期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英语习语之语言特点谈“归化”翻译 被引量:4
1
作者 杨国燕 张新民 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期135-138,共4页
英语习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是该语言的核心和精华。为了准确而完整地再现英语习语的文化信息,很有必要了解英语习语的特点。作者论述了英语习语的语言特点,"归化"翻译方法及英语习语之翻译,着重阐述了"归... 英语习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是该语言的核心和精华。为了准确而完整地再现英语习语的文化信息,很有必要了解英语习语的特点。作者论述了英语习语的语言特点,"归化"翻译方法及英语习语之翻译,着重阐述了"归化"翻译方法在习语翻译过程中的重要作用。"归化"法注重译文读者的理解与反映,强调文化信息产生的对等效果,因此它是翻译英语习语的一种好方法,对我们翻译英语习语具有重要的指导意义。 展开更多
关键词 英语习语 归化 原文 译文
下载PDF
论英语中的动物习语 被引量:5
2
作者 陈勇 刘肇云 《宜宾学院学报》 2004年第3期160-164,共5页
英文中有大量习语含有动物形象 ,他们和英语民族的经济生活、地理环境、心理状态、历史文化和对社会实践的观察等密切相连。这些动物习语不仅言简意赅 ,表达简洁洗炼 ,而且形象生动。动物习语结构独特 。
关键词 动物名词 英文习语 来源 结构特点 翻译
下载PDF
英语习语的起源及英汉习语的文化差异 被引量:5
3
作者 李金玲 《天水师范学院学报》 2006年第6期117-119,共3页
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差... 英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。 展开更多
关键词 英语习语 习语 起源 文化差异
下载PDF
从英语动物类习语的文化渊源分析其汉译方法 被引量:3
4
作者 陈瑜敏 《韶关学院学报》 2005年第5期105-108,共4页
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系,从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英语动物类习语作为社会文化的一部分,在进行汉译时... 翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系,从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英语动物类习语作为社会文化的一部分,在进行汉译时必须考虑文化渊源的影响和制约,在“形似”和“神似”之间作出选择,同时也要考虑译文读者因素,进一步实现由“弃形保神”向“形神兼备”转化的可能。 展开更多
关键词 翻译对等 英语动物类习语 文化渊源
下载PDF
英语惯用语的文化渊源及其汉译 被引量:1
5
作者 叶艳萍 《科教导刊》 2013年第11期120-121,共2页
英语惯用语丰富隽永。本文拟从历史、文学及价值观等角度探讨英语惯用语的文化渊源,并提出对英语惯用语的直译、意译和套译等汉译策略。
关键词 英语惯用语 文化渊源 汉译
下载PDF
论英汉习语的由来与互译
6
作者 张弓 《科教文汇》 2011年第17期130-131,共2页
习语中蕴涵丰富的文化信息,具有强烈的文化特征。习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从英汉习语的由来、英汉习语的特点以及英汉习语的翻译等三方面进行了论述。
关键词 英汉习语 由来 互译
下载PDF
英语习语的翻译技巧 被引量:3
7
作者 曾晓俊 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第1期137-140,共4页
习语是语言中独立而固定的特殊成分 ,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从习语的来源、习语的特点以及习语的翻译技巧三个方面对英语习语的翻译技巧进行了论述。
关键词 英语习语 原文 译文 翻译
下载PDF
英语习语及其翻译策略 被引量:1
8
作者 赵鹏 《平原大学学报》 2006年第4期93-96,共4页
英语习语大量地存在于英语语言中,对习语特征及其起源的研究必将有助于我们加深对西方文化的认识和了解,同时也将有助于我们更好地进行翻译,最终实现英汉习语翻译上的功能对等。
关键词 英语习语 习语特征 习语起源 翻译策略
下载PDF
语境顺应视角下中国龙习语英译研究
9
作者 杜慧 李延林 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2013年第2期102-106,共5页
中国龙与西方dragon有着各自鲜明的文化色彩和不同的意象特征。中国龙是权利、尊贵的象征,而西方dragon则为邪恶、魔鬼的代表,因此中国龙的英译不能对应为西方dragon。语境作为翻译中的一个重要影响因素,在语义的选择和语用理解等方面... 中国龙与西方dragon有着各自鲜明的文化色彩和不同的意象特征。中国龙是权利、尊贵的象征,而西方dragon则为邪恶、魔鬼的代表,因此中国龙的英译不能对应为西方dragon。语境作为翻译中的一个重要影响因素,在语义的选择和语用理解等方面起着至关重要的作用。从顺应论中的语境顺应角度探讨了中国龙习语的英译并分析其在不同语境影响下的翻译方法,发现这种方法是在高度灵活原则下的动态选择。对该类习语的正确翻译不仅能实现跨语言的成功交际,更能促进不同文化间的传播和交流。 展开更多
关键词 语境顺应 中国龙 习语 英译
下载PDF
英语典故性成语的来源与汉译
10
作者 丁玉敏 《商丘职业技术学院学报》 2005年第3期37-38,共2页
英语典故性成语含有丰富的内容、精深的含义及浓厚的民族色彩,在教学中向学生介绍英语典故性成语的来源与汉译知识是非常必要的。
关键词 英语典故性成语 来源 汉译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部