期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
四裔、名物、宗教与历史想象——美国汉学家薛爱华(Edward H.Schafer)及其唐研究 被引量:5
1
作者 程章灿 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第1期86-92,共7页
作为美国最知名的汉学家之一,薛爱华的研究涉及唐代文学、历史、艺术等诸多方面,注重华裔研究,关注中外文化来往与文明交流,以流动的、发展的、历史的概念观察中国的塑造与成形。他注重语言能力的分析,穿越语言进入古典文献,进入古代中... 作为美国最知名的汉学家之一,薛爱华的研究涉及唐代文学、历史、艺术等诸多方面,注重华裔研究,关注中外文化来往与文明交流,以流动的、发展的、历史的概念观察中国的塑造与成形。他注重语言能力的分析,穿越语言进入古典文献,进入古代中国丰富而生动的世界;他既继承欧洲汉学家的经文文献传统,又注意吸收现代西方人文社会科学的发展成果;他爱好并擅长从名物的角度切入,进行物质文化的探究;注重文采,善于营造文学氛围,在与时俱进中,形成鲜明汉学特色。 展开更多
关键词 唐代文学研究 薛爱华 汉学研究 中国古典文献
下载PDF
庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心
2
作者 谢志辉 《蚌埠学院学报》 2024年第1期73-77,共5页
19世纪末到20世纪初,英国外交官汉学家庄延龄译介了大量中国文学典籍作品发表于《中国评论》,包括《诗经》《离骚》和唐诗等。通过梳理和对比阅读庄延龄的文学译介作品,发现在译介过程中庄延龄重视译文的文学性,力求以诗译诗,充分考虑... 19世纪末到20世纪初,英国外交官汉学家庄延龄译介了大量中国文学典籍作品发表于《中国评论》,包括《诗经》《离骚》和唐诗等。通过梳理和对比阅读庄延龄的文学译介作品,发现在译介过程中庄延龄重视译文的文学性,力求以诗译诗,充分考虑译文读者的接受能力,虽然在翻译过程中存在误译等不足,但其翻译对中国文学在英语世界的早期传播做出了突出的贡献。 展开更多
关键词 庄延龄 文学典籍译介 《中国评论》
下载PDF
Edward H. Hume's Contributions to Introducing Chinese Medicine to the West
3
作者 Ting Gui 《Chinese Medicine and Culture》 2022年第1期16-22,共7页
Known as the founder of Xiangya School of Medicine and Xiangya Hospital,Edward H.Hume is frequently praised for his pioneering work in bringing Western medicine to China.Some researchers have investigated his efforts ... Known as the founder of Xiangya School of Medicine and Xiangya Hospital,Edward H.Hume is frequently praised for his pioneering work in bringing Western medicine to China.Some researchers have investigated his efforts in introducing Chinese medicine to the West;less known is the role that he later played as a lecturer on medical history at Johns Hopkins University.This paper presents an exhaustive review of Hume’s English writings on Chinese medicine,thus revealing what Hume did to introduce Chinese medicine to Western academia,and how he pioneered research into Chinese medicine from cultural and philosophical perspectives. 展开更多
