期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
Four Dimensions of Integrating Chinese Culture Into College English Teaching From the Perspective of Tyler’s Basic Principles
1
作者 CHEN Lijuan 《Sino-US English Teaching》 2024年第5期232-237,共6页
Integrating Chinese culture into college English can not only enhance students’humanities literacy and cultivate their cultural confidence,but also facilitate the inheritance and international dissemination of Chines... Integrating Chinese culture into college English can not only enhance students’humanities literacy and cultivate their cultural confidence,but also facilitate the inheritance and international dissemination of Chinese culture.Taking Tyler’s curriculum framework as the starting point,this paper analyzes some factors that affect the integration of Chinese culture into the college English teaching and proposes some strategies for the integration of Chinese culture into college English teaching by innovating teaching objectives,enriching teaching contents,transforming modes of course delivery,and reconstructing the assessment system. 展开更多
关键词 Tyler’s basic principles chinese culture college english
下载PDF
文化自信视域下中国文化负载词的英译研究
2
作者 周莹 《文化创新比较研究》 2024年第1期24-28,共5页
文化自信是中国特色社会主义文化建设的坚强支撑,代表着中国文化软实力的崛起,也是实现中华民族伟大复兴的精神动力。在当今全球化的背景下,国际文化交流日益频繁,中国文化的国际传播变得前所未有的重要。文化负载词作为文化交流的关键... 文化自信是中国特色社会主义文化建设的坚强支撑,代表着中国文化软实力的崛起,也是实现中华民族伟大复兴的精神动力。在当今全球化的背景下,国际文化交流日益频繁,中国文化的国际传播变得前所未有的重要。文化负载词作为文化交流的关键媒介,承载着中国文化的丰富内涵、历史传统和独特价值观,因此其英译质量直接影响了中国文化在国际社会中的理解和认同。该研究以文化自信为理论视角,探讨中国文化负载词的英译原则与方法,旨在为提升中国文化的国际传播水平提供理论支持和实践指导,以确保文化负载词的英译更加准确、生动和有力,让中国文化更好地走向世界。 展开更多
关键词 文化自信 中国文化负载词 文化内涵 跨文化交流 英译原则 英译方法
下载PDF
保持民族文化特色——武术英译的重要原则 被引量:19
3
作者 张振华 田兰波 《中国体育科技》 CSSCI 北大核心 2006年第5期41-43,共3页
运用文献资料调研和逻辑分析法,从翻译理论的角度切入,结合武术自身特点及其国际化传播的规律对武术英译进行研究,提出了保持民族文化特色的重要原则,并通过实例说明要注意纠正武术英译实践丢失民族文化特色的偏差。
关键词 武术 英译 文化 特色 原则
下载PDF
英汉礼貌原则对比与跨文化交际教学 被引量:5
4
作者 杜军 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2008年第3期96-98,共3页
本文通过对英汉两种语言中遵循的礼貌原则的对比分析,阐明了英汉两种语言礼貌原则的差异,寻求两种语言中礼貌原则的侧重点和应遵循的礼貌原则,以获得最佳的交际效果,并从五个方面提出了跨文化交际教学的建议。
关键词 英语言文化礼貌原则 汉语言文化礼貌原则 跨文化交际 跨文化交际教学
下载PDF
论中国文化的英语教学 被引量:8
5
作者 李顺春 李寒 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》 2009年第12期121-124,共4页
我国英语教学重视英语国家文化,却忽视了中国文化内容,因此出现了中国文化失语症的怪现象。通过分析论述中国文化英语教学的内容、策略和遵循的原则,以促进英语及其文化教学与中国文化教学的有机结合,提高大学生跨文化交际能力。
关键词 中国文化英语教学 内容 策略 原则
下载PDF
英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则 被引量:3
6
