期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
英汉被动句理想化认知模式的研究 被引量:10
1
作者 邓云华 曾庆安 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第2期1-7,112,共7页
本文基于理想化认知模式和事件理想化认知模式,研究英汉被动句的句法语义原型、原型效应、构式意义、被动句的扩展及其认知理据,发现了英语和汉语被动句在这些方面的一些显著的共性和差异。研究提出,英汉被动句使用范围的扩展主要是基... 本文基于理想化认知模式和事件理想化认知模式,研究英汉被动句的句法语义原型、原型效应、构式意义、被动句的扩展及其认知理据,发现了英语和汉语被动句在这些方面的一些显著的共性和差异。研究提出,英汉被动句使用范围的扩展主要是基于此句式的语义完形——语义结构的理想化认知模式。这些分析将有助于我们对英汉被动句的细致的习得和深入的研究。 展开更多
关键词 英汉被动句 理想化认知模式 认知研究
下载PDF
英语、汉语、朝鲜语双宾语句主动——被动转换对比 被引量:3
2
作者 张贞爱 《延边大学学报(社会科学版)》 2002年第3期96-100,共5页
英语、汉语、朝鲜语三种语言中都有双宾语句。这三种语言中的双宾语在句子结构和意义上有许多相似之处。但是,这类句子在主动———被动转换时,三种语言却表现出极大的差异。
关键词 英语 汉语 朝鲜语 双宾语句 主动--被动转换 对比
下载PDF
英语意义被动句与汉语受事主语句的比较 被引量:2
3
作者 张彬 《河南科技大学学报(社会科学版)》 2007年第2期64-66,共3页
英语意义被动句和汉语受事主语句都是形式上主动意义上被动,但二者又有各自的特点英语中意义被动句的使用较少且受较多限制,汉语受事主语句运用灵活广泛。究其原因,一是英汉民族思维模式对语言的影响,二是由英汉语言在类型学上的差异。... 英语意义被动句和汉语受事主语句都是形式上主动意义上被动,但二者又有各自的特点英语中意义被动句的使用较少且受较多限制,汉语受事主语句运用灵活广泛。究其原因,一是英汉民族思维模式对语言的影响,二是由英汉语言在类型学上的差异。英语是以主谓关系为基本句子结构的形态型语言,汉语是一种以语义为基础组字成句的语义型语言。 展开更多
关键词 英语 汉语 被动句 受事主语
下载PDF
将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧 被引量:2
4
作者 郑声滔 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》 2003年第1期83-86,91,共5页
通过详尽分析十种不同的汉语句式将英语中的被动句顺译成汉语的被动句,探讨了将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧,这些技巧有助于英语被动句的翻译在形式和内容两方面都达到较完美的对等。
关键词 英语 被动句 汉语 顺译法 英译汉 翻译 翻译技巧
下载PDF
英汉言语行为动词被动(字)句语义认知分析 被引量:7
5
作者 钟守满 《东华理工学院学报(社会科学版)》 2007年第3期272-277,共6页
研究成果表明,英汉言语行为动词的词汇语义、词汇类别以及句法语义认知结构差异不大,但它们在句法表达结构上却有较为明显的差异。为探讨英汉言语行为动词在被动(字)句中的表达形式异同,文章从词汇意义、句子的形态结构和语言在民族文... 研究成果表明,英汉言语行为动词的词汇语义、词汇类别以及句法语义认知结构差异不大,但它们在句法表达结构上却有较为明显的差异。为探讨英汉言语行为动词在被动(字)句中的表达形式异同,文章从词汇意义、句子的形态结构和语言在民族文化和思维之间的关系方面,分别对英汉言语行为动词特点、词汇类别、主句和从句进行分析。 展开更多
