期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
英语静态汉语动态间的竞争互斥与共生互容
1
作者 吴克炎 童小兰 《大理大学学报》 2024年第9期56-60,共5页
二语习得的“费时低效”现象是由于对二语了解不到位造成的。对二语习得加以微观研究后发现:汉语为母语的英语学习者在学习初期,通常处于英汉双语竞争互斥的状态,而且由于汉语占有很大优势,母语负迁移难以消除。归纳英语静态与汉语动态... 二语习得的“费时低效”现象是由于对二语了解不到位造成的。对二语习得加以微观研究后发现:汉语为母语的英语学习者在学习初期,通常处于英汉双语竞争互斥的状态,而且由于汉语占有很大优势,母语负迁移难以消除。归纳英语静态与汉语动态间的竞争互斥导致的负迁移类型,其中不仅包括以往研究涉及到的语病,还包括以往研究通常忽视的不地道表达情况。提出通过努力将它们转化成共生互容,英语习得将高效进行。理念上重视、行动上落实是共生互容的有效途径。 展开更多
关键词 费时低效 英语静态 汉语动态 竞争互斥 共生互容
下载PDF
A Study on Parts of Speech Conversion in English and Chinese from the Perspective of Translation
2
作者 陈志勇 《海外英语》 2016年第1期142-144,共3页
Parts of speech conversion refers to transforming the certain words of the source language into another category words of the target language, which is one of the common methods and techniques used in the translation ... Parts of speech conversion refers to transforming the certain words of the source language into another category words of the target language, which is one of the common methods and techniques used in the translation of English and Chinese languages. This paper starts from a relatively significant difference in English and Chinese language— the tendency of static words in English in contrast to that of dynamic words in Chinese, to explore the theoretical basis of transference in parts of speech in English and Chinese language translation. Combining with a large number of examples, the author puts forward some skills on transformation of parts of speech in English-Chinese translation to guide translation practice. The study found that the theoretical basis of the conversion in English and Chinese mostly including:1) there is a boundary ambiguity between lexical category;2)English SV/SVO structure is rigorous, which leads to expressing the dynamic meaning by means of using other lexical category; 3) the development of social culture not only makes new words continue to increase rapidly, but also gives many used words with new meanings; 4)it is acknowledged in Lexical morphology that English words which come from derivation are in larger number and derivations can make the word class of the corresponding original words either the same or different. The dynamic and specific features of Chinese make it more use of verbs in language use. Thus, in the process of translation, appropriate parts of speech conversion can make the translation more in line with their own habits of expression. 展开更多