关键词 Chinese medicine edward H.Hume Medical history Medical missionary Medical philosophy
下载PDF
房兵教授当选Edward H.Angle正畸医师学会委员
4
《上海口腔医学》 CAS CSCD 2015年第2期252-252,共1页
2015年3月28日,在美国田纳西州首府纳什维尔,上海交通大学医学院附属第九人民医院·口腔医学院口腔颅颌面科副主任房兵教授以全票通过的骄人成绩,当选为Edward H.Angle正畸医师学会委员(Edward H.Angle Society of Orthodontist,... 2015年3月28日,在美国田纳西州首府纳什维尔,上海交通大学医学院附属第九人民医院·口腔医学院口腔颅颌面科副主任房兵教授以全票通过的骄人成绩,当选为Edward H.Angle正畸医师学会委员(Edward H.Angle Society of Orthodontist,缩写为EHASO)。到目前为止,美国以外的EHASO委员全球只有70名,中国仅2名,除房兵教授外,另一名来自四川大学华西口腔医学院。 展开更多
关键词 edward H.Angle 正畸医师 学会委员 美国田纳西州 口腔医学 纳什维尔 正畸牙移动 口腔正畸 副主任 颅颌面
下载PDF
庄延龄《离骚》英译本中的神话术语翻译策略探析
5
作者 俞森林 雷佳豪 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2023年第2期109-118,共10页
屈原的《离骚》中运用了大量的神话故事和历史传说,借以表达诗人的政治理想和内心情感。1879年,英国汉学家庄延龄在《中国评论》发表了署名为V.W.X.的《离骚》英文译文,此为《离骚》的首个英文译本。对比分析该译本中68个神话术语的翻... 屈原的《离骚》中运用了大量的神话故事和历史传说,借以表达诗人的政治理想和内心情感。1879年,英国汉学家庄延龄在《中国评论》发表了署名为V.W.X.的《离骚》英文译文,此为《离骚》的首个英文译本。对比分析该译本中68个神话术语的翻译发现,庄延龄多用抽象化、改译、套译、增译,辅以音译、省译等翻译方法,其套译、改译、音译、省译等方法均不同程度地导致原文文化内涵的扭曲或缺失,而增译及抽象化方法较为准确地传达了原文中神话术语的文化内涵,值得借鉴。 展开更多
关键词 《离骚》 庄延龄 神话术语 翻译策略
下载PDF
英国汉学家庄延龄的《荀子》译介研究 被引量:1
6
作者 王红超 《邯郸学院学报》 2023年第1期5-11,共7页
庄延龄是19世纪知名汉学家,由于他在汉语方言学研究领域成果卓著,无意间遮蔽了其研究中国经典的独到成就。他对《荀子》的译介和研究,在其学术生涯中发表较晚,但在荀学对外传播的历史进程中,是第一次成规模的译介,是学术史和翻译史中不... 庄延龄是19世纪知名汉学家,由于他在汉语方言学研究领域成果卓著,无意间遮蔽了其研究中国经典的独到成就。他对《荀子》的译介和研究,在其学术生涯中发表较晚,但在荀学对外传播的历史进程中,是第一次成规模的译介,是学术史和翻译史中不可忽视的首要环节。庄延龄精通古汉语,熟悉不同的中文注疏版本,他的问题意识展现于英译中插入的评论、注释以及对荀子哲学概念的阐释之中。这种以他者视角提出的观点,成为荀学研究中的参照和思维资料,至今仍是本土研究需要思索和解决的问题。 展开更多
关键词 庄延龄 《荀子》译介 《荀子》思想阐释
下载PDF
庄延龄对《汉书·匈奴传》的翻译研究
7
作者 谢志辉 《唐山师范学院学报》 2023年第4期30-34,共5页
汉学家庄延龄在19世纪英文汉学期刊《中国评论》上发表了多篇中国历史典籍翻译,《汉书·匈奴传》是其中之一。庄延龄翻译中国历史典籍是出于个人兴趣和从事相关研究的需要,主要采用忠实直译的翻译策略,也考虑了英汉史书的叙事差异,... 汉学家庄延龄在19世纪英文汉学期刊《中国评论》上发表了多篇中国历史典籍翻译,《汉书·匈奴传》是其中之一。庄延龄翻译中国历史典籍是出于个人兴趣和从事相关研究的需要,主要采用忠实直译的翻译策略,也考虑了英汉史书的叙事差异,还运用了大量的注释,方便读者理解接受。但庄延龄的《汉书·匈奴传》英译还存有失误或不足之处。 展开更多
关键词 庄延龄 《中国评论》 《汉书·匈奴传》
下载PDF
池塘精养中华绒螯蟹营养成分分析与评价 被引量:13
