期刊文献+
共找到329篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
On Errors in Chinese-English Translation of Public Signs 被引量:2
1
作者 丁莉 《海外英语》 2017年第11期122-124,138,共4页
With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as w... With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators. 展开更多
关键词 The communicative translation method public signs chinese-english translation ERRORS STRATEGIES
下载PDF
中国当代非虚构文学英译全景扫描 被引量:1
2
作者 赵国月 朱斌 《外国语文研究》 2024年第3期62-71,共10页
中国当代非虚构文学的英译由英文版文学杂志肇始,逐渐发展到以单行本的英语出版为主流方式。随着中国的进步与发展,单行本的英译出版也由过去单一的“译入”模式发展到现在的“译入”与“译出”模式并举,昭示了国际社会了解真实中国的... 中国当代非虚构文学的英译由英文版文学杂志肇始,逐渐发展到以单行本的英语出版为主流方式。随着中国的进步与发展,单行本的英译出版也由过去单一的“译入”模式发展到现在的“译入”与“译出”模式并举,昭示了国际社会了解真实中国的迫切需求,也反映出在中国文化走出去中非虚构文学所承载的独有价值与作用。非虚构文学面向事实,依赖真人真事展开叙事,其英译和传播对构建真实的中国国际形象至关重要。因此,有必要覆盖整个翻译传播链,开展以中国当代非虚构文学英译为专题的理论研究,以强化我国非虚构文学英译的应有价值和功用。 展开更多
关键词 中国当代非虚构文学 英译出版 英译研究
下载PDF
上海市医疗机构公示语英译调查及错误分析 被引量:1
3
作者 李欣怡 龚天颖 +2 位作者 王丽春 张睿沁 王宗忠 《语言与文化研究》 2024年第2期134-137,共4页
本文对25所上海市医疗机构公示语英译现状进行调查,分析医疗公示语翻译错误类型。研究发现该市医疗机构公示语英译主要存在拼写错误、语法错误、语义错误、语用错误、术语错误、漏译错误、拼音式翻译、双语缺失、中式英语、制作错误等1... 本文对25所上海市医疗机构公示语英译现状进行调查,分析医疗公示语翻译错误类型。研究发现该市医疗机构公示语英译主要存在拼写错误、语法错误、语义错误、语用错误、术语错误、漏译错误、拼音式翻译、双语缺失、中式英语、制作错误等10种错误类型。研究认为医疗机构公示语英译亟需规范化管理,医疗公示语翻译标准亟需统一。 展开更多
关键词 公示语 英译 医疗机构 翻译错误
下载PDF
人工智能与传统翻译在福州地铁公示语中的应用比较
4
作者 黄露瑶 《闽江学院学报》 2024年第3期93-98,共6页
随着科技的快速发展,人工智能在语言翻译领域的应用越来越广泛。以福州地铁公示语为研究对象,从公示语的简洁性、准确性和规范性入手,对比传统翻译与人工智能ChatGPT在福州地铁公示语翻译上的表现,探究人工智能技术在提升地铁公示语翻... 随着科技的快速发展,人工智能在语言翻译领域的应用越来越广泛。以福州地铁公示语为研究对象,从公示语的简洁性、准确性和规范性入手,对比传统翻译与人工智能ChatGPT在福州地铁公示语翻译上的表现,探究人工智能技术在提升地铁公示语翻译质量方面的潜力。结果显示,人工智能翻译在简洁性方面与传统翻译相差无几,在准确性和规范性方面均优于传统翻译,但对于一些专业术语和行业规范的识别上仍有待加强。建议加强语料库建设,进一步提高人工智能翻译对特定语境和文化内涵的把握能力。 展开更多
关键词 福州地铁 公示语 英译 ChatGPT 传统翻译 人工智能
下载PDF
秦皇岛市城市公示语英文翻译现状及规范性研究
5
作者 张祖瑞 《河北能源职业技术学院学报》 2024年第1期39-41,共3页
