期刊文献+
共找到33篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
布迪厄场域理论视角下《梦溪笔谈》在英国的译介与传播
1
作者 付爱玲 张奕婷 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第3期142-144,共3页
运用布迪厄场域理论的场域、惯习和资本三个概念,对《梦溪笔谈》的英译与传播进行描述性分析。研究发现,在所涉及的文学场域、翻译场域和出版场域,各参与者比较活动积极,助推了《梦溪笔谈》英译本的译介;而在传播场域,各参与者不够活跃... 运用布迪厄场域理论的场域、惯习和资本三个概念,对《梦溪笔谈》的英译与传播进行描述性分析。研究发现,在所涉及的文学场域、翻译场域和出版场域,各参与者比较活动积极,助推了《梦溪笔谈》英译本的译介;而在传播场域,各参与者不够活跃,合力不足,导致《梦溪笔谈》在英国并没有产生预期的影响力。因此,中国科技典籍的海外传播不应割裂翻译与传播之间的联系;翻译不是译者工作的终点,译者还应积极推动科技典籍向海外传播。 展开更多
关键词 场域理论 《梦溪笔谈》 科技典籍 译介与传播
下载PDF
数字人文视域下国内科技典籍英译研究回顾与展望(2000—2023)——以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为工具
2
作者 刘雨蓉 郑玉荣 《中国科技术语》 2024年第3期74-83,共10页
科技典籍是传播中国科技成果和文化的重要途径,是中华文化走出去的重要组成部分。为把握国内科技典籍英译研究的特点,客观反映该领域各个学者和发文机构的影响力,文章以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为可视化分析工具,... 科技典籍是传播中国科技成果和文化的重要途径,是中华文化走出去的重要组成部分。为把握国内科技典籍英译研究的特点,客观反映该领域各个学者和发文机构的影响力,文章以VOS Viewer、CiteSpace、Voyant Tools和Python为可视化分析工具,绘制知识图谱,基于发文主体、主题、热点、趋势和典籍分布,对2000—2023年中国知网(CNKI)收录的相关研究文献进行了分析。结果表明:国内科技典籍英译研究可分为萌芽期、快速增长期和稳定增长期三个阶段;发文最多的作者为张焱,引领机构是南京中医药大学;研究主要集中在《黄帝内经》《茶经》、翻译策略和译介等主题;医学类典籍和农学类典籍研究数量最多,仍有67%的英译典籍未受到学者关注。要进一步推动科技典籍英译研究向前发展,应拓展研究和理论视野,聚焦多元文本,充分整合类型典籍,加强合作研究,并强调方法创新的重要性。 展开更多
关键词 数字人文 科技典籍英译 可视化分析
下载PDF
科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析 被引量:16
3
作者 王烟朦 许明武 《山东外语教学》 2020年第2期105-113,共9页
被誉为晚明四大科技典籍之一的《天工开物》系统地记录了我国古代农业和手工业生产技术,但是作品的遣词立意继承文学传统,践行了诸多构成风格标记的修辞格。本文从译者行为批评的视阈描写和对比任以都、孙守全英译本和李乔苹英译本对引... 被誉为晚明四大科技典籍之一的《天工开物》系统地记录了我国古代农业和手工业生产技术,但是作品的遣词立意继承文学传统,践行了诸多构成风格标记的修辞格。本文从译者行为批评的视阈描写和对比任以都、孙守全英译本和李乔苹英译本对引用、拟人和明喻三种典型修辞格的翻译以及相应的风格传达。结果表明,在译者主观因素和外部客观因素的影响下,任以都、孙守全努力在“求真-务实”连续统上寻求平衡,表现出较高的译者行为合理度,而李乔苹英译本则偏向社会性务实。文章也借此呼吁科技典籍中非科技价值的英译在求取语言真相和务实于读者之间达到有机的统一。 展开更多
