期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
On the application of domestication and foriengination strategies to film titles' E-C translation
1
作者 夏云 《科技信息》 2009年第26期131-132,共2页
This thesis discusses English film title translation from the perspective of domestication and foreignization.The paper concludes that in film title translation,domestication and foreignization will coexist at present... This thesis discusses English film title translation from the perspective of domestication and foreignization.The paper concludes that in film title translation,domestication and foreignization will coexist at present and for a long time under such circumstances.While as the international communication has become increasingly frequent,the audience's ability of accepting another culture will also improve gradually,which will raise the proportion of foreignization translation. 展开更多
关键词 英文 电影 翻译方法 翻译能力
下载PDF
从韦努蒂翻译理论看英文影片名翻译策略 被引量:5
2
作者 贾立莹 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2009年第4期29-33,共5页
异化与归化作为翻译的两大主要策略,自韦努蒂提出以来就一直众说纷纭。在文化交流日益频繁的今天,有观点认为异化将成为翻译策略的主流,但事实上,运用异化理论翻译英文影片名会不可避免地出现一些问题。分析使用语境和异质文化的差异,... 异化与归化作为翻译的两大主要策略,自韦努蒂提出以来就一直众说纷纭。在文化交流日益频繁的今天,有观点认为异化将成为翻译策略的主流,但事实上,运用异化理论翻译英文影片名会不可避免地出现一些问题。分析使用语境和异质文化的差异,并借用归化理论成功翻译英文影片名的例证可以说明,归化理论仍将在今后的英文片名翻译活动中长久占据主导地位。 展开更多
关键词 英文电影片名 翻译理论 异化 归化
下载PDF
多元系统理论下英文电影名汉译的比较研究 被引量:1
3
作者 陶强强 《宜春学院学报》 2017年第5期69-73,共5页
英文电影名一名多译现象在大陆与香港十分普遍。以往对电影名的翻译研究多从功能对等理论、目的论、关联理论等方面着手,鲜有以多元系统理论这一研究视角进行研究的案例。研究基于多元系统理论对比分析了中国大陆与香港英文电影名一名... 英文电影名一名多译现象在大陆与香港十分普遍。以往对电影名的翻译研究多从功能对等理论、目的论、关联理论等方面着手,鲜有以多元系统理论这一研究视角进行研究的案例。研究基于多元系统理论对比分析了中国大陆与香港英文电影名一名多译现象。通过具体实例发现,语言习惯、政治环境、经济导向和价值观念这些多元系统因素对这一现象的产生影响巨大。多元系统理论应用于探究电影名翻译是可行的。 展开更多
关键词 英文电影名 一名多译 多元系统论 系统因素
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部