期刊文献+
共找到138篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
On Characteristics and Translation of Medical English
1
作者 吴瑶 《海外英语》 2015年第13期149-151,共3页
English has become a necessary tool in various medical academic conferences.The mastery of characteristics of medical English and adequate translating skills,therefore,is guarantee for medical students and workers,so ... English has become a necessary tool in various medical academic conferences.The mastery of characteristics of medical English and adequate translating skills,therefore,is guarantee for medical students and workers,so that they can read and translate medical literature extensively,express source literature accurately,realize the newest development of medicine,and inspire thinking and creation.It firstly introduces international demands and the significance of medical English,then analyzes the features of it,and finally discusses how to concretely translate medical English into Chinese with basic principles of"fidelity"and"expressiveness",aiming at providing some reference in medical English translation. 展开更多
关键词 MEDICAL english translation STRATEGIES FIDELITY expressIVENESS
下载PDF
许慎文化外译话语体系建构探析
2
作者 李晓静 张彦鸽 《漯河职业技术学院学报》 2024年第3期8-12,共5页
许慎文化外译话语体系建构在规范化、系统化的国际社会语境下,是中国汉字文化参与世界文明交流的重要支柱。目前许慎文化外译不规范、内容及表达方式单一、传播症结显著等现象严重影响了许慎文化外译话语体系建构的进程。从重塑许慎文... 许慎文化外译话语体系建构在规范化、系统化的国际社会语境下,是中国汉字文化参与世界文明交流的重要支柱。目前许慎文化外译不规范、内容及表达方式单一、传播症结显著等现象严重影响了许慎文化外译话语体系建构的进程。从重塑许慎文化外译话语新概念、拓展许慎文化外译新范畴、创建多模态许慎文化外译话语新表述等方面,纾解许慎文化外译话语体系建构的困境,助力许慎文化在世界舞台上“活”起来、“火”起来,提升中国汉字的国际影响力。 展开更多
关键词 许慎文化 外译话语体系 新概念 新范畴 新表述
下载PDF
中共党史英译中的译者主体性:表征、内涵与规限——以“抗日”相关语汇英译文的历时演变为例
3
作者 王晶 《长治学院学报》 2024年第1期106-112,共7页
文章聚焦中共党史著作中“抗日”相关语汇英译文的历时演变,深入阐析相关语汇英译文历时演变背后的社会动因,借鉴哲学阐释学和接受美学的相关概念,尝试探究英译文历时演变中译者主体性的表征、内涵与规限。研究发现,中共党史核心语汇英... 文章聚焦中共党史著作中“抗日”相关语汇英译文的历时演变,深入阐析相关语汇英译文历时演变背后的社会动因,借鉴哲学阐释学和接受美学的相关概念,尝试探究英译文历时演变中译者主体性的表征、内涵与规限。研究发现,中共党史核心语汇英译文的历时演变是国家翻译机构译者因应社会历史语境变迁的必然选择,是彰显译者主体性的自然结果。中共党史英译中,译者能动性是译者的标记状态,译者受动性是译者的默认状态,理解的历史性为译者发挥能动性提供哲学理据,文本的确定性则为译者的能动性施加规限,构成译者的受动性。 展开更多
关键词 中共党史英译 “抗日”相关语汇译文 译者主体性 译者受动性
下载PDF