关键词 科技典籍 《天工开物》英译本 修辞格 风格 译者行为批评
下载PDF
跨学科视域下的中国科技典籍对外译介——访中科院自然科学史研究所孙显斌研究员 被引量:4
4
作者 王烟朦 孙显斌 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第3期27-32,共6页
中国科技典籍的对外翻译与传播已然是中华传统文化国际传播的重要组成部分。外语学者是科技典籍外译的主力军之一,又是相关研究的助推者。但既有研究对科技典籍的认识存在不少分歧,与文史哲典籍翻译研究的区别不清,且重复性研究日趋明... 中国科技典籍的对外翻译与传播已然是中华传统文化国际传播的重要组成部分。外语学者是科技典籍外译的主力军之一,又是相关研究的助推者。但既有研究对科技典籍的认识存在不少分歧,与文史哲典籍翻译研究的区别不清,且重复性研究日趋明显。鉴于此,本文对中国科学院自然科学史研究所孙显斌研究员进行访谈,向其求教科技典籍命名依据、基本特征以及对外译介问题。孙显斌研究员从科技史、古典文献学和典籍数字化视角,论述科技典籍之“名”与“实”有助于为相关翻译研究明确阵地范围,科技典籍对外译介观点为外语学者的中国传统科技文化域外翻译和传播研究提供了“他者”视角的关照。 展开更多
关键词 跨学科 科技史 中国科技典籍 对外译介
下载PDF
论科技英语翻译的若干特点 被引量:7
5
作者 潘尔艳 《哈尔滨商业大学学报(社会科学版)》 2005年第3期127-128,共2页
准确无误的翻译科技英语首要是了解科技英语语法。科技文章中句子长,被动语态多,这是科技英语翻译中应注意的问题。探讨了科技英语翻译的典型的特点十分重要。
关键词 英语翻译 特点 科技英语 科技文章 语法 句子
下载PDF
试论水土保持科技论文摘要的英译 被引量:1
6
作者 李小祥 李喜安 +1 位作者 郑书彦 张惠霞 《水土保持研究》 CSCD 北大核心 2006年第4期268-270,共3页
水土保持科技论文的英文摘要是国际间水土保持科技交流与合作的窗口,是水土保持国际学术交流的指导性的通行工具,同时也是水土保持科技论文的重要组成部分。就水土保持科技论文摘要英译时冠词的使用、人称的使用、时态和语态的使用、名... 水土保持科技论文的英文摘要是国际间水土保持科技交流与合作的窗口,是水土保持国际学术交流的指导性的通行工具,同时也是水土保持科技论文的重要组成部分。就水土保持科技论文摘要英译时冠词的使用、人称的使用、时态和语态的使用、名词化结构的应用、以及如何准确选词、适当减词加词、遵循翻译的标准等7个方面应该注意的问题进行了较为全面的归纳和剖析,为水土保持科技论文摘要的正确英译提供了可借鉴的资料。 展开更多
关键词 水土保持 科技论文 摘要 英译
下载PDF
论科技翻译补偿 被引量:10
7
作者 岳中生 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第3期8-11,共4页
翻译补偿是修复和弥补翻译过程中,因语言文化等差异而发生的翻译损失的必要手段。文章以翻译补偿理论为指导,从语言学层面和审美层面探讨科技翻译中的语言补偿、语法补偿、语篇补偿和审美补偿。
关键词 科技翻译 翻译补偿 翻译损失
下载PDF
科技论文英文文摘的翻译原则与常见错误分析 被引量:3
8
作者 邓清燕 《北京工商大学学报(自然科学版)》 CAS 2004年第4期64-68,共5页
研究旨在探讨科技论文英文文摘的翻译规律,归纳了英文文摘的翻译原则与特点,在借鉴"功能对等"的西方翻译原理和传统的"信、达、雅"翻译思想基础上,提出有关翻译科技文摘的方法建议.同时对常见的错误从语法逻辑、句... 研究旨在探讨科技论文英文文摘的翻译规律,归纳了英文文摘的翻译原则与特点,在借鉴"功能对等"的西方翻译原理和传统的"信、达、雅"翻译思想基础上,提出有关翻译科技文摘的方法建议.同时对常见的错误从语法逻辑、句子结构、时态、语言特点等角度进行了分析,建议英文文摘采用带修饰语的简单句并保持句式平衡,以主动语态为主,使用书面语体翻译.并推荐一些典型的例句以资参考. 展开更多