作者 马巧正 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2009年第1期69-72,共4页
英语外来词在译入语中有独特的文化内涵,对于外来语的翻译应遵循一定的原则。外来词借入的流向及其对当代中国人文化心理的影响。文化融合与交流在不断的扩大,大量的英语外来词汇极大地丰富了汉语语言,但并不影响汉语的纯洁性。
关键词 英语外来词 汉语语言 文化内涵 翻译原则
下载PDF
英汉姓名的文化底蕴及其翻译 被引量:8
7
作者 黄碧蓉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2004年第4期80-82,共3页
姓名作为一种文化载体 ,具有丰富的文化内涵 ,集中体现了民族文化的特点 ,英汉姓名因而存在着巨大的文化差异。英汉姓名的翻译应遵循“名从主人原则” ,“约定俗成原则” ,采用音译法和形译法 。
关键词 英汉姓名 文化内涵 翻译原则 翻译方法
下载PDF
跨文化交际中的英汉礼貌原则对比 被引量:1
8
作者 乔丽娟 《浙江中医药大学学报》 CAS 2007年第4期512-512,515,共2页
首先概述了英、汉语文化中对礼貌问题的研究状况,其次,对两种语言的礼貌原则进行对比分析,这些差异成为跨文化交际障碍之一。最后,提出了一些促进跨文化交际的建议。
关键词 英语文化 汉语文化 跨文化交际 礼貌原则
下载PDF
从文化视角看翻译中文化负载词汇的汉译英 被引量:5
9
作者 李丽敏 《洛阳师范学院学报》 2009年第3期134-138,共5页
不同国家的语言均反映着其特有的文化现象,这构成了跨文化交际过程中的种种障碍。汉英翻译的目的是让译文读者明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨。要达到这一目的,译者应设法化解汉英这两种语言在文化方面的差异,以译文读者为中... 不同国家的语言均反映着其特有的文化现象,这构成了跨文化交际过程中的种种障碍。汉英翻译的目的是让译文读者明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨。要达到这一目的,译者应设法化解汉英这两种语言在文化方面的差异,以译文读者为中心,以目的语为归宿,使译文读者在摄取信息的过程中不遇到障碍。 展开更多
关键词 汉英翻译 文化 翻译原则 翻译策略 文化负载词 解释性翻译
下载PDF
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译 被引量:5
10
作者 骆海辉 《绵阳师范学院学报》 2009年第12期4-10,共7页
当今翻译研究的存异伦理观认为,翻译就是要保留原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化价值观去压制原文的他性话语。因为唐诗英译工作已经并将继续在东西方文化交流中发挥其重要作用,所以,本文主要以李白《静夜思》的21种英译本为... 当今翻译研究的存异伦理观认为,翻译就是要保留原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化价值观去压制原文的他性话语。因为唐诗英译工作已经并将继续在东西方文化交流中发挥其重要作用,所以,本文主要以李白《静夜思》的21种英译本为分析数据(译例),分析了不同译者对诗中"床"和"明月"文化意义的解读和英译。通过比较和讨论,提出译者在词汇文化意义解读时,应遵循从众的原则;而且词汇文化意义的表现时,则应采用异化的翻译策略。 展开更多
关键词 存异伦理观 汉诗英译 文化意义 解读与翻译 从众原则 异化策略
下载PDF
从“天下”的英译看中华思想文化术语翻译的实践原则 被引量:2
11
作者 戴拥军 《长江师范学院学报》 2020年第5期88-93,128,共7页
“天下”具有典型的“思想文化术语”的复杂性,在概念认识、符号表征和语境交际三个维度上具有多重特性。对“天下”的英译涉及到中华思想文化术语翻译的实践原则,需要基于文化交往与沟通实践理性,秉持术语概念层面的传“真”,语言表征... “天下”具有典型的“思想文化术语”的复杂性,在概念认识、符号表征和语境交际三个维度上具有多重特性。对“天下”的英译涉及到中华思想文化术语翻译的实践原则,需要基于文化交往与沟通实践理性,秉持术语概念层面的传“真”,语言表征层面的合“理”与语境交际层面的向“善”原则。“天下”目前的英译尚有进一步提升的空间。 展开更多
关键词 “天下” 思想文化术语 英译 实践原则
下载PDF
英、汉数字文化与翻译 被引量:4
12
作者 蒋咏梅 《保山师专学报》 2005年第1期79-81,共3页
从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,从而得出翻译者要准确传达数词习语的含义,必须对中、英... 从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,从而得出翻译者要准确传达数词习语的含义,必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解。 展开更多
关键词 英汉语言 数字 文化 翻译方法 翻译原则
下载PDF
英汉礼貌对比研究 被引量:1
13
作者 李清娇 《井冈山师范学院学报》 2003年第3期53-55,104,共4页
