期刊文献+
共找到107篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
On Classification and Rhetorical Effects of English Pun
1
作者 何津 《海外英语》 2015年第6期221-222,235,共3页
Pun is one of the most common figures of speech in English. It is the humorous use of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but diff... Pun is one of the most common figures of speech in English. It is the humorous use of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the comparative complexity of its formation, there are different ways of classification of English pun. And some special rhetorical effects can be achieved by the employment of English pun. 展开更多
关键词 english pun CLASSIFICATION RHETORICAL EFFECT
下载PDF
On Chinese Translation Methods of English Pun
2
作者 何津 《海外英语》 2015年第2期164-165,共2页
English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese... English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese in terms of pronunciation, form, sentence structure and ways of expression, the translation of pun into Chinese has been generally thought as untranslatable. Hence, the translator faces great challenges in its Chinese translation. However, puns are not necessarily untranslatable. Six methods are usually employed in English puns' translation into Chinese. 展开更多
关键词 english pun CHINESE TRANSLATION TRANSLATION METHOD
下载PDF
Pun's Effectiveness and Selectivity in English Advertisements 被引量:1
3
作者 王爽 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z4期73-76,共4页
This paper lays particular emphasis on pun's effectiveness and selectivity in English advertisements.The illustration and examples can help us understand the English advertisements well and foster our ability to a... This paper lays particular emphasis on pun's effectiveness and selectivity in English advertisements.The illustration and examples can help us understand the English advertisements well and foster our ability to appreciate the charm of English. 展开更多
关键词 english ADVERTISEMENTS pun EFFECTIVENESS SELECTIVITY
下载PDF
Application of Puns in English Advertisement 被引量:2
4
作者 欧阳清静 《科技信息》 2012年第17期226-228,共3页
Nowadays,advertisement has become a key tool in business.English advertisement,with various kinds of figures of speech used in it,has shown its distinctive fascination.In particular,with the application of puns which ... Nowadays,advertisement has become a key tool in business.English advertisement,with various kinds of figures of speech used in it,has shown its distinctive fascination.In particular,with the application of puns which are concise,humorous,and witty,it has highlighted the characteristics of products. 展开更多
关键词 英语教学 教学方法 课堂教学 阅读教学 英语广告
下载PDF
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