城市公示语英文翻译既是国外游客了解城市的指南,也是彰显一个城市文化软实力的体现。准确、恰当的英文翻译可以传达准确的信息,避免造成误解。调研了秦皇岛市城市道路、商圈、景区公示语英文翻译存在的错误翻译的现状,指出主要是翻译... 城市公示语英文翻译既是国外游客了解城市的指南,也是彰显一个城市文化软实力的体现。准确、恰当的英文翻译可以传达准确的信息,避免造成误解。调研了秦皇岛市城市道路、商圈、景区公示语英文翻译存在的错误翻译的现状,指出主要是翻译人的水平、文化差异,以及没有进行规范化管理等原因造成,提出设置专职部门、制定规范、联合高校、加强监督等措施,以规范城市公示语英文翻译。 展开更多
关键词 秦皇岛 公示语 英文翻译 对策建议
下载PDF
中国公示语外译信息不对等探究
6
作者 刘丽芬 李敏 《外国语文研究》 2024年第4期81-93,共13页
翻译是利用语言载体传递信息的交际过程,译语是否等值地传递原语信息是衡量翻译质量优劣的标准之一。本文以在中国境内拍摄的汉俄双语公示语为语料,考察汉语公示语俄译信息不对等现象。分析表明,中国公示语俄译信息不对等表现为信息缺... 翻译是利用语言载体传递信息的交际过程,译语是否等值地传递原语信息是衡量翻译质量优劣的标准之一。本文以在中国境内拍摄的汉俄双语公示语为语料,考察汉语公示语俄译信息不对等现象。分析表明,中国公示语俄译信息不对等表现为信息缺失、信息冗余和信息失真。本研究旨在为中国公示语外译提供借鉴,为汉外对比与教学提供实例,为外国友人提供切实的语言服务。 展开更多
关键词 公示语 汉译外 信息缺失 信息冗余 信息失真 合作原则
下载PDF
博物馆外宣多模态现状及对策研究——以巴音郭楞蒙古自治州博物馆为例
7
作者 何玲阳 柳淑瑛 孔宝兰 《昌吉学院学报》 2024年第3期76-80,共5页
巴州博物馆是中外人民了解巴州文化的窗口。通过实地走访发现,巴州博物馆存在外宣资料不全、外宣英译文本排版不合理、外宣文本出现英译错误等问题,同时也存在外宣形式单一的现象。对此,提出相应对策:加强数字化平台建设、建立外宣英汉... 巴州博物馆是中外人民了解巴州文化的窗口。通过实地走访发现,巴州博物馆存在外宣资料不全、外宣英译文本排版不合理、外宣文本出现英译错误等问题,同时也存在外宣形式单一的现象。对此,提出相应对策:加强数字化平台建设、建立外宣英汉数据库、优化外宣翻译策略,为后续创建巴州博物馆汉英数据库积累外宣语料。 展开更多
关键词 博物馆 外宣翻译 英汉资料
下载PDF
文化视角下的旅游公示语英译过程译者主体性研究——以抚州市公示语为例
8
作者 乐伟欢 刘飞平 邹璐 《语言与文化研究》 2024年第3期131-134,共4页
语言离不开文化,译者的主体性在翻译活动过程中,不光是简单的两种语言转换,而是两种文化的交流和协商。有调查研究表明,在华旅行时,有约三分之二的受访者认为公示语对于旅游及了解城市有很大的辅助度。本文以功能翻译理论为指导,从语言... 语言离不开文化,译者的主体性在翻译活动过程中,不光是简单的两种语言转换,而是两种文化的交流和协商。有调查研究表明,在华旅行时,有约三分之二的受访者认为公示语对于旅游及了解城市有很大的辅助度。本文以功能翻译理论为指导,从语言维、交际维和文化维的适应性选择转换对公示语汉英翻译进行探究,主要是在文化视角分析翻译者在翻译过程中如何发挥主体性。文章以抚州市为例,希望研究对推介地方旅游资源、培育其旅游增长点可以发挥一点作用,也希望本研究能给其它想引进国际游客的城市带来一些有关旅游公示语翻译的借鉴作用。 展开更多
关键词 文化视角 公示语 英译 译者主体性
下载PDF
生态翻译学视角下肇庆星湖景区公示语英译研究
9
作者 杨延玲 《文化创新比较研究》 2024年第23期29-33,共5页
星湖景区是肇庆市唯一的国家5A级旅游景点,包括七星岩和鼎湖山两个片区,吸引了众多游客,然而景区内的景点介绍、导览图、警示语等公示语的英译文存在不少问题。在生态翻译学理论的指导下,译者要深入理解景区内的公示语原文及其文化涵义... 星湖景区是肇庆市唯一的国家5A级旅游景点,包括七星岩和鼎湖山两个片区,吸引了众多游客,然而景区内的景点介绍、导览图、警示语等公示语的英译文存在不少问题。在生态翻译学理论的指导下,译者要深入理解景区内的公示语原文及其文化涵义,并对原文文本进行移植,对译文的用词进行筛选、改造,选出最适应译文文本生态环境的用语。该文从生态翻译学中的语言、文化、交际三个维度对景区内的英译文进行研究,试图找出英语翻译中存在的一些问题并提出相应的改进措施,提升星湖景区内公示语的翻译质量,助推肇庆文化“走出去”,提升城市形象,促进肇庆旅游业的发展。 展开更多