关键词 PARTS of SPEECH CONVERSION static dynamic Chinese english
下载PDF
英语静态表达优势 被引量:3
3
作者 王怡 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2013年第2期72-76,共5页
英语的典型特点就是静态表达。英语的静态表达源于西方文化。英语静态表达的表现形式主要有名物化,介词优势,动词的弱化与虚化,等等。英语静态表达的特点揭示了英语在表达法方面的特性,对翻译实践有很大参考价值。掌握了英语静态表达的... 英语的典型特点就是静态表达。英语的静态表达源于西方文化。英语静态表达的表现形式主要有名物化,介词优势,动词的弱化与虚化,等等。英语静态表达的特点揭示了英语在表达法方面的特性,对翻译实践有很大参考价值。掌握了英语静态表达的特点,译者就能灵活地在两种语言之间进行转换,使译文更加地道准确,通达晓畅。 展开更多
关键词 静态表达 名物化 介词优势 动词弱化与虚化
下载PDF
静态动词用于英语进行体探因 被引量:2
4
作者 李金柯 《扬州教育学院学报》 2011年第3期29-33,共5页
通过分析英语动词进行体的基本意义和静态动词的属性特征,探究英语进行体使用静态动词现象背后的认知因素,揭示出理解静态动词进行体的关键在于把握进行体和动词与语句中其它成分之间的相互协调与照应,既要把握进行体的语义实质,也要掌... 通过分析英语动词进行体的基本意义和静态动词的属性特征,探究英语进行体使用静态动词现象背后的认知因素,揭示出理解静态动词进行体的关键在于把握进行体和动词与语句中其它成分之间的相互协调与照应,既要把握进行体的语义实质,也要掌握静态动词的表意功能及其语用根据,这对英语动词进行体的教学具有重要的启发意义。 展开更多
关键词 静态动词 静态 英语进行体
下载PDF
毛泽东诗词的静态意象及其英译——以“山”为例 被引量:6
5
作者 张智中 《天津外国语学院学报》 2009年第2期39-43,共5页
毛泽东诗词中的意象以动词或动态为著,即便是名词或静态意象,也往往暗含动态。毛泽东诗词中的山最鲜明突出的诗美品格乃是动和变。只有把握住毛泽东诗词的这一美学特征,译者才能将其诗词当中的名词意象或静态意象成功地译出来。
关键词 毛泽东诗词 静态意象 英译
下载PDF
静态、动态的英汉对比与翻译 被引量:4
6
作者 尹振宇 《柳州师专学报》 2008年第6期33-35,共3页
静态与动态是英汉对比中的一个重要论题。一般认为英语呈静态,汉语呈动态,本文结合语言和翻译两方面,对英语呈静态,汉语呈动态这一现象进行了对比分析。
关键词 静态 动态 对比 英汉翻译
下载PDF
汉译英中动态向静态转换的方法探究——以老舍《骆驼祥子》的翻译为例
7
作者 张琛 《白城师范学院学报》 2019年第1期69-72,共4页
汉语是一种极为灵活的语言,其灵活性主要体现在动词多用以及动词和动词词组能够以多种形式融入句子中,这种灵活性赋予了汉语动态的特性。而英语是有着静态特点的语言,英语的静态特点主要体现为通过活用形容词和介词等短语来表现动作。... 汉语是一种极为灵活的语言,其灵活性主要体现在动词多用以及动词和动词词组能够以多种形式融入句子中,这种灵活性赋予了汉语动态的特性。而英语是有着静态特点的语言,英语的静态特点主要体现为通过活用形容词和介词等短语来表现动作。本文从汉语语言的动态特点和英语语言的静态特点入手,以老舍《骆驼祥子》的翻译为例,从英汉修辞差异入手,研究汉译英中针对动词的处理方法。 展开更多
关键词 汉译英 静态 动态 转换方法
下载PDF
基于原型范畴理论的大学英语词汇教学研究 被引量:1
8
作者 常婧 《湖南邮电职业技术学院学报》 2014年第3期141-144,共4页
范畴化是一种抽象的认知活动,是概念和语义形成的出发点。它基于身体体验,随着认识的发展和特殊的需要不断形成新范畴,扩展老范畴。因此,对于范畴的界定应该是动态的。在英语词汇学习中,可以通过形成词汇链、建立多义词语义网络和积累... 范畴化是一种抽象的认知活动,是概念和语义形成的出发点。它基于身体体验,随着认识的发展和特殊的需要不断形成新范畴,扩展老范畴。因此,对于范畴的界定应该是动态的。在英语词汇学习中,可以通过形成词汇链、建立多义词语义网络和积累下义层次词这些静态手段,培养学生的范畴化能力。学生还可以根据自己的学习任务,通过各种手段自主地进行范畴化,使符合任务要求的词汇进入到一个临时建构的范畴中。通过词汇的范畴化和重新范畴化过程,充分发挥学生的能动性,提高学生的学习效率和英语综合能力。 展开更多
关键词 原型范畴理论 范畴化 静态 动态 英语词汇教学
下载PDF
维果斯基“最近发展区”理论视角下大学英语“动态评估”模式研究