How English Virtual Learning Community Extending Communication Interaction
4
作者 李洁 《海外英语》 2016年第7期231-232,共2页
This thesis is based on English Virtual Learning Community playing a role in sharing information.Virtual Learning Community may help build up communication interaction and exploring online relations.The thesis is a fo... This thesis is based on English Virtual Learning Community playing a role in sharing information.Virtual Learning Community may help build up communication interaction and exploring online relations.The thesis is a focus on expressing identity in English Virtual Learning Community. 展开更多
关键词 english virtual learning COMMUNITY expressING IDENTITY seth godin translation REFLECTION
下载PDF
“信、达、雅”翻译原则在中医药膳养生文化英译中的应用
5
作者 王超群 《淮北职业技术学院学报》 2023年第6期108-112,共5页
中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实... 中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实于原文,通俗易懂并达到高雅可赏,让目的语读者理解、认同、欣赏原汁原味的中医药膳养生文化。 展开更多
关键词 中医药膳养生文化 英译 “信、达、雅”
下载PDF
受众的源文化认同与典籍英译
6
作者 顾海燕 《宿州学院学报》 2023年第10期51-55,共5页
典籍是中华文化脉络的表达载体,典籍英译是中华文化同世界文化交流互鉴的主要途径。文章拟从心灵哲学视域出发,沿着自我知识认识论和他者认知的动态逻辑分析方向,分析了译者跨文化交际的两个核心能力以及对受众文化认同的归因能力和对... 典籍是中华文化脉络的表达载体,典籍英译是中华文化同世界文化交流互鉴的主要途径。文章拟从心灵哲学视域出发,沿着自我知识认识论和他者认知的动态逻辑分析方向,分析了译者跨文化交际的两个核心能力以及对受众文化认同的归因能力和对自我文化的自觉自洽能力;探讨了受众源文化认同与典籍英译话语体系构建的思辨关系。研究表明:受众文化认同中对语言社会规约性的认同是话语构建的基础,受众认同发展的规律决定了话语构建自由度;只有建立在受众源文化认同基础上,符合译语社会规约和文化认同规律的话语体系,才能被受众认同与接受。研究结论拟为典籍英译提供实践上的参照和语言哲学方法上的尝试。 展开更多
关键词 源文化认同 典籍英译 文化自洽 文化归因 译入语构建
下载PDF
语义三角视域下中华文化表述的新分类及其英译启示
7
作者 李翔 《北方工业大学学报》 2023年第4期58-66,共9页
基于语义三角理论,中华文化表述重新分为中华独特的指称、思维和语符表述三类。独特指称表述所反映的事物在另一文化体系里阙如,独特思维表述所体现的概念或思维与另一文化体系中的概念或思维有差异,独特语符表述与另一语言在语言符号... 基于语义三角理论,中华文化表述重新分为中华独特的指称、思维和语符表述三类。独特指称表述所反映的事物在另一文化体系里阙如,独特思维表述所体现的概念或思维与另一文化体系中的概念或思维有差异,独特语符表述与另一语言在语言符号形态表意上有差异。三类文化表述性质不同,其对应英译策略也各异。第一类常使用异化策略,旨在传播中华文化,第二类、第三类常使用归化策略,旨在实现语言、文化的沟通理解。 展开更多
关键词 语义三角 中华文化表述 新分类 英译策略 归化 异化
下载PDF
以“痰饮”英译为例探讨中医术语之信达雅实现
8
作者 马梁瑜 刘江华 《中国科技术语》 2023年第2期85-90,共6页
中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标... 中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标准化进程。文章通过文献分析法,对“信达雅”的翻译原则进行了符合时代的内涵阐释,并结合中医翻译的相关文章,将该原则作为翻译标准评价中医术语英译词质量的方式,就中医术语“痰饮”“痰”“饮”英译名的合理性进行了分析,旨在寻求其贴切译法,并以此为例尝试归纳和总结中医术语实现信达雅普遍规律性的方式。 展开更多