关键词 生态翻译学 星湖景区 公示语 英译 语言 文化 交际
下载PDF
习近平有关“人类命运共同体”论述的机器翻译译后编辑问题与对策研究
10
作者 苏婷 冯玲玲 +1 位作者 邵晨曦 张鹏 《文化创新比较研究》 2024年第4期16-20,共5页
新时代,机器翻译在外宣文本翻译中的应用日趋广泛。基于习近平有关“人类命运共同体”论述的机器翻译及其译后编辑研究,对促进习近平新时代中国特色社会主义思想的高质量国际传播具有重要意义。该文通过对比分析机器翻译与译后编辑译文... 新时代,机器翻译在外宣文本翻译中的应用日趋广泛。基于习近平有关“人类命运共同体”论述的机器翻译及其译后编辑研究,对促进习近平新时代中国特色社会主义思想的高质量国际传播具有重要意义。该文通过对比分析机器翻译与译后编辑译文,总结得出:中国传统文化语句的常见译后编辑策略包括理解典籍内涵,修正衔接语义,调整语言格式等;针对专有名词的直译问题,采用直译核心义,增补引申义,衔接总语义等策略。比较分析汉译英与汉译日两类译本,不仅有助于明确不同目标语言译后编辑对策的一致性与多样性,还可以为提高外宣文本质量提供一定启示。 展开更多
关键词 人类命运共同体 机器翻译 译后编辑 外宣文本 汉译英 汉译日
下载PDF
目的论视角下茅台文化外宣英译研究 被引量:1
11
作者 杨运 吴玲英 周杰 《酿酒科技》 2023年第8期122-127,共6页
酒文化是中国文化的重要组成部分,外宣翻译对文化的传播极为重要。作为中国白酒行业的排头兵和世界三大名酒之一的茅台酒,其外宣英译不仅对中国文化的传播有一定的促进作用,对茅台酒的经济效益和世界知名度的进一步提升也十分重要。本... 酒文化是中国文化的重要组成部分,外宣翻译对文化的传播极为重要。作为中国白酒行业的排头兵和世界三大名酒之一的茅台酒,其外宣英译不仅对中国文化的传播有一定的促进作用,对茅台酒的经济效益和世界知名度的进一步提升也十分重要。本文从目的论出发,分析茅台酒在其文化外宣英译方面的典型案例,探索茅台文化外宣英译的翻译策略和方法,推动中国白酒文化的国际传播。 展开更多
关键词 中国文化 茅台文化 外宣英译 目的论
下载PDF
生态翻译学视域下天津市公示语英译规范研究——以天津地铁为例 被引量:1
12
作者 张媛 杨静 张晓宇 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2023年第5期79-84,共6页
关于公示语英译研究多以翻译方法与策略分析居多,规范性标准尚未有学者提及。本研究以生态翻译学的多维适应选择论为理论基础,参考国标、北标等基本规范,以天津地铁9号线为例,调研公示语英译语料313条,以生态翻译“三维”视角:语言、文... 关于公示语英译研究多以翻译方法与策略分析居多,规范性标准尚未有学者提及。本研究以生态翻译学的多维适应选择论为理论基础,参考国标、北标等基本规范,以天津地铁9号线为例,调研公示语英译语料313条,以生态翻译“三维”视角:语言、文化、交际对其进行量化分析,并将生态翻译学多维适应选择的概念引入天津市公示语英译研究,形成公示语英译生态型规范,编撰《天津地铁公示语英译标准》范例,促进公示语英译天津地方标准的形成。 展开更多
关键词 生态翻译学 多维适应选择 天津地铁 公示语 英译规范
下载PDF
生态旅游背景下的阿克苏地区4A景区英语公示语翻译现状研究 被引量:2
13
作者 李雪莲 贺继宗 《文化创新比较研究》 2023年第29期45-49,共5页
阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我... 阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我国涉外旅游的形象,但由于多方面原因,阿克苏地区4A景区英语公示语翻译不尽如人意。为此,该文以生态旅游为背景,具体分析阿克苏地区4A景区英语公示语翻译的现状,为解决阿克苏地区4A景区英语公示语翻译问题提供参考,以促进阿克苏地区4A景区英语公示语翻译工作的进一步优化,从而推动阿克苏地区生态旅游的可持续发展。 展开更多
