A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characte...A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.展开更多
The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the...The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the translation strategies of business contract in English. then,review and analysis the traditional translation theories,and gain a detailed discussion on Business English's and contract English's characteristics,provides the translation strategies of business English contract. Finally,put forward some suggestions on further study.展开更多
Contract is the legal evidence of the concerning parties of business. And this lead to its unique characteristics: technical terms, archaism, borrowed words, juxtaposition, and abbreviation. The understanding of contr...Contract is the legal evidence of the concerning parties of business. And this lead to its unique characteristics: technical terms, archaism, borrowed words, juxtaposition, and abbreviation. The understanding of contracts is of vital importance for each party, because it concerns the share of interests. In order to avoid ambiguity that some words or sentence in English contracts may lead to, and achieve"best relevance and least effort"of communication, this paper, by applying relation maxim, deeply analyze how to understand English contracts though selection of words, modification, the complexity and simplicity of sentence.展开更多
With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential ...With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts.展开更多
The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the transl...The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the translation of English sale contracts of goods is in the international goods sales based on skopos theory. Then the author presents four principles: accuracy, fluency, standard and preciseness for the translation of long sentences in view of the purpose of translation, the nature of readership and the type of texts. And the author further advances feasible methods for the translation of long sentences after analyzing their features. These principles and methods are proven to be meaningful in the translation of English sale contracts of goods.展开更多
This paper makes comparison among CLEC, the Brown Corpus and the LOB Corpus, and studies the Chinese students' contraction strategies in English writings. It draws the temporary conclusion that Chinese students of va...This paper makes comparison among CLEC, the Brown Corpus and the LOB Corpus, and studies the Chinese students' contraction strategies in English writings. It draws the temporary conclusion that Chinese students of various English levels tend to overuse contracted forms in their writings, and thus makes their writings more informal and conversational. There are even a few students trying using informal contractions such as "gonna", "wanna", etc. It is necessary to remind Chinese English learners of paying attention to the standard contraction strategies in their writings.展开更多
文摘A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.
文摘The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the translation strategies of business contract in English. then,review and analysis the traditional translation theories,and gain a detailed discussion on Business English's and contract English's characteristics,provides the translation strategies of business English contract. Finally,put forward some suggestions on further study.
文摘Contract is the legal evidence of the concerning parties of business. And this lead to its unique characteristics: technical terms, archaism, borrowed words, juxtaposition, and abbreviation. The understanding of contracts is of vital importance for each party, because it concerns the share of interests. In order to avoid ambiguity that some words or sentence in English contracts may lead to, and achieve"best relevance and least effort"of communication, this paper, by applying relation maxim, deeply analyze how to understand English contracts though selection of words, modification, the complexity and simplicity of sentence.
文摘With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts.
文摘The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the translation of English sale contracts of goods is in the international goods sales based on skopos theory. Then the author presents four principles: accuracy, fluency, standard and preciseness for the translation of long sentences in view of the purpose of translation, the nature of readership and the type of texts. And the author further advances feasible methods for the translation of long sentences after analyzing their features. These principles and methods are proven to be meaningful in the translation of English sale contracts of goods.
文摘This paper makes comparison among CLEC, the Brown Corpus and the LOB Corpus, and studies the Chinese students' contraction strategies in English writings. It draws the temporary conclusion that Chinese students of various English levels tend to overuse contracted forms in their writings, and thus makes their writings more informal and conversational. There are even a few students trying using informal contractions such as "gonna", "wanna", etc. It is necessary to remind Chinese English learners of paying attention to the standard contraction strategies in their writings.