关键词 言语行为动词 英汉被动(字)句 语义认知分析
下载PDF
英语被动语态的翻译技巧 被引量:1
6
作者 罗春晖 《湖南广播电视大学学报》 2008年第4期71-72,共2页
英语被动语态的翻译是英语学习者经常遇到的问题。由于语言习惯的不同,英语被动语态使用非常频繁,呈现出多种表现方式,也是英语学习者在翻译中经常遇到的难题。要解决好这个难题,除了要掌握一些习惯译法外,还要掌握一定的技巧。
关键词 英语被动句 汉语主动句 汉语被动句 翻译
下载PDF
英语被动语态与汉语被动句关系辨析及其启示 被引量:1
7
作者 常欣 《红河学院学报》 2011年第1期71-74,共4页
通过辨析被动语态的起源、基本内涵与实质,说明被动语态在英语中具有重要的语法地位和应用价值。在此基础上对汉语中是否有被动句的争论进行了梳理和厘清,初步证实英语被动语态与汉语相关的句法现象不存在一一对应的关系,英语被动语态... 通过辨析被动语态的起源、基本内涵与实质,说明被动语态在英语中具有重要的语法地位和应用价值。在此基础上对汉语中是否有被动句的争论进行了梳理和厘清,初步证实英语被动语态与汉语相关的句法现象不存在一一对应的关系,英语被动语态与汉语中一般意义上的"被动句"的差异很大,进而阐述了英语二语教学过程中存在的一些错误及其根由,据此提出了一些可能的教学策略。 展开更多
关键词 英语 汉语 被动语态 被动句 二语教学
下载PDF
英汉被动句的对比研究 被引量:1
8
作者 曹桂花 《孝感学院学报》 2010年第2期45-49,共5页
在英语和汉语中均存在表达被动意义的形式。由于思维方式、语言习惯的差异,英汉互译中常有不对等现象。在翻译和教学的过程中,应了解其不同,以期达到更好的效果。
关键词 英语 汉语 被动句 对比
下载PDF
农业科技论文被动句图式认知与汉译策略
9
作者 宋葵 顾飞荣 余欣悦 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2016年第4期492-495,共4页
以往科技论文被动句的翻译研究,多探讨句子的语言结构差异,对具体的科技文本被动句的语用功能鲜有讨论。农业科技论文的被动句使用广泛,具有不同的语用功能,被动句的汉译唯有重视语用分析,通过对具体语境中被动句图式的充分认知和合理转... 以往科技论文被动句的翻译研究,多探讨句子的语言结构差异,对具体的科技文本被动句的语用功能鲜有讨论。农业科技论文的被动句使用广泛,具有不同的语用功能,被动句的汉译唯有重视语用分析,通过对具体语境中被动句图式的充分认知和合理转换,才能准确传递英语原文信息。以Nature的农业学术论文为研究语料,以图式理论为翻译指导,分析和说明被动句翻译策略的选择过程,探讨和总结翻译策略。农业科技论文被动句的汉译首先考虑顺译,常常将英语被动句顺译成汉语被动句、判断句和主动句。如果英语被动句不宜顺译,则考虑倒译。根据被动句不同的语用功能,灵活地倒译成主动句、无主句和被动句。 展开更多
关键词 农业科技论文 被动句 语用功能 图式理论 汉译策略
下载PDF
英汉被动句对比与翻译 被引量:1
10
作者 徐姗姗 《鸡西大学学报(综合版)》 2011年第8期84-86,共3页
主要从结构方面对英汉语被动句的异同进行分析。二者主要差异体现在英语被动句是通过谓词的形态变化来体现,汉语则主要通过被动词来表达。在被动句的翻译过程中应注意英汉语言这种形式上的不对等,并给出符合表达习惯的翻译方法。
关键词 英汉语言 被动句 翻译
下载PDF
汉语表存现的位移类被字句的句段表述特点研究
11
作者 颜力涛 杜晨敏 于琪 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第5期83-88,共6页