关键词 科技论文 英文文摘 翻译原则 文摘翻译 句子结构 时态
下载PDF
科技英语译入中的视角转换 被引量:2
9
作者 李艳飞 熊欣 《河南工程学院学报(社会科学版)》 2018年第2期70-73,共4页
衡量科技翻译质量的最高标准就是原语信息在译语中的传递不失真,其译文内容重于行文方式,否则必将导致科技翻译失准,造成经济利益损失,甚至引起人员伤亡。中西方在文化背景、思维方式、科技氛围等方面存在着很大差异,因而在科技英语的... 衡量科技翻译质量的最高标准就是原语信息在译语中的传递不失真,其译文内容重于行文方式,否则必将导致科技翻译失准,造成经济利益损失,甚至引起人员伤亡。中西方在文化背景、思维方式、科技氛围等方面存在着很大差异,因而在科技英语的翻译中视角转换成为必然。当前科技英语翻译中视角转换的六种类型有其必然性,影响因子也各不相同,通过相关分析,可以更好地认识视角转换在科技英语翻译中的作用和效果。 展开更多
关键词 科技英语 英译汉 视角转换
下载PDF
生物技术英语的特点及翻译策略 被引量:3
10
作者 高彬 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2014年第3期113-116,共4页
生物技术英语属于科技英语范畴,具有较强的科学性和专业性,语言叙述客观,表达准确。词法上,缩略词、专业词和多义词较多;句法上,常见有定义句、被动句和复杂句。上述诸项易造成翻译障碍,译者须结合专业知识,运用多种翻译策略,准确传递... 生物技术英语属于科技英语范畴,具有较强的科学性和专业性,语言叙述客观,表达准确。词法上,缩略词、专业词和多义词较多;句法上,常见有定义句、被动句和复杂句。上述诸项易造成翻译障碍,译者须结合专业知识,运用多种翻译策略,准确传递原文信息。 展开更多
关键词 生物技术英语 科技英语 翻译策略
下载PDF
科技英语翻译中的虚实互化现象刍议 被引量:1
11
作者 袁颖 《沈阳大学学报》 CAS 2004年第3期73-74,92,共3页
针对科技英语翻译中,由于有时会出现语言歧义而导致模糊语义的出现的问题,提出要采取引申词义、正确判断句法结构、仔细分析万能动词含义、合理把握概念内涵和外延、准确分析语篇等方法,化虚为实,将原文信息准确无误地表达出来。
关键词 科技英语翻译 化虚为实 模糊语义 词义引申 句法结构
下载PDF
基于建构主义理论的非英语专业研究生科技翻译教学模式探析 被引量:1
12
作者 唐媛 《湖南第一师范学院学报》 2016年第1期53-56,共4页
目前科技翻译教学存在诸多问题,非英语专业研究生科技翻译教学应从学生的特点和需求出发,体现专业性和学术性,并在建构主义理论的指导下,提出选材"专业化",教学"任务化",学习"合作化"的科技翻译教学模式... 目前科技翻译教学存在诸多问题,非英语专业研究生科技翻译教学应从学生的特点和需求出发,体现专业性和学术性,并在建构主义理论的指导下,提出选材"专业化",教学"任务化",学习"合作化"的科技翻译教学模式,以期激发学生翻译学习的兴趣和动力,增强课堂教学效果。 展开更多
关键词 建构主义理论 非英语专业研究生 科技翻译 教学模式
下载PDF
科技笔译教学存在的问题与对策 被引量:1
13
作者 冷冰冰 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2011年第2期90-94,共5页
阐述了理工科大学开展科技笔译教学的重要意义,指出了目前科技笔译教学中普遍存在的文体形式单一、专业选材不当以及变体训练匮乏的问题;提出了解决这些问题的授课思路:引领学生从科普文章入门,做分门别类的专业基础翻译,以变译理论为... 阐述了理工科大学开展科技笔译教学的重要意义,指出了目前科技笔译教学中普遍存在的文体形式单一、专业选材不当以及变体训练匮乏的问题;提出了解决这些问题的授课思路:引领学生从科普文章入门,做分门别类的专业基础翻译,以变译理论为指导进行文本变体的翻译训练。 展开更多
