期刊文献+
共找到144篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
The Characteristics of the Prepositions and Prepositional Phrases in Business English Contracts and Translation
1
作者 汪敏飞 练泽权 《海外英语》 2017年第13期148-150,共3页
A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characte... A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes. 展开更多
关键词 business english contracts PREPOSITIONS prepositional phrases
下载PDF
The Language Features and Translation Strategies of Business English Contract
2
作者 李文尧 《海外英语》 2017年第14期123-124,共2页
The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the... The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the translation strategies of business contract in English. then,review and analysis the traditional translation theories,and gain a detailed discussion on Business English's and contract English's characteristics,provides the translation strategies of business English contract. Finally,put forward some suggestions on further study. 展开更多
关键词 english business contract language feature translation strategy
下载PDF
Understanding of English Contracts though Relation Maxims
3
作者 胥迟英 蒋礼会 《海外英语》 2013年第17期268-270,共3页
Contract is the legal evidence of the concerning parties of business. And this lead to its unique characteristics: technical terms, archaism, borrowed words, juxtaposition, and abbreviation. The understanding of contr... Contract is the legal evidence of the concerning parties of business. And this lead to its unique characteristics: technical terms, archaism, borrowed words, juxtaposition, and abbreviation. The understanding of contracts is of vital importance for each party, because it concerns the share of interests. In order to avoid ambiguity that some words or sentence in English contracts may lead to, and achieve"best relevance and least effort"of communication, this paper, by applying relation maxim, deeply analyze how to understand English contracts though selection of words, modification, the complexity and simplicity of sentence. 展开更多
关键词 english contractS RELEVANCE MAXIM EFFORTS understa
下载PDF
On the Linguistic Features and Translation of Business English Contract
4
作者 吴丽丽 《商情》 2013年第52期399-399,共1页
关键词 商务英语 学习方法 中国 对外贸易
下载PDF
On the Translation Strategies for English Business Contracts
5
作者 朱东贤 《海外英语》 2017年第16期122-124,共3页
With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential ... With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts. 展开更多
关键词 Translation strategies FEATURES long sentences english Business contract
下载PDF
Translation Principles and Methods for Long Sentences in English Sale Contracts of Goods
6
作者 万浩 《海外英语》 2012年第2X期154-157,共4页
The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the transl... The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the translation of English sale contracts of goods is in the international goods sales based on skopos theory. Then the author presents four principles: accuracy, fluency, standard and preciseness for the translation of long sentences in view of the purpose of translation, the nature of readership and the type of texts. And the author further advances feasible methods for the translation of long sentences after analyzing their features. These principles and methods are proven to be meaningful in the translation of English sale contracts of goods. 展开更多