5
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
浅谈广告英语中双关语、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻的翻译 被引量:23
6
作者 刘荣征 《中国地质大学学报(社会科学版)》 2002年第4期75-78,共4页
英语修辞格是广告英语中经常使用的重要语言手段。如何对广告英语中的修辞进行翻译是人们关注的焦点。本文主要对广告英语中的双关、杜撰词、仿拟。
关键词 广告英语 双关 杜撰词 仿拟 明喻 暗喻 翻译
下载PDF
英语歧义现象与英语双关语 被引量:14
7
作者 倪景亚 《湖州师范学院学报》 2001年第5期61-65,共5页
歧义是英语中的常见现象 ,它丰富了英语的语义表达 ,了解英语中的歧义现象 ,有助于我们对英语语义的理解。双关语是英语的修辞格之一 ,双关语的灵活运用 ,不仅使英语语言新鲜活泼、含蓄委婉、幽默 ,而且对丰富英语中的歧义现象有着积极... 歧义是英语中的常见现象 ,它丰富了英语的语义表达 ,了解英语中的歧义现象 ,有助于我们对英语语义的理解。双关语是英语的修辞格之一 ,双关语的灵活运用 ,不仅使英语语言新鲜活泼、含蓄委婉、幽默 ,而且对丰富英语中的歧义现象有着积极的意义。 展开更多
关键词 英语 歧义 双关语 语义 分类 修辞格
下载PDF
英语双关传统述评 被引量:6
8
作者 王志伟 《商丘师范学院学报》 CAS 2004年第4期164-166,共3页
双关语在英国也有着悠久的历史。古英语时期,双关语主要存在于口头语言游戏和史诗中;中古英语时期,双关语更成为乔叟等诗人的创作手段。文艺复兴时期英语双关传统空前繁荣,双关语登上大雅之堂,并成为众多作家重要的创作手段。王政复辟之... 双关语在英国也有着悠久的历史。古英语时期,双关语主要存在于口头语言游戏和史诗中;中古英语时期,双关语更成为乔叟等诗人的创作手段。文艺复兴时期英语双关传统空前繁荣,双关语登上大雅之堂,并成为众多作家重要的创作手段。王政复辟之后,皇家学会倡导直白文风,文学中的双关传统在18世纪陷入低谷。19世纪双关传统在幽默作家和儿童作家的努力下重登大雅之堂。20世纪上半叶,双关传统不仅在文学领域得以延续,而且在学术研究领域受到广泛重视。 展开更多
关键词 英语双关 传统 述评
下载PDF
英语双关语的运用载体和修辞效果 被引量:3
9
作者 杨非 陈静 《湖北工业大学学报》 2008年第6期126-127,共2页
英语双关语是一种常见的语言形式,它在各种文体中得到了广泛的运用。使用英语双关语的目的在于使所写的文字更为生动、幽默、简明、易懂,更具有吸引力。英语双关语的使用是利用了语音近似性、词语多义性、同词同音异义、口语中的重读、... 英语双关语是一种常见的语言形式,它在各种文体中得到了广泛的运用。使用英语双关语的目的在于使所写的文字更为生动、幽默、简明、易懂,更具有吸引力。英语双关语的使用是利用了语音近似性、词语多义性、同词同音异义、口语中的重读、弱读和连读等特点来造成歧义,达到"一语双关"的效果。英语双关语的使用大大地丰富了英语语言的表达形式,使这种语言更加栩栩如生。 展开更多
关键词 英语双关语 谐音 语义 一语双关
下载PDF
概念整合理论对英语新闻标题中双关语的认知阐释 被引量:5
10
作者 林艳 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2010年第11期103-106,共4页
概念整合理论通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。借助该理论,对英语新闻标题中双关语的意义构建进行动态分析,并得出结论:人们在理解标题中双关语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将双关语中所隐含的意... 概念整合理论通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。借助该理论,对英语新闻标题中双关语的意义构建进行动态分析,并得出结论:人们在理解标题中双关语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将双关语中所隐含的意义进行整合,然后将其投射到现实中,最终得出新的意义。由此可见,概念整合理论能够较为细致地描述、阐释读者解读标题双关语的相关心理机制,为研究标题双关语的意义构建开拓了更广阔的前景。 展开更多
关键词 英语新闻标题 双关语 概念整合 投射
下载PDF
英语双关语的构成及其修辞功能 被引量:7
11
作者 沈奇 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2006年第1期71-72,共2页
双关语是英语较常见的有效的语言修辞手段,它或妙趣横生,或寓意深刻,了解和掌握双关语的构成及其修辞功能对英语学习者大有裨益,运用得当可使语言生动含蓄,使读者产生联想。就双关语的构成和作用进行了探索。
关键词 双关语 构成 修辞功能
下载PDF
英语双关语的翻译 被引量:5
12
作者 王志伟 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2006年第5期103-106,共4页
双关语是最难翻译的修辞现象之一,英语双关语的翻译策略通常有以下几种。对等翻译法将双关语译为相同的双关语,主要适用于建立在人类共同认知基础上的双关语和部分结构双关语;变通对等法是通过创造双关语译为不同的双关语,主要适用于思... 双关语是最难翻译的修辞现象之一,英语双关语的翻译策略通常有以下几种。对等翻译法将双关语译为相同的双关语,主要适用于建立在人类共同认知基础上的双关语和部分结构双关语;变通对等法是通过创造双关语译为不同的双关语,主要适用于思想主题意义不大严肃的文字游戏类双关语。体现不同文化特色和语言特点的双关语有时也可以通过语音、语义或形式手段译为类双关语,还可以通过释义、加注等方法进行补偿。双关语的翻译还包括谐音法、省略法、移植法等。 展开更多
关键词 英语双关语 汉译 策略
下载PDF
双关的英汉对比及其理据 被引量:8
13