8
作者 黄春红 杨品红 +1 位作者 韩庆 王文彬 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2013年第1期61-65,共5页
对池塘精养中华绒螯蟹的生物学指数,可食部分的概略养分、矿物元素、氨基酸以及脂肪酸进行检测与分析。结果表明:中华绒螯蟹的肥满度、可食部分及非可食部分占体重的百分比分别为0.58、34%和56.49%;中华绒螯蟹可食部分水分、粗蛋白、粗... 对池塘精养中华绒螯蟹的生物学指数,可食部分的概略养分、矿物元素、氨基酸以及脂肪酸进行检测与分析。结果表明:中华绒螯蟹的肥满度、可食部分及非可食部分占体重的百分比分别为0.58、34%和56.49%;中华绒螯蟹可食部分水分、粗蛋白、粗脂肪、粗灰分、无氮浸出物、钙、磷的平均含量依次为62.35%,19.16%,10.82%,1.69%,6.00%,0.23%,0.29%;能值为9.86kJ/g;镁、铁、锌、铜、锰的平均含量分别为356.53,72.11,54.02,10.26,5.77μg/g;氨基酸总量、鲜味氨基酸量以及人体必需氨基酸量分别为16.15%,6.04%,6.76%;脂肪酸总量为5 588.39μg/g,其中含单不饱和脂肪酸3 603.57μg/g。上述指标中,除水分、粗灰分、钙、磷、铁、铜以雄蟹中含量较高以外,其余指标均以雌蟹中含量较高,表明雌蟹的整体营养价值以及风味比雄蟹好。 展开更多
关键词 中华绒螯蟹 可食部分 生物学指数 营养成分
下载PDF
不同发育时期中华绒螯蟹血淋巴渗透压的分析 被引量:8
9
作者 顾全保 王幽兰 +1 位作者 左嘉客 何林岗 《动物学报》 SCIE CAS CSCD 1990年第2期165-171,共7页
中华绒螯蟹血淋巴渗透压随不同的生长阶段而异;不论是在淡水中,还是在不同盐浓度的海水中,都具有保持血淋巴高渗调节控制的能力。青春期前,6—9月份,血淋巴渗透压自390mOsm/Kg H_2O升至560mOsm/Kg H_2O;青春期后,9—12月份,自555mOsm/Kg... 中华绒螯蟹血淋巴渗透压随不同的生长阶段而异;不论是在淡水中,还是在不同盐浓度的海水中,都具有保持血淋巴高渗调节控制的能力。青春期前,6—9月份,血淋巴渗透压自390mOsm/Kg H_2O升至560mOsm/Kg H_2O;青春期后,9—12月份,自555mOsm/Kg H_2O升至656mOsm/Kg H_2O,但12月到翌年3月份却明显下降。雌蟹从淡水移入海水后的血淋巴渗透压调升速度,青春期后是青春期前的三倍左右。 展开更多
关键词 中华绒螯蟹 血淋巴 渗透压
下载PDF
庄延龄及其《温州方言》初探
10
作者 叶锋 《浙江工贸职业技术学院学报》 2021年第1期83-86,共4页
庄延龄是近代英国的外交官汉学家,1883年至1884年曾经署理温州领事,其间他对当时的温州方言进行了客观的记录和初步研究。他的《温州方言》两篇是已知现存最早以西方人的视角记录温州方言语音系统的文章。无论是中外文化交流史,还是温... 庄延龄是近代英国的外交官汉学家,1883年至1884年曾经署理温州领事,其间他对当时的温州方言进行了客观的记录和初步研究。他的《温州方言》两篇是已知现存最早以西方人的视角记录温州方言语音系统的文章。无论是中外文化交流史,还是温州地方文化史,其人其文都有一定的影响。 展开更多
关键词 庄延龄 汉语学习 《温州方言》
下载PDF
《中国评论》与《离骚》首次英译考
11
作者 李炳廷 李睿熹 《大连大学学报》 2022年第1期26-33,共8页
关于《离骚》首个英译本的出处、译者身份及译本特征目前还存在一些纰漏或语焉不详。本文从文献考证、译者交游、译本关联出发考证译者身份,论述《离骚》首个英译本的翻译特点。《中国评论》第七卷第五期最早刊登了V.W.X.的《离骚》英... 关于《离骚》首个英译本的出处、译者身份及译本特征目前还存在一些纰漏或语焉不详。本文从文献考证、译者交游、译本关联出发考证译者身份,论述《离骚》首个英译本的翻译特点。《中国评论》第七卷第五期最早刊登了V.W.X.的《离骚》英语译文,署名V.W.X.的译者为英国晚清来华外交官汉学家庄延龄。这一论断改写了庄延龄的汉诗英译成就,使其部分遮蔽的汉学成果得以彰显。庄延龄不仅是《离骚》的最早英译者,也是《诗经》及杜甫、魏徵、陈子昂、张九龄、孟郊等唐代诗人英译的先驱。 展开更多
关键词 《中国评论》 《离骚》英译 庄延龄 V.W.X.
