A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characte...A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.展开更多
English preposition is one of difficult points in second language acquisition.This paper analyzes the differences of the senses of preposition in between Chinese non-English major students and native English students ...English preposition is one of difficult points in second language acquisition.This paper analyzes the differences of the senses of preposition in between Chinese non-English major students and native English students based on corpus from a perspective of cognitive linguistics.The study has found that Chinese non-English major students overuse the prototypical semantic entries,the low-level metaphorical entries and certain fixed phrases of in,without the diversity in using other metaphorical meanings.Through systematic analysis of the selected data,we think that the non-correspondence of prepositional semantic categories between English and Chinese caused by different conceptualizations is the main cause of this deviation.展开更多
In terms of“schema theory”and“metaphor theory”,the semantics of English preposition“on”are divided into three main parts in this article,including core meaning,metaphorical meaning and special uses of it.Further...In terms of“schema theory”and“metaphor theory”,the semantics of English preposition“on”are divided into three main parts in this article,including core meaning,metaphorical meaning and special uses of it.Furthermore,it organizes and elabo rates on the semantics of each part,in order to better analyze the polysemy of English preposition“on”展开更多
English prepositions,a kind of function words,are one of the main connectives to form sentences and articles.Both English sentence expansion and the exact meaning expression depend on prepositions.Some affirmative pre...English prepositions,a kind of function words,are one of the main connectives to form sentences and articles.Both English sentence expansion and the exact meaning expression depend on prepositions.Some affirmative prepositions should be transformed into negatives in the translation;some could be omitted in the translation while others need to be complemented to express the meaning.But the most important is to translate them into idiomatic Chinese in accord to the context.展开更多
There exist differences between the usages of prepositions in English and Chinese, not only for the different cultural backgrounds, but for the different cognitive models. The use of English prepositions is a great ch...There exist differences between the usages of prepositions in English and Chinese, not only for the different cultural backgrounds, but for the different cognitive models. The use of English prepositions is a great challenge for Chinese English learners (CELs). This essay discusses the misuse of the English spatial preposition IN by CELs, using the data collected from Chinese Learner English Corpus (CLEC) against other corpora such as BNC, FLOB, FROWN as reference corpora. The statistical data, such as Frequency and Type/Token Ratio (TTR) of IN, shows that the overuse of IN is typical for Chinese English learners, and it also offers a reasonable explanation for the misuse of IN using the image schema in cognitive metaphor theory (CMT). The polysemy of the spatial preposition IN can be divided into different image schemas. Chinese English learners can avoid preposition misuse with the help of image-schemas.展开更多
文摘A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.
基金Funding:This study is funded by the Planning Fund of Humanities and Social Sciences From Ministry of Education of China(No.17YJA740012),“From a Cognitive Perspective:A Contrastive Study of Existential Sentences in English and Chinese Based on Corpus”.
文摘English preposition is one of difficult points in second language acquisition.This paper analyzes the differences of the senses of preposition in between Chinese non-English major students and native English students based on corpus from a perspective of cognitive linguistics.The study has found that Chinese non-English major students overuse the prototypical semantic entries,the low-level metaphorical entries and certain fixed phrases of in,without the diversity in using other metaphorical meanings.Through systematic analysis of the selected data,we think that the non-correspondence of prepositional semantic categories between English and Chinese caused by different conceptualizations is the main cause of this deviation.
文摘In terms of“schema theory”and“metaphor theory”,the semantics of English preposition“on”are divided into three main parts in this article,including core meaning,metaphorical meaning and special uses of it.Furthermore,it organizes and elabo rates on the semantics of each part,in order to better analyze the polysemy of English preposition“on”
文摘English prepositions,a kind of function words,are one of the main connectives to form sentences and articles.Both English sentence expansion and the exact meaning expression depend on prepositions.Some affirmative prepositions should be transformed into negatives in the translation;some could be omitted in the translation while others need to be complemented to express the meaning.But the most important is to translate them into idiomatic Chinese in accord to the context.
文摘There exist differences between the usages of prepositions in English and Chinese, not only for the different cultural backgrounds, but for the different cognitive models. The use of English prepositions is a great challenge for Chinese English learners (CELs). This essay discusses the misuse of the English spatial preposition IN by CELs, using the data collected from Chinese Learner English Corpus (CLEC) against other corpora such as BNC, FLOB, FROWN as reference corpora. The statistical data, such as Frequency and Type/Token Ratio (TTR) of IN, shows that the overuse of IN is typical for Chinese English learners, and it also offers a reasonable explanation for the misuse of IN using the image schema in cognitive metaphor theory (CMT). The polysemy of the spatial preposition IN can be divided into different image schemas. Chinese English learners can avoid preposition misuse with the help of image-schemas.