作者 赵真华 马丽雅 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第8期49-52,共4页
双关作为修辞语格纳入语言学研究的视角可视为语言能指与所指,特别是能指自身分裂与重组的过程,音义的指涉功能通过语言变异得以表达。本文力图通过英汉两种语言双关使用的对比来探究其语言学理据,心理学理据及其美学理据,探求其修... 双关作为修辞语格纳入语言学研究的视角可视为语言能指与所指,特别是能指自身分裂与重组的过程,音义的指涉功能通过语言变异得以表达。本文力图通过英汉两种语言双关使用的对比来探究其语言学理据,心理学理据及其美学理据,探求其修辞发生学原理。 展开更多
关键词 双关 英汉对比研究
下载PDF
论文化因素和英文广告中双关语的翻译 被引量:2
14
作者 宋秋艳 宋术玲 《教育教学论坛》 2016年第35期62-64,共3页
双关语作为英文广告中常用的修辞手法,有利于广告语的信息传递和文化交流,要对其进行完整的翻译而又不造成含义的缺失绝非易事。在翻译英文广告中的双关语时,既要尊重和把握不同民族的文化差异,体现其文化特色,又要结合广告语言的风格... 双关语作为英文广告中常用的修辞手法,有利于广告语的信息传递和文化交流,要对其进行完整的翻译而又不造成含义的缺失绝非易事。在翻译英文广告中的双关语时,既要尊重和把握不同民族的文化差异,体现其文化特色,又要结合广告语言的风格特点和双关语的双重含义。本文主要结合文化因素,从双关语译为双关语和双关语译为非双关语两方面探讨其翻译策略。 展开更多
关键词 文化因素 英文广告 双关语 翻译
下载PDF
广告英语中的双关修辞及其翻译对策 被引量:5
15
作者 刘明信 马勇 《安阳工学院学报》 2006年第4期132-134,共3页
广告语言要求言简意赅,双关修辞能够用简短的话语表述丰富的内涵,迎合了广告各方面要求。对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
关键词 广告英语 谐音双关 语义双关 仿拟双关 翻译对策
下载PDF
英语双关言意关系的认知解读 被引量:2
16
作者 朱金华 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2011年第4期114-117,共4页
英语双关可分为语音双关和语义双关两类。在关联理论框架下,着重探讨英语双关的认知解读机制,认为:认知语境在双关"显"、"隐"意义的甄别中起促进和引导作用;双关"显"、"隐"意义的确定受制于意... 英语双关可分为语音双关和语义双关两类。在关联理论框架下,着重探讨英语双关的认知解读机制,认为:认知语境在双关"显"、"隐"意义的甄别中起促进和引导作用;双关"显"、"隐"意义的确定受制于意义的关联性。英语双关的理解是一个分两步、第二步经历"显"、"隐"双重解读的序列认知过程。 展开更多
关键词 英语双关 关联理论 认知语境 解读
下载PDF
汉英双关人文传统对比研究 被引量:3
17
作者 王志伟 《学术探索》 CSSCI 2012年第10期164-167,共4页
本文结合汉英文化的历史传统、哲学传统、修辞学传统、文学传统和研究传统等,对汉英双关语的历史渊源、传统嬗变和使用现状等人文传统进行了对比研究,同时探讨了当代国内外英汉双关语研究的现状与趋势。
关键词 英汉双关语 人文传统 双关语研究
下载PDF
英汉修辞格双关比较 被引量:1
18
作者 张立玉 《周口师范学院学报》 CAS 2002年第4期101-103,共3页
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合 ,进行同码异义的偷换 ,有意使语句同时兼有双重含义 ,来达到言在此而意在彼的特殊效果 ,而第二层意思才是本意所在 ,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和... 双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合 ,进行同码异义的偷换 ,有意使语句同时兼有双重含义 ,来达到言在此而意在彼的特殊效果 ,而第二层意思才是本意所在 ,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同 ,但由于两种语言的语音不同 ,两种语言的多义词并不能一一对应 ,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。 展开更多
关键词 修辞格 比较 英语 汉语 双关 英汉翻译 修辞方法 同码异义 谐音双关
下载PDF
英汉双关语转换中的不可译性 被引量:3
19
作者 陆莲枝 《百色学院学报》 2007年第1期112-116,共5页
双关语指在特定的语言环境中,利用词语的谐音或一词多义表达双重意义以达到某种修辞效果的语言现象。在英汉双关语转换过程中,有时很难将原语言的各种意义都翻译成目标语,造成一定程度的意义损失或转移。英语中“pun”和汉语中的“双关... 双关语指在特定的语言环境中,利用词语的谐音或一词多义表达双重意义以达到某种修辞效果的语言现象。在英汉双关语转换过程中,有时很难将原语言的各种意义都翻译成目标语,造成一定程度的意义损失或转移。英语中“pun”和汉语中的“双关”本身不完全对等,语音双关和语义双关都存在不可译性。 展开更多
关键词 英语双关语 汉语双关语 翻译 不可译性
下载PDF
英汉双关语中铰链词数量差异对翻译的影响 被引量:1
20
作者 仝海侠 《淮阴工学院学报》 CAS 2012年第6期49-52,共4页
英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译... 英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译出原文中的深层含义是可行的;在语音双关中英语到汉语的语音双关可以通过译者精湛的翻译技巧,实现同等类型的目标语翻译;而汉语的语音双关则因为数量差异导致词语的对应空缺,难以实现英文中的双关含义,而只能保留双关语蕴含的表里含义中的表面意义或是深层含义。 展开更多
关键词 英语双关 汉语双关 数量差异 翻译
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部