-
题名中国高等院校英文校名问题刍议
被引量:41
- 1
-
-
作者
何自然
麦胜文
-
机构
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心
-
出处
《外语教学》
北大核心
2005年第3期7-9,共3页
-
文摘
随着改革开放的深入和中国经济的不断发展,中国高校跟外界交流的机会越来越多。因此,很多高校就在其中文校名的基础上,增加了英文校名,以便于对外交流。但是,由于没有相应法律规章的指引,所以高校英文校名的命名就由高校自行决定;由于没有相应的命名标准,我国高校的英文校名也就五花八门,很容易产生歧义,引起误解和产生不必要的尴尬。本文就中国高校英文校名所存在的问题进行分析,并提出一些修改的建议。
-
关键词
中国高校英文校名
综合性大学
专业性院校
-
Keywords
english names of the chinese tertiary institutions
universities
institutes
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名中国大学校名英译中的几个问题
被引量:9
- 2
-
-
作者
陈顺意
-
机构
国防科技大学人文与社会科学学院外语系
-
出处
《凯里学院学报》
2011年第2期164-167,共4页
-
文摘
中国大学校名的英译已引起人们的广泛关注。拟探讨校名英译中的几个问题:直译与意译、异化与归化、大学与学院/职院、方位词的翻译以及汉语拼音的使用。探讨意见供校名翻译时参考。
-
关键词
中国大学校名
英译
问题
-
Keywords
names of chinese tertiary institutions
english translation
issues
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名世界英语背景下高校英语教师对跨文化教学的信念研究
被引量:15
- 3
-
-
作者
刘熠
商国印
-
机构
辽宁大学外国语学院
东北大学外国语学院
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2017年第5期87-97,126,共11页
-
基金
2016年度国家社科基金项目"社会建构主义视域下翻译硕士课程(MTI)教师的职业发展现状与模式研究"(项目编号:16BY083)资助
-
文摘
世界英语发展使当代英语教学产生了范式的转变,而跨文化教学作为英语教学的重要目标之一也随之面临着新的问题和挑战,仅仅掌握英美文化知识已经无法满足学生跨文化交流的需要。高校英语教师对待跨文化教学的信念与理解是跨文化教学的关键,本研究通过调查问卷和焦点团体访谈相结合的方法,对高校英语教师对待跨文化教学的信念进行了深入的研究。研究发现,当代高校英语教师对于跨文化教学的重要性有着充分的认识,已开始重视本国文化的理解和传播,意识到世界英语的发展对跨文化教学的新挑战,但多数教师仍旧将语言作为教学中心,跨文化教学以传递知识为主,将与母语文化国家的人进行交流作为跨文化教学的主要目标,在如何有效具体实施世界英语发展背景下的跨文化教学方面仍然需要进一步探究。
-
关键词
世界英语
跨文化教学
教师信念
英语教育
高校英语教师
-
Keywords
World englishes
intercultural teaching
teachers' beliefs
english education
english teachers of chinese tertiary institutions
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名台湾地区高等院校校名英译问题探析
被引量:1
- 4
-
-
作者
程华明
-
机构
广州商学院
-
出处
《广东外语外贸大学学报》
2018年第2期58-64,70,共8页
-
文摘
在159所台湾地区高校的校名英译中,专有名词多数使用威妥玛式拼音翻译,学科名如科技、技术等英译不够统一。"大学"全部英译为"university",翻译较为一致,而"学院"的英译则多样化,且有升格翻译问题。故台湾地区高校校名的英译仍需进行规范化,以实现教育对外交流中的有效沟通。
-
关键词
台湾地区
高校校名
英译
目的论
威妥玛式拼音法
-
Keywords
Taiwan
tertiary institution name
english translation
Skopos theory
Wade-Giles Romanization
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名中国大学校名英译的规范问题
被引量:5
- 5
-
-
作者
肖坤学
陈顺意
-
机构
广州大学
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2018年第4期16-19,5,共5页
-
文摘
本文从中国大学校名英译的现状出发,通过比对主要英语国家大学校名的型式,从办学层次、结构顺序和学科专业属性三个维度分析中国大学校名英译存在的问题,提出规范中国大学校名英译的建议与方法。期望提高中国大学校名英译的质量、实现中国大学英文校名与国际接轨。
-
关键词
中国大学校名
英译
现状
英译原则
规范
-
Keywords
names of chinese tertiary institutions
english translation
principles of english
translation standardization of terms
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国大学英译校名的名与实
- 6
-
-
作者
陈顺意
肖坤学
-
机构
广州大学外国语学院
-
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2018年第1期86-101,共16页
-
文摘
本文从中国大学校名英译的现状出发,基于英、美、澳、加等主要英语国家大学校名的命名规则,探讨中国大学校名英译的原则以及大学校名英译质量评估方法,以期对中国大学校名英译提供有益的参考,提高英译质量,促进中国大学对外交流,扩大国际影响力。
-
关键词
中国大学校名
英译
现状
英译原则
术语标准化
-
Keywords
names of chinese tertiary institutions
english translation
status quo
principles of english translation
standardization of terms
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-