汉语句段表达与谓语中心语对应,语义表现上以“事件”为主要表现形式。所提“内套”与“外套”,主要是就结构形式来说的,具体是对应一个事件还是两个事件,要依据句子的实际情况来定。汉语表存现的位移类被字句既包括部分带得字补语和保... 汉语句段表达与谓语中心语对应,语义表现上以“事件”为主要表现形式。所提“内套”与“外套”,主要是就结构形式来说的,具体是对应一个事件还是两个事件,要依据句子的实际情况来定。汉语表存现的位移类被字句既包括部分带得字补语和保留宾语的被字句,也包括谓语动词后接趋向动词或其他类动词的情况。汉语存现类被字句多数在谓语、定语和宾语位置上出现,基本不在主语位置上出现;同存现类事件搭配的包括普通位移类事件、言说类事件和击打类事件,基本排斥认识类事件;事件关系主要呈现为时间关系和因果关系,其他关系类型的比较少。存现类动词后所接趋向动词或其他类动词,也属于一个独立的句段,存现类被字句在句段与事件的对应上基本是两个句段对应一个事件。有的谓语动词后接处所补语,与所修饰的补语中心语构成两个句段,但对应的是一个普通位移事件,而不属于一个存现类事件。 展开更多
关键词 存现 位移 被字句 句段 事件
下载PDF
认知语言学语境背景下被动句的英译汉
12
作者 张福荣 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期130-131,共2页
认知语言学语境作为一种新兴的语言研究方法,更加符合了人类的认知规律,能有效体现语言认知性质,与其他语言学流派和传统的语法相比,在对语言意义的表达上更具优势。本文基于认知语言学语境,分析了被动句英译汉存在的问题,对视角理论、... 认知语言学语境作为一种新兴的语言研究方法,更加符合了人类的认知规律,能有效体现语言认知性质,与其他语言学流派和传统的语法相比,在对语言意义的表达上更具优势。本文基于认知语言学语境,分析了被动句英译汉存在的问题,对视角理论、框架理论、图形—背景理论进行阐述,并以此探讨了被动句英译汉的原则内容。 展开更多
关键词 认知语言学 被动句 英译汉 原则内容
下载PDF
英汉被动句的比较及翻译
13
作者 秦学锋 谢亚卓 《工业技术与职业教育》 2015年第1期80-82,共3页
英语中使用被动句的情况远比汉语里使用被动句的情况多。尽管汉语中被动句的使用有扩大趋势,但实际上仍然是有限的。因此,如何翻译英语中的被动句就成了翻译中不可缺少的话题。文章就英语被动意义的表达类型,汉语被动意义的表达类型进... 英语中使用被动句的情况远比汉语里使用被动句的情况多。尽管汉语中被动句的使用有扩大趋势,但实际上仍然是有限的。因此,如何翻译英语中的被动句就成了翻译中不可缺少的话题。文章就英语被动意义的表达类型,汉语被动意义的表达类型进行了初步分析,从而进一步探讨英语被动句的汉译,以更好的理解和使用英汉被动句。 展开更多
关键词 英语被动句 汉语被动句 翻译策略
下载PDF
英汉科技文体中被动句的对比研究
14
作者 郭滨 林春 《琼州学院学报》 2011年第6期160-161,159,共3页
本文对比研究英汉科技文体中的被动句的共性与差异。
关键词 英汉科技文体 被动句 共性 差异
下载PDF
英汉被动句对比研究
15
作者 凤娇 《湖北函授大学学报》 2017年第7期152-153,共2页
被动句式英语和汉语都具有的语法特征,也是英语和汉语常用的句式。无论是英语学习还是汉语学习,被动句都是学生学习的重点知识。但是,由于英语和汉语的形成历史不同,所属的语言系统也不同,英语被动句和汉语被动句有着很大的差异。在这... 被动句式英语和汉语都具有的语法特征,也是英语和汉语常用的句式。无论是英语学习还是汉语学习,被动句都是学生学习的重点知识。但是,由于英语和汉语的形成历史不同,所属的语言系统也不同,英语被动句和汉语被动句有着很大的差异。在这种情况下,语言研究者积极对英汉被动句进行分析,进而加强我们对英汉被动句的了解。研究英汉被动句对比不仅能够使我们认识到英语语言和汉语语言的不同,而且对学生的语言学习有着深刻意义。本文从表达形式、语法意义以及语用功能等方面对英汉被动句进行分比较分析,以为学生语言学习提供科学的依据。 展开更多