关键词 生态旅游 阿克苏地区4A景区 英语公示语翻译 现状分析 译写规范 翻译质量
下载PDF
汉英双语公示语的翻译规律和策略
14
作者 戴燃 《语言战略研究》 北大核心 2023年第4期89-96,共8页
公示语是一种特殊文本,翻译时需将译语读者置于中心地位且关注其对译文的理解和反应,强调的不是形式的对应而是信息的再现,这就要求译者对源语的形式和语义做出一定调整,使译语和源语达到交际层面的“等值”。这与语言库藏类型学的思想... 公示语是一种特殊文本,翻译时需将译语读者置于中心地位且关注其对译文的理解和反应,强调的不是形式的对应而是信息的再现,这就要求译者对源语的形式和语义做出一定调整,使译语和源语达到交际层面的“等值”。这与语言库藏类型学的思想有相通之处。该理论对语言类型差异具有很强的解释力,可以此归纳汉英公示语的译写规律和策略:(1)汉语是动词型语言,英语是名词型语言,词类显赫度的差异造成两种语言句法构造的不同,故可将汉语的动词性结构转换为英语的名词性结构;(2)汉语是话题凸显型语言,英语是主语凸显型语言,故可将汉语的话题结构转换为英语的主谓结构、动宾结构、介词结构等;(3)英语对于并列结构的限制远低于汉语,且并列结构在英语中是显赫范畴,故可用英语的并列结构来表达汉语的动宾结构、小句,甚至紧缩复句;(4)汉语是连动显赫的语言,而英语几乎没有典型的连动式,故汉语连动式应该用英语的其他手段来表达。 展开更多
关键词 公示语 汉英翻译 语言库藏类型学 显赫范畴
下载PDF
公共交通公示语汉英翻译研究——以公共交通场所为例
15
作者 曹雨阳 《对外经贸》 2023年第7期156-160,共5页
公共交通公示语指各主要交通枢纽内的交通标牌、交通安全标语、服务性信息、提示性信息、禁止类信息等。公共交通领域汉英双语公示语服务环境建设水平在检验城市国际化程度方面发挥着日益重要的作用。公共交通公示语在英文译写过程中应... 公共交通公示语指各主要交通枢纽内的交通标牌、交通安全标语、服务性信息、提示性信息、禁止类信息等。公共交通领域汉英双语公示语服务环境建设水平在检验城市国际化程度方面发挥着日益重要的作用。公共交通公示语在英文译写过程中应注意词语、语法、翻译、译文方面存在的问题,改进、提升公共交通公示语的英译质量,提升城市形象,提高城市国际化水平。 展开更多
关键词 公共交通公示语 汉英翻译 公共交通场所
下载PDF
三维转换视角下中国外宣话语的英译研究——以习近平《维护地球家园,促进人类可持续发展》演讲为例
16
作者 李彦鸿 周文娟 《文化创新比较研究》 2023年第20期27-30,共4页
三维转换是生态翻译学的核心策略之一,包括语言维、文化维和交际维,这3个维度紧密联系但又各具特色。该策略提出至今,宏观框架基本成型,微观向度仍需细化。该文以文本生命、翻译生态和译者生存三生主题为切入点,提炼出动态适应性、受众... 三维转换是生态翻译学的核心策略之一,包括语言维、文化维和交际维,这3个维度紧密联系但又各具特色。该策略提出至今,宏观框架基本成型,微观向度仍需细化。该文以文本生命、翻译生态和译者生存三生主题为切入点,提炼出动态适应性、受众指向性和三元共生性三个细化原则。细化的语言维包括词句适应和语篇再现,细化的文化维关注中国特色语汇,细化的交际维强调交际主体的和谐共生。通过研究发现,细化的语言维和文化维内涵丰富,交际维的细化仍值得继续探究。同时运用细化三维转换策略挖掘《维护地球家园,促进人类可持续发展》汉英版中蕴含的生态文明思想,具有一定的可操性。 展开更多
关键词 细化的三维转换 生态翻译学 生态文明思想 中国外宣话语 《习近平谈治国理政》 英译
下载PDF
建设“美丽达州”实践探索——以规范公示语英译为视点
17
作者 宋宗伟 龙德银 《四川文理学院学报》 2023年第5期119-125,共7页