关键词 english SALE contractS of GOODS skopos THEORY tran
下载PDF
A Corpus-Based Analysis of Chinese Students' Contraction Strategies in Writing
7
作者 Canxun Yan 《Sino-US English Teaching》 2004年第4期1-7,共7页
This paper makes comparison among CLEC, the Brown Corpus and the LOB Corpus, and studies the Chinese students' contraction strategies in English writings. It draws the temporary conclusion that Chinese students of va... This paper makes comparison among CLEC, the Brown Corpus and the LOB Corpus, and studies the Chinese students' contraction strategies in English writings. It draws the temporary conclusion that Chinese students of various English levels tend to overuse contracted forms in their writings, and thus makes their writings more informal and conversational. There are even a few students trying using informal contractions such as "gonna", "wanna", etc. It is necessary to remind Chinese English learners of paying attention to the standard contraction strategies in their writings. 展开更多
关键词 contraction strategies written english corpus
下载PDF
商务合同英语的文体特征 被引量:6
8
作者 吕英莉 肖文科 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2006年第4期427-429,共3页
从合同英语的词汇特征和句法特征来分析合同英语的文体特,并基于大量的典型事例的分析,从古语、专业术语的使用等几个方面论述了合同英语的词汇特征。阐述了合同英语的句法和语法的以下几个特征:常用较长的复合句、名词化结构、条件句等。
关键词 合同英语 文体特征 词汇特征 句法特征
下载PDF
语法隐喻在商务英语合同中的应用和翻译 被引量:7
9
作者 陈夏南 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第6期125-128,F0003,共5页
传统上语言学家把比喻归入修辞研究的范围,通常局限于词汇隐喻,较少考虑到语法隐喻,而系统功能语言学将语法隐喻作为重要的概念。语法隐喻体现了语义和语法之间关系的转化,在实用语篇中大量存在。着重分析了在商务英语合同中出现的语法... 传统上语言学家把比喻归入修辞研究的范围,通常局限于词汇隐喻,较少考虑到语法隐喻,而系统功能语言学将语法隐喻作为重要的概念。语法隐喻体现了语义和语法之间关系的转化,在实用语篇中大量存在。着重分析了在商务英语合同中出现的语法隐喻,指出语法隐喻是商务英语合同的主要文体特点之一,在商务英语合同的表达中起着重要的作用,并依据“等效原则”讨论了其翻译方法。 展开更多
关键词 语法隐喻 商务英语合同 转换 等效
下载PDF
英文原创合同与英译合同对比研究:对比语料库方法 被引量:2
10
作者 魏蘅 张鲁平 《广东外语外贸大学学报》 2015年第2期44-48,共5页
对比英文原创合同与英译合同可以发现英译合同与英文原创合同的区别,为合同英译和英文合同起草提供语言帮助。运用语料库驱动方法,通过比较英文原创和英译合同两个语料库的词频和关键词,可以找出两个语料库区别于对方具有代表性词汇。... 对比英文原创合同与英译合同可以发现英译合同与英文原创合同的区别,为合同英译和英文合同起草提供语言帮助。运用语料库驱动方法,通过比较英文原创和英译合同两个语料库的词频和关键词,可以找出两个语料库区别于对方具有代表性词汇。在对英译合同中的15个词及英文合同中的13个词的用语索引观察的基础上,可以分析出这两种语言具有代表性的特征。本研究发现译文合同在法律语言形式上尽量靠近目标语,而在内容、逻辑及契约文化上仍受源语较多影响。 展开更多
关键词 英文合同 英译合同 语料库 对比
下载PDF
论涉外合同英语的突破 被引量:1
11
作者 李郁 张琳 《商业研究》 北大核心 2003年第9期174-176,共3页
加入WTO后,中国与国外贸易交往日益增多,能理解英文合同的准确含义,并能亲自草拟英文合同,必将在未来的经济贸易交往及日趋激烈的竞争中掌握主动权。而要想在合同英语中有所突破,就得从合同英语的几大特点——篇章结构特点、用词特点、... 加入WTO后,中国与国外贸易交往日益增多,能理解英文合同的准确含义,并能亲自草拟英文合同,必将在未来的经济贸易交往及日趋激烈的竞争中掌握主动权。而要想在合同英语中有所突破,就得从合同英语的几大特点——篇章结构特点、用词特点、句式结构特点、时态特点等入手。 展开更多
关键词 涉外合同 合同英语 篇章结构 用词特点 句式结构
下载PDF
商务合同英语的文体特征 被引量:41
12
作者 莫再树 《湖南大学学报(社会科学版)》 2003年第3期83-88,共6页
交际目的是构成话语范围的主要因素,不同的交际目的要求使用不同的文体,不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨了商务合同英语... 交际目的是构成话语范围的主要因素,不同的交际目的要求使用不同的文体,不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨了商务合同英语的文体特征。 展开更多
关键词 商务合同英语 文体特征 词汇 句法 篇章
下载PDF
商务合同英语的词汇特征 被引量:28
13
作者 莫再树 《山东外语教学》 2003年第6期47-49,53,共4页
商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义.本文基于典型实例的分析,从书卷词语、专业术语、古体词、外来词、词语并列以及模糊性限制词等方面论述了商务合同英语在词汇层次所体现出来的文体特征.