关键词 痰饮英译 中医术语英译 信达雅
下载PDF
外贸英语函电中句子翻译方法探析
9
作者 陈姗姗 《开封大学学报》 2023年第3期26-29,共4页
外贸英语函电是国际贸易中重要的组成部分,它是对外商务沟通的重要方式。《外贸英语函电》是本专科院校商务英语专业的专业基础课。可按照严复提出的“信达雅”标准,从简单句、复合句两方面入手,探究外贸英语函电中句子的翻译方法,努力... 外贸英语函电是国际贸易中重要的组成部分,它是对外商务沟通的重要方式。《外贸英语函电》是本专科院校商务英语专业的专业基础课。可按照严复提出的“信达雅”标准,从简单句、复合句两方面入手,探究外贸英语函电中句子的翻译方法,努力使译文更加准确、精练。 展开更多
关键词 外贸英语函电 英译汉 “信达雅”
下载PDF
从语用学视角分析政论文中国特色表达的翻译
10
作者 张娟 王谷子 《语言与文化研究》 2023年第3期113-117,共5页
《二十大报告》是中国政府最重要的政论报告之一,该报告全面分析了中国及世界形势,明确了中国未来的发展蓝图,既是对党和人民的承诺,也是一次向世界的庄严宣告。作为世界了解中国的重要窗口,该报告中有诸多中国特色表达,如果妥善翻译,... 《二十大报告》是中国政府最重要的政论报告之一,该报告全面分析了中国及世界形势,明确了中国未来的发展蓝图,既是对党和人民的承诺,也是一次向世界的庄严宣告。作为世界了解中国的重要窗口,该报告中有诸多中国特色表达,如果妥善翻译,则能彰显中国自信;反之,则会贻笑大方,甚至误导西方读者,损坏中国人民和中国政府的国际形象。本文以《二十大报告》中国特色表达的翻译为实例,从词汇、句子与语篇三方面入手,重点从语用学视角探讨了中国特色表达的翻译策略和方法。 展开更多
关键词 政论文翻译 中国特色表达 二十大报告 语用学视角 中译英
下载PDF
从Moment in Peking的写作对汉译英的启示看英语语言之于汉语文化的表现力 被引量:6
11
作者 高巍 刘士聪 《外语教学》 北大核心 2001年第4期45-49,共5页
本文通过对《京华烟云》的英语语言的分析研究旨在说明 :一 ,用英语表达汉语文化没有障碍 ,而且具有很强的表现力 ;二 ,为了把事情说清楚 ,表达方法需灵活 ,不可字对字地死译 ;三 ,译者要有很好的英文修养 ,对汉语文化要有很深的了解 ;... 本文通过对《京华烟云》的英语语言的分析研究旨在说明 :一 ,用英语表达汉语文化没有障碍 ,而且具有很强的表现力 ;二 ,为了把事情说清楚 ,表达方法需灵活 ,不可字对字地死译 ;三 ,译者要有很好的英文修养 ,对汉语文化要有很深的了解 ;四 ,努力读书 ,努力实践 ,搞好汉译英是可能的。 展开更多
关键词 英语语言 汉语文化 表现力 汉译英
下载PDF
中国文化特色词语的英译探讨 被引量:11
12
作者 郝瑞松 李涛 《长春大学学报》 2015年第1期46-49,共4页
文章以语内翻译为切入点,侧重文化信息和形象的理解和意义阐释,协调异域文化与本土文化的关系,探讨中国文化特色词语语际翻译的表达方法,以避免文化冲突,实现有效的交流。
关键词 中国文化特色词语 语内翻译 语际翻译 中国英语 探讨
下载PDF
法律英语模糊词语的运用与翻译 被引量:77
13
作者 肖云枢 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第1期5-8,共4页
法律英语作为一种具有规约性的语言分支 ,有其独特的语言风格特点。而其中最重要的特点就是用词准确。但是 ,在某些情况下 ,法律英语中也可以使用模糊词语。本文从实践出发 。
关键词 模糊词语 法律英语 运用 翻译
下载PDF
中医语言的特点及其对中医英语表达的影响 被引量:20
14
作者 李虹 《上海中医药大学学报》 CAS 2006年第1期69-71,共3页
中医理论由于受到中国古代哲学思想和古代文化的深刻影响,形成了独特的理论体系,由此也决定了中医语言有其自身的特点。而这种特点将在很大程度上影响中医英语翻译的原则、方法和效果。
关键词 医学 中国传统 语言学 翻译 英语 表达
下载PDF
结构分析翻译法初探——浅论英语长句的汉译 被引量:14
15
作者 党争胜 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期64-66,共3页