关键词 科技笔译教学 翻译技能 科技知识
下载PDF
高等院校英语专业本科生科技翻译能力拓展的平台构建 被引量:2
14
作者 谷峰 《山东农业工程学院学报》 2017年第4期70-71,共2页
随着我国与世界各国科技信息交流越加频繁以及对科技翻译人才的需求不断增加,科技翻译译者能力的培养愈显重要。高等院校英语专业本科毕业生是科技翻译译者的主要来源之一。文章在对我国高等院校英语专业本科生科技翻译能力培养现状和... 随着我国与世界各国科技信息交流越加频繁以及对科技翻译人才的需求不断增加,科技翻译译者能力的培养愈显重要。高等院校英语专业本科毕业生是科技翻译译者的主要来源之一。文章在对我国高等院校英语专业本科生科技翻译能力培养现状和研究现状进行分析的基础上,重点探讨了英语专业本科生科技翻译能力拓展的平台构建,希望能对我国科技翻译译者能力的提高有所助益。 展开更多
关键词 科技翻译 翻译人才 英语专业 译者能力 平台构建 科技翻译课程
下载PDF
从农学版学报英文编辑谈科技论文英文摘要的译写 被引量:2
15
作者 岳中生 《河南科技大学学报(农学版)》 2004年第4期75-77,共3页
科研论文英文摘要译写十分重要。结合农学板学报英文编辑,从科技术语译写规范和科技性译意两方面讨论了科技论文英文摘要的译写。
关键词 科技论文 英文摘要 农学板学报 英文编辑 术语 译意 译写
下载PDF
逻辑分析与科技翻译 被引量:1
16
作者 钟达祥 《赣南师范学院学报》 2009年第2期91-94,共4页
翻译的基础是理解。理解是一个语义辩析、语法分析和逻辑分析的过程。翻译的一切活动都是围绕语义辩析展开的,语义辩析离不开语法分析和逻辑分析。语法分析只能弄清句子的表层结构,而逻辑分析却能探明句子的深层含义,逻辑分析对科技英... 翻译的基础是理解。理解是一个语义辩析、语法分析和逻辑分析的过程。翻译的一切活动都是围绕语义辩析展开的,语义辩析离不开语法分析和逻辑分析。语法分析只能弄清句子的表层结构,而逻辑分析却能探明句子的深层含义,逻辑分析对科技英语句子结构理解存在制约作用。 展开更多
关键词 逻辑分析 翻译 科技英语
下载PDF
科技英语中专业词汇的翻译及词义的选择
17
作者 孙瑜 《技术与创新管理》 CSSCI 2008年第4期425-427,共3页
根据科技英语的特点,讨论了科技文翻译中词汇的词义选择问题,以及根据词汇的词性、语境、搭配选择不同词义的方法。此外,为了使译文文理通顺,还讨论了词汇的翻译技巧,如直译、音译、意译等。
关键词 词汇 翻译 科技英语
下载PDF
科技论文标题英译问题探讨
18
作者 贾绍东 陈俊 《海外英语》 2014年第18期129-133,161,共6页
文章从中国知网(CNKI)全文数据库中选取了一些具有代表性的科技论文标题汉译英错译案例,分析了科技论文标题英译中常出现的问题,并就造成这些问题的原因进行了探讨,同时提出了翻译的原则与策略。
关键词 科技论文标题 汉译英 错译 翻译原则 翻译方法
下载PDF
科技英语的翻译理解
19
作者 原传道 《新乡学院学报(社会科学版)》 2009年第6期127-129,共3页
翻译性理解是以翻译为目的的,它是翻译成败的关键。译者必须对英语原文进行认真分析,彻底弄清词义,理解词语在句子中的修饰关系、指代关系、句法关系和逻辑关系等,只有这样,才能做到准确、深刻、完整地理解原文,才可以确保译文质量。
关键词 科技英语 翻译性理解 翻译
下载PDF
科技论文英文摘要翻译技巧 被引量:6
20
作者 高琳 《烟草科技》 EI CAS 2004年第4期45-48,共4页
从标题、作者及作者单位、关键词和摘要4个方面介绍了英文摘要的翻译原则和翻译方法,并结合实例分析了英文摘要中容易出现的问题。
关键词 科技论文 英文摘要 翻译原则 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部