期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化翻译论下毛泽东诗词中事典之英译——以四个毛泽东诗词英译本为例
1
作者 王爱珍 《宜春学院学报》 2024年第4期88-93,共6页
毛泽东诗词中事典种类繁多,来源丰富,运用灵活,新意无穷,昭显了诗人兼伟人毛泽东深厚的国学功底和古典文化涵养以及他推陈出新的高妙写诗技巧。文化翻译理论强调翻译的本质是“文化翻译”。通过对巴译本、许译本、赵译本和辜译本中事典... 毛泽东诗词中事典种类繁多,来源丰富,运用灵活,新意无穷,昭显了诗人兼伟人毛泽东深厚的国学功底和古典文化涵养以及他推陈出新的高妙写诗技巧。文化翻译理论强调翻译的本质是“文化翻译”。通过对巴译本、许译本、赵译本和辜译本中事典的不同表达列表比较、分析和研究,发现:如果既要照顾一般英语读者仅理解诗词大意的阅读要求,又要兼顾高级英语读者对中国传统文化的好奇心理,则对事典采取直译加音译,或者意译,再加上尾注对文化渊源进行较详细的介绍是最理想的翻译方法。 展开更多
关键词 文化翻译理论 毛泽东诗词 事典 英译
下载PDF
民族志诗学视角下毛泽东诗词英译本的民族文化呈现研究
2
作者 李小婷 刘君红 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期28-33,共6页
从民族志诗学视角,基于许渊冲诗歌翻译“意美、音美、形美”的“三美”论,遵循对民族文化的包容和理解原则,分析毛泽东诗词英译本的民族文化呈现。对《许渊冲英译毛泽东诗词》这一毛泽东诗词英译本的文本微观分析发现:“许译本”的民族... 从民族志诗学视角,基于许渊冲诗歌翻译“意美、音美、形美”的“三美”论,遵循对民族文化的包容和理解原则,分析毛泽东诗词英译本的民族文化呈现。对《许渊冲英译毛泽东诗词》这一毛泽东诗词英译本的文本微观分析发现:“许译本”的民族文化呈现主要体现在词牌名和民谣的翻译层面,具有继承性、民族性和包容性特征,传递鲜明的民族语言音响效果和表演特征,凸显语言和情感张力,对于地域知识和全球概念、民族文化和他族文化等概念对子之间的界限具有一定的消解性。 展开更多
关键词 民族志诗学 毛泽东诗词英译本 民族文化 词牌名翻译 民谣翻译
下载PDF
国外毛泽东诗词英译研究 被引量:19
3
作者 李正栓 陶沙 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2009年第2期104-109,共6页
毛泽东诗词的英文译本质量影响到读者的接受、理解和欣赏程度。国外译本中不同的翻译策略、本土化的语言、详细的注解和后记等方式或技巧的运用都使西方读者从不同的侧面较好的了解到了毛泽东诗词、中国革命的历史和中国文化,其文化影... 毛泽东诗词的英文译本质量影响到读者的接受、理解和欣赏程度。国外译本中不同的翻译策略、本土化的语言、详细的注解和后记等方式或技巧的运用都使西方读者从不同的侧面较好的了解到了毛泽东诗词、中国革命的历史和中国文化,其文化影响已经远远大于译本本身。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译本 文化
下载PDF
诗歌英译中隐喻的文化解读——以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》为例 被引量:2
4
作者 陈文慧 朵云峰 《昆明学院学报》 2013年第4期76-79,共4页
隐喻与诗歌的紧密关系造就了隐喻的文化解读对诗歌翻译的重要性。以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》英译本为例分别从词、句以及文本的不同层面来探讨诗歌中隐喻的文化解读,并进一步研析在隐喻的不同文化解读中译者如何为其字面意... 隐喻与诗歌的紧密关系造就了隐喻的文化解读对诗歌翻译的重要性。以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》英译本为例分别从词、句以及文本的不同层面来探讨诗歌中隐喻的文化解读,并进一步研析在隐喻的不同文化解读中译者如何为其字面意义和实际意义间的疏离进行处理。实际上,对诗歌隐喻的文化解读是一次再创作,它使得原词隐喻在译文中呈现出新的意义,而译文读者则通过隐喻的解读增进了对诗人和诗词的世界的领略和认知。 展开更多