下载PDF
20世纪初期西方汉学家关于《方氏墨谱》“函三为一”的诠释与争论
12
作者 梁栋 《中华文化论坛》 北大核心 2024年第2期145-159,共15页
20世纪初期,西方汉学界发生了一场关于《方氏墨谱》中一幅题为“函三为一”插图的广泛争论。翟理斯认为插图的主题为“三位一体”,图中人物分别为耶稣基督和两位景教牧师;劳费尔、夏德、庄延龄、马伯乐、沃纳等人认为插图主题为“三教... 20世纪初期,西方汉学界发生了一场关于《方氏墨谱》中一幅题为“函三为一”插图的广泛争论。翟理斯认为插图的主题为“三位一体”,图中人物分别为耶稣基督和两位景教牧师;劳费尔、夏德、庄延龄、马伯乐、沃纳等人认为插图主题为“三教合一”,图中人物分别为孔子、老子和佛陀。中国学者黄伯禄也参与其中,并带来了具有相当解释力的材料和观点。这场争论虽然并未形成关于景教东传另一历史遗迹的共识,但最终推进了西方汉学界关于中国古代宗教与哲学核心问题的理解。它在一定程度上展现了20世纪初期中西文明交流互鉴的历史面貌,也揭示了此时处在发展转型过程中的西方汉学所具有的鲜明阶段特征,理应成为汉学发展学术史和中西文明互鉴史上值得重视的一页。 展开更多
关键词 “函三为一” 翟理斯 劳费尔 庄延龄 《方氏墨谱》
原文传递
庄延龄《鞑靼千年史》与18—19世纪欧洲学界的“鞑靼”研究 被引量:1
13
作者 利家兴 《全球史评论》 2023年第1期293-309,386-387,共19页
18世纪以来,西方人对“鞑靼”地区的研究日益深入。在众多著述中,英国汉学家庄延龄的《鞑靼千年史》尤为引人注目。庄延龄是第一批系统地把汉文史籍中成吉思汗时代以前关于北方游牧民族的记载介绍到西方的欧洲汉学家。本文将该书置于19... 18世纪以来,西方人对“鞑靼”地区的研究日益深入。在众多著述中,英国汉学家庄延龄的《鞑靼千年史》尤为引人注目。庄延龄是第一批系统地把汉文史籍中成吉思汗时代以前关于北方游牧民族的记载介绍到西方的欧洲汉学家。本文将该书置于19世纪末以前欧洲学界的“鞑靼”研究的学术脉络中,通过考察该书的内容特点、版本流变和史料来源,澄清了长期以来西方学者对《鞑靼千年史》史料来源的困惑,并指出庄延龄在“汉文北亚史料之西传”上的学术意义。与此相关,庄延龄撰写《鞑靼千年史》与18世纪末以来欧洲学界流行的所谓“匈人即匈奴说”有密切联系。欧洲学人长期研究“鞑靼”地区历史的背后具有书写“普遍史”的共同学术关怀。 展开更多
关键词 庄延龄 《鞑靼千年史》 汉学 鞑靼 匈人
原文传递
阿维菌素对中华绒螯蟹肝胰腺3种代谢酶活性的影响 被引量:3
14
作者 张丹 张玉平 孙振中 《农药》 CAS CSCD 北大核心 2018年第2期120-123,129,共5页