许多学英语的人普遍把英语长句汉译看成是英译汉中的难中之难。为了解决这一难题,本文作者对英汉语言进行了对比,并就长句的汉译提出了一个行之有效的翻译方法——结构分析法。这种翻译方法主张从分析英语句子结构入手,化繁为简,化长为... 许多学英语的人普遍把英语长句汉译看成是英译汉中的难中之难。为了解决这一难题,本文作者对英汉语言进行了对比,并就长句的汉译提出了一个行之有效的翻译方法——结构分析法。这种翻译方法主张从分析英语句子结构入手,化繁为简,化长为短,化难为易,进而理解英语长句、难句的意义,最终将其句意以规范的汉语表达,从而使在英语长句、难句翻译过程中所遇到的困难得以解决。 展开更多
关键词 英汉表达差异 英语长句 结构分析法
下载PDF
汉语文字概率表达之数值转换的探索性研究 被引量:6
16
作者 许洁虹 李纾 《人类工效学》 2007年第4期15-18,69,共5页
48名大学生被试对20个汉语文字概率表达所代表的数值概率进行了值评定和区间评定。结果发现:(1)对同一文字概率词,汉语的数字转化值和英语的数字转化值不匹配;(2)汉语文字概率词的被试内变异比较低,大部分概率词的被试间变异比较高,但... 48名大学生被试对20个汉语文字概率表达所代表的数值概率进行了值评定和区间评定。结果发现:(1)对同一文字概率词,汉语的数字转化值和英语的数字转化值不匹配;(2)汉语文字概率词的被试内变异比较低,大部分概率词的被试间变异比较高,但不存在性别差异;(3)文字概率词没有覆盖0-1概率尺上的所有范围;(4)对称的汉语文字概率不存在互补性。 展开更多
关键词 汉语 文字概率表达 数字转换 中英文比较
下载PDF
汉语、英语拟声词异同探微 被引量:13
17
作者 徐明 《延边大学学报(社会科学版)》 2005年第2期92-95,共4页
拟声词在汉语和英语中都是非常重要的词汇和语言现象。拟声词一方面极大地丰富了汉语和英语词汇,增强了它们的表述效果,另一方面通过文字音响的渲染起到了理想的修辞作用。拟声词用声音反映知觉与意识,形成声音与知觉之间的呼应与共鸣,... 拟声词在汉语和英语中都是非常重要的词汇和语言现象。拟声词一方面极大地丰富了汉语和英语词汇,增强了它们的表述效果,另一方面通过文字音响的渲染起到了理想的修辞作用。拟声词用声音反映知觉与意识,形成声音与知觉之间的呼应与共鸣,使很平凡的句子变得生动、鲜明、逼真,从而增强了其艺术感染力。因此,人们研究探讨英、汉语拟声词,分析比较它们的共性与个性,通过对比加深对它们的了解,将对英语和汉语的教学与翻译工作起到极好的促进作用。 展开更多
关键词 拟声词 汉语 英语 表述效果 修辞作用 互译
下载PDF
医学英语中模糊语的功能与翻译 被引量:17
18
作者 张梅 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第2期5-8,共4页
模糊语是言语交际不可缺少的一种重要表达手段。本文从对模糊语概念、类型进行分析入手 ,探讨模糊语在医学英语中的功能 :表示礼貌和尊重 ;增加陈述命题的准确性和可信度 ;表示谦虚 ,自我保护等意向 ,以及在医学英语中的翻译方法。
关键词 医学英语 模糊语 翻译方法 言语交际
下载PDF
析几种商务英语翻译教材及其译例 被引量:35
19
作者 顾维勇 《上海翻译》 北大核心 2007年第1期47-51,共5页
商务英语翻译教材中有不少的译例出现了误译,有的错误相当严重。主要原因在于译者缺乏商务专业知识和商务英语文体翻译的技巧。译者翻译商务英语时必须具备商务英语的意识,运用商务知识,否则译文很难符合行业的规范;同时译者要仔细审读... 商务英语翻译教材中有不少的译例出现了误译,有的错误相当严重。主要原因在于译者缺乏商务专业知识和商务英语文体翻译的技巧。译者翻译商务英语时必须具备商务英语的意识,运用商务知识,否则译文很难符合行业的规范;同时译者要仔细审读商务英语语境,正确理解原语的语用信息;而商务文体中一些常用的表达方式也是译者应当引起高度注意的。 展开更多
关键词 商务英语 翻译 语用信息 常用表达
下载PDF
中国英语中的经济词汇 被引量:11
20
作者 程同春 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第3期5-8,54,共5页
由于中西方文化、思维方式和汉英两种语言之间的差异 ,使中国英语中的经济词汇和术语成为一种独特的语言现象。它们既符合英语的基本规范 ,又与中国国情密切相关 ,反映了中国的经济方针政策、经济现象和经济特点。本文重点讨论中国经济... 由于中西方文化、思维方式和汉英两种语言之间的差异 ,使中国英语中的经济词汇和术语成为一种独特的语言现象。它们既符合英语的基本规范 ,又与中国国情密切相关 ,反映了中国的经济方针政策、经济现象和经济特点。本文重点讨论中国经济词汇与术语的翻译方法和表达特点 ,并从词汇层面上进行相关的分析和研究。 展开更多
关键词 英语 经济词汇 中国 翻译方法 民族文化
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部