9
作者 梁爱民 陈艳 《大学英语教学与研究》 2011年第1期46-49,共4页
动态性评估是在维果斯基(Vygotsky)“最近发展区”理论基础上发展起来的评估体系,是相对静态评估而言的。动态评估既关注学生动态认知历程与认知能力变化,又强调评估者与被评估者之间产生的互动,强调评估与教学的结合。科学的评估... 动态性评估是在维果斯基(Vygotsky)“最近发展区”理论基础上发展起来的评估体系,是相对静态评估而言的。动态评估既关注学生动态认知历程与认知能力变化,又强调评估者与被评估者之间产生的互动,强调评估与教学的结合。科学的评估体系是大学英语教学的重要组成部分,是实现大学英语教学目标的关键,动态评估在大学英语中的应用为我国大学英语教学评价体系的改革提供新的研究视野和理念。然而,动态评估的规范化、科学化与普及化还要经历一个漫长的历程。 展开更多
关键词 最近发展区 动态性评估 静态评估 大学英语
下载PDF
从文本生态平衡探析翻译中英语介词与汉语动词的转换 被引量:1
10
作者 袁红艳 《宜春学院学报》 2017年第10期58-62,85,共6页
介词是英语这种相对"静态"文本中使用最广泛、搭配最灵活的词性,而汉语"动态"文本则倾向于多用动词。本文从生态翻译学文本生态平衡的视角探讨英语介词与汉语动词在文本翻译中的词性转换。介动转换是英汉两种迥异... 介词是英语这种相对"静态"文本中使用最广泛、搭配最灵活的词性,而汉语"动态"文本则倾向于多用动词。本文从生态翻译学文本生态平衡的视角探讨英语介词与汉语动词在文本翻译中的词性转换。介动转换是英汉两种迥异的生态文本之间一种典型的适应性选择的语言生态移植方式,以利于维护与实现双语之间的文本生态平衡。 展开更多
关键词 静态 动态 介动词性转换 文本生态平衡 适应性选择转换
下载PDF
论现代汉语小句和英语小句的性质与构成形式
11
作者 王文格 《南阳师范学院学报》 CAS 2010年第2期44-47,共4页
自20世纪90年代以来,国内出现了许多研究小句以及以小句为单位进行研究的文章。实际上,在国内许多关于小句的研究文献当中,其中的小句之所指包含不同理论、不同层面的小句,而人们都使用"小句"这个术语,因此,有必要从根本上廓... 自20世纪90年代以来,国内出现了许多研究小句以及以小句为单位进行研究的文章。实际上,在国内许多关于小句的研究文献当中,其中的小句之所指包含不同理论、不同层面的小句,而人们都使用"小句"这个术语,因此,有必要从根本上廓清汉英小句的异同。现代汉语的小句是汉语语法基本的动态单位,具有动态性,汉语小句的构成形式除了具有实在意义的词或短语外,必须有显示其动态性的语调。英语小句与短语和词一样都是句子的构成成分,具有静态性,其构成形式是主语和谓语,不包含语调。搞清楚汉语小句和英语小句在性质和形式上的不同,为更深入地研究二者的异同打下了基础。 展开更多
关键词 现代汉语小句 英语小句 动态性的语法单位 静态性的语法单位 语调
下载PDF
英语介词的动静语义说和暗喻引申 被引量:1
12
作者 闵菊辉 《西昌学院学报(社会科学版)》 2008年第4期8-11,共4页
介词是英语中的高频词,用法复杂,是教学过程中一个难解的结。本文在介绍英语介词本源义,即介词的空间指涉,包括空间位置和空间运动的基础之上,着重探讨介词的动静语义和暗喻引申。本文指出,介词在指涉空间位置时呈静态语义,在指涉空间... 介词是英语中的高频词,用法复杂,是教学过程中一个难解的结。本文在介绍英语介词本源义,即介词的空间指涉,包括空间位置和空间运动的基础之上,着重探讨介词的动静语义和暗喻引申。本文指出,介词在指涉空间位置时呈静态语义,在指涉空间运动时呈动态语义,而介词的多义性即其暗喻引申正是建立在本源义空间指涉之上的。因此在介词的教学过程中,关键在于抓住其引申义和本源义之间的内在联系。 展开更多
关键词 介词 动静语义 暗喻引申 英语教学
下载PDF
英语翻译中的动态与静态
13
作者 夏璇 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2007年第6期144-147,共4页
根据翻译理论,针对英语翻译中的动词优势和汉语的动词优势,动态与静态,以及动态与静态的转换进行分析。对比英汉语言中这种不同特质,避免生硬的对等式翻译。
关键词 英语翻译 动态和静态 动态特征 静态特征
下载PDF
论汉英翻译中动静态场景对比问题的处理
14
作者 叶君武 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2010年第2期35-38,共4页
在汉英翻译实践中,译者往往难以掌握如何在译文中体现原文中场景的动静态对比问题。译者根据对原文的理解从认知语言学的事件域概念出发,对各个事件域进行合理的切分,分析汉语文本中动作事件间的主次性,并且利用事件化和去事件化的方法... 在汉英翻译实践中,译者往往难以掌握如何在译文中体现原文中场景的动静态对比问题。译者根据对原文的理解从认知语言学的事件域概念出发,对各个事件域进行合理的切分,分析汉语文本中动作事件间的主次性,并且利用事件化和去事件化的方法在译文中凸显这种主次性,从而充分地表现出原文动静态层次的对比性,能提高译文的质量。 展开更多