关键词 诗歌翻译 隐喻解读 隐喻英译 文化解读 毛泽东诗词
下载PDF
《送瘟神》英译及其思想政治教育意义 被引量:1
5
作者 魏波 秦德娟 曹心宝 《遵义师范学院学报》 2020年第6期86-90,共5页
毛泽东诗词对高校政治思想教育有着重要的教育意义。诗词翻译本身及欣赏翻译都是以了解创作历史背景、作者本人和写作意图等为前提,因而相对于以前直接欣赏诗词来说,都是思想政治教育的巩固和强化。顺应论是语用学的重要理论之一,结合... 毛泽东诗词对高校政治思想教育有着重要的教育意义。诗词翻译本身及欣赏翻译都是以了解创作历史背景、作者本人和写作意图等为前提,因而相对于以前直接欣赏诗词来说,都是思想政治教育的巩固和强化。顺应论是语用学的重要理论之一,结合顺应论解读毛泽东所写七言诗《送瘟神》英译可以加深理解原诗和译诗,在提高翻译及欣赏水平的同时可强化思想政治教育。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 顺应论 英译 思想道德教育 艺术再现
下载PDF
《沁园春·雪》英译与高校思政教育 被引量:1
6
作者 魏波 《遵义师范学院学报》 2021年第3期119-123,共5页
毛泽东诗词有着重要的思想政治教育意义。其诗词英译的赏析过程也是译文读者受教育的过程,译诗质量的高低会影响诗词学习和欣赏者受教育的程度。从语用学和“三美论”的角度研究毛泽东诗词艺术的英译再现和高校思想政治教育之间的联系... 毛泽东诗词有着重要的思想政治教育意义。其诗词英译的赏析过程也是译文读者受教育的过程,译诗质量的高低会影响诗词学习和欣赏者受教育的程度。从语用学和“三美论”的角度研究毛泽东诗词艺术的英译再现和高校思想政治教育之间的联系是一种新的有益的探索。 展开更多
关键词 毛泽东诗词艺术 英译再现 语用学
下载PDF
主位推进模式在毛泽东诗词英译中的应用
7
作者 魏艳 《湖南第一师范学院学报》 2013年第2期121-124,共4页
以主位推进模式理论为指导,探讨其在毛泽东诗词英译中的应用,以期拓宽毛泽东诗词翻译的研究领域。首先简要总结了主位推进的研究成果,然后阐述了主位推进模式的五种基本类型,最后在前人研究的基础上,提出了该理论在毛泽东诗词翻译应用... 以主位推进模式理论为指导,探讨其在毛泽东诗词英译中的应用,以期拓宽毛泽东诗词翻译的研究领域。首先简要总结了主位推进的研究成果,然后阐述了主位推进模式的五种基本类型,最后在前人研究的基础上,提出了该理论在毛泽东诗词翻译应用中的两种方式。 展开更多
关键词 主位推进 毛泽东诗词 英译
下载PDF
毛泽东诗词翻译中模糊数字的处理
8
作者 魏艳 陈喜贝 《海外英语》 2011年第11X期188-189,共2页
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。英汉数字在民间语言和文学作品中具有模糊语义,起到修辞和增加语势的作用。该文从英汉数字模糊语义出发,探讨毛泽东诗词英译中数字模糊语义的翻译方法。
关键词 毛泽东诗词 英汉数字 模糊语义 翻译
下载PDF
毛泽东军事思想诗词与英译研究
9
作者 李正栓 苏赛迪 《衡水学院学报》 2021年第5期76-82,共7页
毛泽东在诗词中阐释用兵战术。研习毛泽东军事思想诗词英译本要从内容与形式出发,重点考察译本对原词内容和诗人意图的忠实度。不同译者由于文化背景不同对毛泽东诗词理解会产生差异,从而影响恰当表达。翻译毛泽东军事思想诗词应采取中... 毛泽东在诗词中阐释用兵战术。研习毛泽东军事思想诗词英译本要从内容与形式出发,重点考察译本对原词内容和诗人意图的忠实度。不同译者由于文化背景不同对毛泽东诗词理解会产生差异,从而影响恰当表达。翻译毛泽东军事思想诗词应采取中西结合的翻译主体模式和功能以及忠实翻译策略,使译本既忠实于诗人意旨,又符合目标读者期待。翻译过程要重视三个阶段:译前、译中和译后。译者应在译前充分理解诗词,译中忠实原词内容与形式,译后反复朗诵原词与译本,并进行审查和完善。 展开更多
关键词 毛泽东 军事思想 诗词 英语翻译 党史学习教育
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部