就英汉礼貌概念的文化起源而言,英语礼貌概念与法律文化和城市文化密切相关,而汉语礼貌概念源于'礼'或'礼仪'.另外,谦虚、热情、尊敬和友好准则是英汉礼貌均遵循的原则,但它们却存在同名异质之处.最后,词汇和句法是英... 就英汉礼貌概念的文化起源而言,英语礼貌概念与法律文化和城市文化密切相关,而汉语礼貌概念源于'礼'或'礼仪'.另外,谦虚、热情、尊敬和友好准则是英汉礼貌均遵循的原则,但它们却存在同名异质之处.最后,词汇和句法是英汉礼貌的主要语言实现形式,但词汇和句法却都有其各自的语言规约性及文化特异性. 展开更多
关键词 英语 汉语 语用失误 文化特异性 礼貌 表达形式
下载PDF
文化交往视角下商业广告的翻译原则与策略分析 被引量:1
14
作者 聂雯 《哈尔滨学院学报》 2020年第10期97-100,共4页
中西方文化交往已成为当今世界发展的主题,作为一种观念文化,商业广告是连接企业与海外市场的必要通道,在一定程度上决定着企业的海外收益与形象。商业广告的翻译受到文化交往规律影响,其翻译工作被视为多种文化元素的融合与交往。文章... 中西方文化交往已成为当今世界发展的主题,作为一种观念文化,商业广告是连接企业与海外市场的必要通道,在一定程度上决定着企业的海外收益与形象。商业广告的翻译受到文化交往规律影响,其翻译工作被视为多种文化元素的融合与交往。文章将商业广告翻译置于文化交往视角之中,以商业广告汉译英为中心进行分析与研究。 展开更多
关键词 文化交往 广告翻译 商业广告 英汉翻译 翻译原则
下载PDF
浅议中餐菜单的英译原则和方法 被引量:4
15
作者 丁莉 《海外英语》 2010年第10X期171-172,共2页
当前,中国的餐饮行业正日益趋于国际化,中餐菜单的准确英译在传播中华饮食文化过程中发挥着重要作用,但现实中中餐菜单的英译在很大程度上呈现出不尽规范的现状。该文在分析中西饮食文化差异的基础上,确定了以实代虚、化繁为简、适当注... 当前,中国的餐饮行业正日益趋于国际化,中餐菜单的准确英译在传播中华饮食文化过程中发挥着重要作用,但现实中中餐菜单的英译在很大程度上呈现出不尽规范的现状。该文在分析中西饮食文化差异的基础上,确定了以实代虚、化繁为简、适当注解的英译基本原则,并针对中餐菜名的具体命名方式提出相应的翻译方法,旨在对中餐菜单英译的规范化能有所帮助。 展开更多
关键词 中餐菜单英译 文化差异 翻译原则 翻译方法
下载PDF
英汉礼貌差异及其在跨文化交际中的应用探析
16
作者 宁静 《长春大学学报》 2011年第5期57-60,共4页
礼貌是具有普遍性的社会现象,是各种文化背景的人都必须维护和遵守的准则。文章通过对比Leech和顾曰国提出的礼貌原则,分析了英汉礼貌用语的差异和成因,提出在跨文化交际中应该尊重并重视礼貌差异,正确使用礼貌原则,避免语用失误,以保... 礼貌是具有普遍性的社会现象,是各种文化背景的人都必须维护和遵守的准则。文章通过对比Leech和顾曰国提出的礼貌原则,分析了英汉礼貌用语的差异和成因,提出在跨文化交际中应该尊重并重视礼貌差异,正确使用礼貌原则,避免语用失误,以保证跨文化交际的顺利进行。 展开更多
关键词 礼貌原则 英汉礼貌差异 跨文化交际 应用
下载PDF
从文化差异的视角论英汉习语的翻译
17
作者 郑桂芳 《连云港师范高等专科学校学报》 2010年第3期100-103,共4页
习语是一种特殊的语言现象,是语言中的重要修辞手段。由于地理环境、民族历史、宗教信仰、文化象征等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。因此,在翻译中应该尽量保持习语的本色。习语的翻译既要有原则性,又要有灵... 习语是一种特殊的语言现象,是语言中的重要修辞手段。由于地理环境、民族历史、宗教信仰、文化象征等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。因此,在翻译中应该尽量保持习语的本色。习语的翻译既要有原则性,又要有灵活性,从整体出发,力争保持原文的韵味,又能通顺地表达原意。 展开更多
关键词 英汉习语 文化差异 翻译原则 方法
下载PDF
从不同中英称谓语中透视中西礼貌原则的差异
18
作者 刘娟 《重庆电子工程职业学院学报》 2013年第4期99-101,共3页
称谓语是礼貌用语的一种形式,中英称谓语体系各不相同。在日常交流和会话中,人们使用不同的称谓方式进行交流,从中折射出不同的礼貌原则。
关键词 中英称谓语 礼貌原则 文化差异
下载PDF
汉英礼貌称谓的对比研究
19
作者 李茜 《鸡西大学学报(综合版)》 2004年第3期46-48,共3页
如何选择恰当的称谓是人们社会交际能力的一个重要组成部分。由于文化传统和文化心理有异,英汉称谓在言语交流中差异较大。本文从跨文化交际的角度,就英汉称谓的类型及并同进行了对比,分析了造成这种差异的文化成因,指出能否正确使用称... 如何选择恰当的称谓是人们社会交际能力的一个重要组成部分。由于文化传统和文化心理有异,英汉称谓在言语交流中差异较大。本文从跨文化交际的角度,就英汉称谓的类型及并同进行了对比,分析了造成这种差异的文化成因,指出能否正确使用称谓语是汉英跨文化交际成败的重要因素。 展开更多
关键词 礼貌称谓 文化差异 英汉对比 跨文化交际
下载PDF
从文化差异的角度看英汉习语的翻译
20
作者 王慧 《价值工程》 2011年第11期268-269,共2页
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、... 习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。 展开更多
关键词 英汉习语 文化 文化差异 翻译原则 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部