关键词 英汉 被动句 对比 形式 语用功能
下载PDF
词汇映射理论在汉语句法研究中的应用 被引量:51
16
作者 潘海华 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1997年第4期4+3+5-18,共16页
本文讨论词汇映射理论LMT在汉语句法研究中的应用。在介绍了LMT的理论特点之后,我们指出在处理汉语的被字句和存现句时LMT存在的一些问题,并给出我们认为比较合适的解决办法。我们认为除了使用LMT提供的方法外,还应该允... 本文讨论词汇映射理论LMT在汉语句法研究中的应用。在介绍了LMT的理论特点之后,我们指出在处理汉语的被字句和存现句时LMT存在的一些问题,并给出我们认为比较合适的解决办法。我们认为除了使用LMT提供的方法外,还应该允许在词典中限制某些论旨角色的可能映射。结合汉语被字句和存现句的特点,我们修改了LMT的特殊默认分类规则,提出应该将予事和目标格赋予特征值[+r]而不是[o],并讨论了如何利用LMT来解释不同语言之间的差异以及使用时应该注意的一些问题。另外,我们认为在区分“着”施事者删除规则和被动化规则时,不一定需要求助于不同的词汇层次,只要规定两者的操作结果不同就可以说明相关的现象。 展开更多
关键词 汉语句法 词汇映射理论 被字句 存现句
下载PDF
汉语被动句日译问题再析——以无生命物主语句为中心 被引量:1
17
作者 刘晓杰 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期436-440,共5页
汉语被动句狭义上指的是由介词"被"、"叫"、"让"等构成的"被"字句,广义上还包括不含任何被动标志的意义上的被动句。本文从广义上考察汉语的被动句,将"被"字句称为"有标"... 汉语被动句狭义上指的是由介词"被"、"叫"、"让"等构成的"被"字句,广义上还包括不含任何被动标志的意义上的被动句。本文从广义上考察汉语的被动句,将"被"字句称为"有标"被动句,将无任何被动标志的被动句称为"无标"被动句,针对无生命物作主语的汉语被动句,从有标和无标两方面考察与之对应的日语表达句式。 展开更多
关键词 “被”字句 “有标”被动句 “无标”被动句 施动者 受动者
下载PDF
英汉被动句的句法语义分析对比
18
作者 杨芳 于迎晨 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年第3期134-135,共2页
英语和汉语中都存在被动结构这一个语法特征,它们主要用于表达这两种语言的被动意义。英汉被动句具有一定的共性,但它们在使用过程还是存在着很大差异的。本文基于语义学句法语义特征理论,分析了英语被动句和汉语被动句的句法语义特征。
关键词 英语被动句 汉语被动句 句法特征 语义分析
下载PDF
英汉被动句的对比分析 被引量:3
19
作者 叶昕媛 颜爱梅 《柳州职业技术学院学报》 2009年第1期147-151,共5页
从比较语法的角度分析英语被动句和汉语被动句的异同,并从英汉两种语言的标记形式、应用场合等方面对二者的异同做出了分析和总结。
关键词 汉语被动句 英语被动句 标记
下载PDF
英语被动句的汉译
20
作者 王秀芬 《长江工程职业技术学院学报》 CAS 2003年第4期59-61,共3页
从语态方面比较了英汉两种语言的异同,并在此基础上,总结了英语被动句译成汉语的几种类型和译法。
关键词 英译汉 被动句 语态 译法
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部