公示语是一种特殊的语言,公示语配以英语翻译是我国许多城市的一大语言景观.通过对达州市公示语英译现状的调查,发现达州市公示语英译大多较为规范,表达的内容较为清楚,但达州市部分公示语的英译存在一定的问题,在此基础上提出规范达州... 公示语是一种特殊的语言,公示语配以英语翻译是我国许多城市的一大语言景观.通过对达州市公示语英译现状的调查,发现达州市公示语英译大多较为规范,表达的内容较为清楚,但达州市部分公示语的英译存在一定的问题,在此基础上提出规范达州市公示语英译以建设“美丽达州”的具体措施.规范公示语英译是建设“美丽达州”的具体实践,有利于促进达州市的文化建设,提升达州市公共服务行业的知名度,塑造良好的城市形象,促进达州市的改革开放和经济社会发展,有效地传播中国文化. 展开更多
关键词 “美丽达州” 公示语 英译
下载PDF
中国当代小说英译出版的全景式勾勒——《中国当代小说英译出版研究》介评
18
作者 皮伟男 《语言与文化论坛》 2023年第2期267-273,共7页
中国文学外译一直是学界关注的重点,然而作为文学外译重要一环的出版则较少受到关注。由浙江大学出版社出版、王颖冲撰写的《中国当代小说英译出版研究》则是文学外译出版研究最新的成果之一。该书以1949至2019年出版的中国当代小说英... 中国文学外译一直是学界关注的重点,然而作为文学外译重要一环的出版则较少受到关注。由浙江大学出版社出版、王颖冲撰写的《中国当代小说英译出版研究》则是文学外译出版研究最新的成果之一。该书以1949至2019年出版的中国当代小说英译单行本和小说集为研究对象,从时间和空间2个层面对其进行全景式呈现。该作填补了学术空白,对后人研究具有借鉴意义,同时也为中国文学“走出去”提供了有益的策略与参考。本文结合该书内容,归纳了其写作特色、理论价值和实践价值,以期引起翻译学界同人的重视和关注。 展开更多
关键词 《中国当代小说英译出版研究》 研究特色 学术价值
下载PDF
生态翻译学视阈下的公示语英译规范研究
19
作者 梁娟 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2023年第6期95-100,共6页
适应选择转换程度高的公示语英译有助于人文环境的提升及城市形象的塑造。随着文化走出去战略的稳步推进,公示语作为展示性城市形象的一张名片愈发受到关注。基于生态翻译学理论,从语言、文化与交际三维转换视角剖析安徽公示语英译现状... 适应选择转换程度高的公示语英译有助于人文环境的提升及城市形象的塑造。随着文化走出去战略的稳步推进,公示语作为展示性城市形象的一张名片愈发受到关注。基于生态翻译学理论,从语言、文化与交际三维转换视角剖析安徽公示语英译现状,针对其存在的英译问题探究恰当的翻译策略,兼顾语言信息、文化内涵及交际意图的全面精准传达,并进一步从多维保障、理论应用及协同监督三方面提出公示语翻译的规范化举措,以期翻译生态环境各要素形成合力,共同助力良好的语言生态环境的构建,进而提升城市外宣形象。 展开更多
关键词 生态翻译学 三维转换 适应性选择 公示语英译
下载PDF
功能对等视域下景区标识语英译策略研究——以涠洲岛景区为例
20
作者 蔡雁姬 《文化创新比较研究》 2023年第36期22-25,共4页
景区是每个旅游城市最重要、最直观的文化窗口,随着经济全球化发展,旅游城市景区标识语翻译工作变得越来越重要。但由于各种原因,国内一些景区标识语的英译出现了五花八门的错误,这不仅会给城市形象带来负面影响,还会阻碍其经济与教育... 景区是每个旅游城市最重要、最直观的文化窗口,随着经济全球化发展,旅游城市景区标识语翻译工作变得越来越重要。但由于各种原因,国内一些景区标识语的英译出现了五花八门的错误,这不仅会给城市形象带来负面影响,还会阻碍其经济与教育的发展。因此,该研究以涠洲岛为例,梳理景区标识语的英译错误,主要发现语义偏差、错译漏译、语法错误、单词拼写错误、拼音英语混译等问题,并进行原因分析,同时结合景区文化内涵与功能对等理论,提出巧用词汇对等和形式对应技巧的景区标识语翻译策略,对景区标识语进行适当、准确的英文翻译,旨在为国内景区标识语翻译研究提供新的思考。 展开更多
关键词 功能对等 景区 标识语 英译 策略 涠洲岛
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部