关键词 汉英翻译 事件域 动静态 主次性
下载PDF
中医典籍英译本中文化缺省翻译研究 被引量:8
15
作者 张金金 张斌 《中医药导报》 2015年第7期102-105,共4页
文化缺省指作者在创作时主动将与意向读者共知的背景知识省略。中医典籍语言简洁、晦涩难懂、信息隐性及充斥大量异质文化等而使译者在翻译时较难把握。以最大限度地保留中医文化为原则,本文分析了中医典籍文化缺省特点,并将中医文化缺... 文化缺省指作者在创作时主动将与意向读者共知的背景知识省略。中医典籍语言简洁、晦涩难懂、信息隐性及充斥大量异质文化等而使译者在翻译时较难把握。以最大限度地保留中医文化为原则,本文分析了中医典籍文化缺省特点,并将中医文化缺省划分为静态文化缺省和动态文化缺省,并结合具体实例归纳出相应英译策略,即直接删除法、意译法及加注法。 展开更多
关键词 文化缺省 静态 动态 英译策略
下载PDF
论拟声词汉译英现象——基于英汉形意合及静动态 被引量:1
16
作者 康冉 《忻州师范学院学报》 2016年第1期51-55,共5页
拟声词在英语和汉语中都占有一席之地,它不仅可以生动地将无生命事物及有生命事物的声音表达出来,同时通过文字音响效果的渲染起到别具一格的修辞作用。英汉属于两种不同体系的语言,拟声词在各自语言中各具特色。目前关于拟声词汉译英... 拟声词在英语和汉语中都占有一席之地,它不仅可以生动地将无生命事物及有生命事物的声音表达出来,同时通过文字音响效果的渲染起到别具一格的修辞作用。英汉属于两种不同体系的语言,拟声词在各自语言中各具特色。目前关于拟声词汉译英转换问题,大部分研究是从句法功能及修辞效果方面展开论述,鲜有人基于英汉形合与意合及静态与动态的角度来分析拟声词汉译英问题。因此,很有必要对比英汉拟声词的特点,结合英汉两种语言的特点并基于上述两个角度分析拟声词汉译英翻译实践中的互换问题,从而对翻译实践起到一定的指导作用。 展开更多
关键词 拟声词 汉语 英语 形合 意合 静态 动态
下载PDF
从唐诗英译看汉诗英译的动静转换 被引量:2
17
作者 张韵韵 《内江师范学院学报》 2008年第5期69-72,共4页
英汉对比理论和翻译实践表明,汉语具有动态性,英语具有静态性特征。汉语在动词的使用上灵活多变,具有动态优势;英语的静态特征则体现在名词、形容词等的使用方面。但这种动静差异在翻译中不能绝对化,尤其在汉诗英译时,要充分发挥汉语的... 英汉对比理论和翻译实践表明,汉语具有动态性,英语具有静态性特征。汉语在动词的使用上灵活多变,具有动态优势;英语的静态特征则体现在名词、形容词等的使用方面。但这种动静差异在翻译中不能绝对化,尤其在汉诗英译时,要充分发挥汉语的动态优势,使其达到理想的翻译效果。 展开更多
关键词 汉诗英译 静态与动态 转换
下载PDF
从《边城》及其英译本看英汉语言动静之特点 被引量:2
18
作者 张倩倩 《湖北函授大学学报》 2016年第8期169-170,192,共3页
本文从英汉语言对比研究的角度,结合《边城》原著及金介甫英译本使英汉语言动静之特点得以阐明,即:汉语具有动态特征,英语具有静态特征。汉语的动态特征从动词的大量使用中体现出来,英语的静态特征则主要表现在多用名词、介词、弱式动... 本文从英汉语言对比研究的角度,结合《边城》原著及金介甫英译本使英汉语言动静之特点得以阐明,即:汉语具有动态特征,英语具有静态特征。汉语的动态特征从动词的大量使用中体现出来,英语的静态特征则主要表现在多用名词、介词、弱式动词、形容词和副词来代替动词的使用上。 展开更多
关键词 英汉对比研究 动态 静态
下载PDF
从电影片名翻译看其静动转化及策略 被引量:1
19
作者 陈晓 《江西科技师范学院学报》 2009年第2期87-90,共4页
多年的英汉对比研究表明,英语表现为静态性语言,汉语则是动态性语言。本文通过列举近几十年来奥斯卡获奖英语电影片名的翻译和个别电影名称的几个译本,表现了英汉翻译中的"动静相宜"。同时提出在影片的翻译策略上,归化和异化... 多年的英汉对比研究表明,英语表现为静态性语言,汉语则是动态性语言。本文通过列举近几十年来奥斯卡获奖英语电影片名的翻译和个别电影名称的几个译本,表现了英汉翻译中的"动静相宜"。同时提出在影片的翻译策略上,归化和异化相比较而言,归化对于目的语观众似乎更加具有感召力。 展开更多
关键词 电影 英汉对比 动态 静态 归化
下载PDF
汉英“动静”对比视域下的中外大学校训翻译研究——兼译淮南师范学院校训 被引量:3
20
作者 张久全 孟焱 《淮南师范学院学报》 2018年第3期72-75,共4页
汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导... 汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导性,同时英译淮南师范学院校训,印证静态思维表达下英文校训的四种句型,从而希望促进国内外大学的校训翻译研究和校际文化交流。 展开更多
关键词 大学校训翻译 校训来源 动静对比与转换 四种句型 淮南师范学院校训
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部