关键词 商务合同英语 词汇特征 严谨性 文体 书卷词语 专业术语 外来词 模糊性限制词
下载PDF
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译 被引量:6
14
作者 夏康明 《乐山师范学院学报》 2004年第9期76-79,共4页
本文作者利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与... 本文作者利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。 展开更多
关键词 英语 契约 介词 用法 翻译
下载PDF
论工程合同英语语言的严谨性 被引量:15
15
作者 邓含能 徐惠莲 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第3期5-9,共5页
严谨是工程合同的灵魂。工程合同英语的一切特征都是为了达到严谨性的要求。本文主要从句法和词法两个层次探讨工程合同英语的严谨性。在句法层次上,本文探讨了工程合同不寻常的句序,大量圆周句,条件状语从句的使用以及大量的平行搭... 严谨是工程合同的灵魂。工程合同英语的一切特征都是为了达到严谨性的要求。本文主要从句法和词法两个层次探讨工程合同英语的严谨性。在句法层次上,本文探讨了工程合同不寻常的句序,大量圆周句,条件状语从句的使用以及大量的平行搭配。在词法层次上,主要探讨合同中词语的确切含义与大量古词与同义词的使用。 展开更多
关键词 句法 词法 英语语言 条件状语从句 同义词 词语 古词 严谨性 层次 平行
下载PDF
基于合同文体特征的国际贸易实务双语教学 被引量:4
16
作者 孙超平 《教学研究》 2007年第5期429-432,共4页
以结构浸没式双语教学模式为指导,从外贸英文合同文本的文体特征着手论述了对《国际贸易实务》课程组织实施双语教学时,讲授合同文本过程中应该注意传递的关键信息,以提高双语教学的实施效果。
关键词 双语教学 合同文本 结构式浸没
下载PDF
合同英语文体特点及翻译要点 被引量:18
17
作者 杨一秋 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期40-42,11,共4页
本文通过分析合同英语中所出现的词类、选用的词义和使用的句型 ,讨论合同英语的文体特点 ,并进一步说明从事合同英语翻译时需要做到的几个方面。
关键词 合同英语 文体特点 翻译要点 词类 词义 句型
下载PDF
系统功能语言学理论指导下的商务合同翻译 被引量:24
18
作者 杨芳 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期42-44,共3页
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发 ,用其语域理论对商务合同英语语篇进行分析 ,目的有三 :(1 )试图通过语言学分析揭示 ,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题 ;(2 )用系统功能语言学分析描述商务合同及其译... 本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发 ,用其语域理论对商务合同英语语篇进行分析 ,目的有三 :(1 )试图通过语言学分析揭示 ,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题 ;(2 )用系统功能语言学分析描述商务合同及其译文 ,可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性 ;(3 )得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。 展开更多
关键词 系统功能语言学 商务合同 翻译文本 韩礼德 英语语篇 语域理论 翻译问题 检验系统 可应用性 目的
下载PDF
英汉语隐括信息比较研究 被引量:7
19
作者 刘源甫 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第5期50-51,F003,共3页
英汉语言均渊源于古代,但在现代语用中又有十分多见的语言隐括现象.本文从词汇活用、语序切换以及语句隐含等方面切入,对大量英汉语言隐括实例对比分析,归纳出英汉语隐括现象的结构特征和一般规律,以实现拓宽翻译途径和尝试对翻译学方... 英汉语言均渊源于古代,但在现代语用中又有十分多见的语言隐括现象.本文从词汇活用、语序切换以及语句隐含等方面切入,对大量英汉语言隐括实例对比分析,归纳出英汉语隐括现象的结构特征和一般规律,以实现拓宽翻译途径和尝试对翻译学方面理论研究做出有益的探索. 展开更多
关键词 英汉翻译 隐括信息 结构比较研究
下载PDF
经贸合同英语词法特征及其翻译 被引量:28
20
作者 陈建平 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第1期30-33,共4页
合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征。本文从词法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 词法特征 英汉翻译
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部