[目的]为稻田常用农药阿维菌素的合理施用和科学管理提供理论依据。[方法]采用半静态法研究阿维菌素对中华绒螯蟹的毒性,进一步采用生态学单因子梯度试验方法,研究阿维菌素亚致死暴露0.0285、0.2848、2.8476 mg/L对中华绒螯蟹肝胰腺中3... [目的]为稻田常用农药阿维菌素的合理施用和科学管理提供理论依据。[方法]采用半静态法研究阿维菌素对中华绒螯蟹的毒性,进一步采用生态学单因子梯度试验方法,研究阿维菌素亚致死暴露0.0285、0.2848、2.8476 mg/L对中华绒螯蟹肝胰腺中3种代谢酶活性的影响。[结果]急性试验中阿维菌素对河蟹的96 h半致死浓度为28.4761 mg/L。在半致死暴露试验中,随着处理时间的延长和阿维菌素浓度的升高,乳酸脱氢酶与乙酰胆碱酯酶活力均呈现逐渐降低的趋势,表现出良好的时间-效应关系,并且与对照组差异显著(P<0.05);在阿维菌素低质量浓度0.0285、0.2848 mg/L暴露下,谷胱甘肽S-转移酶活力呈现先升高后降低的趋势,在高质量浓度2.8476 mg/L暴露下,GSTs活力逐渐降低。[结论]河蟹对阿维菌素耐受性较强,但为防止生物富集引起的慢性中毒,在河蟹养殖过程中应严格控制阿维菌素用药量,尽量避免连续施用。阿维菌素亚致死暴露下,河蟹肝胰腺代谢酶LDH、AChE及GSTs均产生显著影响,表明代谢酶活力的变化可以灵敏反映出阿维菌素的胁迫程度和毒性。 展开更多
关键词 阿维菌素 中华绒螯蟹 乳酸脱氢酶 乙酰胆碱酯酶 谷胱甘肽S-转移酶
原文传递
黄伯禄与英国汉学家庄延龄中国宗教研究著作关系考析 被引量:4
15
作者 李强 《国际汉学》 CSSCI 2019年第2期35-44,203,共11页
英国汉学家庄延龄(Edward Harper Parker,1849-1926)的中国宗教研究,深受晚清中国天主教学者黄伯禄的影响。本文通过梳理他们与中国宗教相关的研究著作及书信文献,揭示了二者之间鲜为人知的学术交往。具体而言,黄伯禄的《集说诠真》为... 英国汉学家庄延龄(Edward Harper Parker,1849-1926)的中国宗教研究,深受晚清中国天主教学者黄伯禄的影响。本文通过梳理他们与中国宗教相关的研究著作及书信文献,揭示了二者之间鲜为人知的学术交往。具体而言,黄伯禄的《集说诠真》为庄延龄研究中国宗教提供了可靠的中文材料,他与庄延龄的通信则解决了西方汉学界的研究争论。他们之间的学术交往,展现了近代汉学家中国宗教研究活动的多样性,也为我们理解黄伯禄其人及其著作提供了独特的视角。 展开更多
关键词 黄伯禄 庄延龄 汉学家 中国宗教研究
原文传递
庄延龄《汉口方言》所记十九世纪七十年代的汉口方音 被引量:4
16
作者 刘存雨 《方言》 CSSCI 北大核心 2018年第4期437-442,共6页
英国外交官庄延龄在1875年记录的汉口方言有23个声母、44个韵母和5个声调。这个音系的主要特点是声母系统有一套舌尖后声母;韵母系统则有[ih]韵母和[iai]韵母;声调系统有入声,但入声实际上已经名存实亡了。庄延龄还记录了一些异读现象,... 英国外交官庄延龄在1875年记录的汉口方言有23个声母、44个韵母和5个声调。这个音系的主要特点是声母系统有一套舌尖后声母;韵母系统则有[ih]韵母和[iai]韵母;声调系统有入声,但入声实际上已经名存实亡了。庄延龄还记录了一些异读现象,有助于进一步认识汉口方音的演变规律。 展开更多
关键词 西南官话 汉口方言 庄延龄 语音演变 西南官话
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部