analyzes and summarizes research of translator’s study,then briefly introduces the eco-translatology,and finally researches the literary translator from the perspective of eco-translatology with the descriptive method and case study,exemplifies with famous translator Zhang Peiji.
文摘This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the author concludes that principlesunder Eco-translatology provide a brand new framework for the study of tourist literature translation.
文摘In the past 20 years,significant changes have occurred in translation theories and translation studies,in which both Western and Chinese translation theories have played an irreplaceable role.Advancing with The Times,the academic development also puts forward new requirements for translation classroom teaching in Master of Translation and Interpreting(MTI)colleges and universities.It requires it to introduce new academic trends and promote teaching reform actively to meet the purpose of training composite applied translation talents.Ecological translatology,a new subject,has aroused the interest of many Chinese scholars and has become a relatively active local translation theory in China.This study studies translation activities from the perspective of ecological translation studies,combines ecological translation theory with translation teaching,and discusses the classroom reform and innovative development of MTI colleges.
文摘Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make a clear introduction of the two branches of translation study and make a comparison based on the introductions in order to provide insights into these new perspectives to translation studies.The paper points out that they are different in terms of developing routes,naming principles,terminology,methodology,research pivot,etc.A conclusion is drawn that clarification of their relationship will provide insights into the two branches of translation study and Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection adds a new dimension to translation study as an academic discipline.
文摘Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.
文摘Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
文摘On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selection of the translational eco-environment.
文摘HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. This paper, through the analysis and discussion ofthe E-C subtitles of Game of Thrones from the perspective of Eco-translatology, demonstrates that the approach of Translation as Adap-tation and Selection(TAS) proves to be operational in subtitle translation, and gives further recommendations in the communicativetransformation of subtitle translation.
文摘Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its translation principle and"multi-dimensional transformation"as its translation methods.In the following,some researches will be done on traveling writing translation from the perspective of linguistic-dimensional transformation,culture-dimensional transformation and Communicative-dimensional transformation,taking Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats as an example.
文摘Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artistic conception.Eco-translatology provides a new perspective for the study on C-E translation of Tang poetry.Based on analysis of some practical examples,this paper discusses some C-E translation methods of tang poetry from the perspective of eco-translatology,namely,adaptive transformation from linguistic,cultural and communicative dimensions.
文摘This paper proposes the notion of cross-cultural communication translatology,discusses its theories and principles,and explores its practice.It points out that cross-cultural communication translatology is a multi-disciplinary and multi-field research,which draws ideas from a number of relevant academic disciplines and fields in its theoretical development and practical operations.
文摘With reference to the concept of ‘cultural studies’ and certain modern theories in translation studies,this essay makes a general analysis of the translation and introduction of the ‘gaze’ concept in China.On the basis of this analysis,it explores how this concept spread to China and why,this concept was explained and rewritten through translation and interpretation in the course of the spread;and what responses and reflections we should bear during the process.
文摘With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which proposes higher demand for political publicity translation.Under the guidance of Eco-translatology,the paper aims to study the translation strategies of political publicity materials by applying the case of the Report to the 19th CPC National Congress.
文摘The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the development of globalization.Ecotranslatology takes the concept of"adaptation/selection"of Darwin’s Evolution Theory as its theoretical foundation,focusing on the integrity of the translation ecosystem,making a novel description and interpretation to the nature,process,standard,principles,methods of translation and translation phenomena from the perspective of Eco-translatology.Though the construct of the theory keeps expanding,there is still a lack of systematic discussion on translation activities with focus on the integrity and harmony in Eco-translatology.This study therefore aims to promote the need of researching publicity text translation from an Ecotranslatological perspective through the review of the existing literature in this field.