期刊文献+
共找到46篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
English Translation of Chinese Natural Ecological Discourse:A Corpus-based Case Study on Xi Jinping:The Governance of China
1
作者 TANG Yi 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第5期355-359,共5页
Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a... Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a corpus of natural ecological discourse in the English translation of Xi Jinping:The Governance of China(short for Xi).By using Wordsmith and AntConc,this study explores the linguistic features of the ecological discourse in English translation of Xi in the following dimensions,including high-frequency words,keywords,word collocations,concordance lines.This study aims to analyze the concepts and attitudes towards natural ecology,so as to provide certain valuable insights for the construction of China’s discourse on natural ecological civilization.The study found that the natural ecology discourse involving in the English translation of Xi turned out to be ecologically beneficial. 展开更多
关键词 Xi Jinping:The Governance of China ecological discourse analysis english translation CORPUS
下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
2
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry english Translation Studies Data Analysis Translation Criticism
下载PDF
Discussion on Semantic and Communicative Translation and Its Application to English Translation of Tour Guide Manuals
3
作者 佘晓洁 《英语广场(学术研究)》 2012年第5期32-34,共3页
Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoreti... Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoretical basis for the combined application of both methods in translation of tour guide manuals. 展开更多
关键词 semantic translation communicative translation english translation tour guide manuals
下载PDF
Comparative Textual Studies on Bai Hua's Poem Xiatian Hai Hen Yuan and Its English Translations
4
作者 杨安文 牟厚宇 《海外英语》 2020年第12期35-37,共3页
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard... Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form. 展开更多
关键词 Bai Hua Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远 english translations comparative textual studies
下载PDF
The PAD Class Teaching of Business English Translation 被引量:2
5
作者 栾颖 《海外英语》 2017年第2期120-121,共2页
The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class&... The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class"has been applied to explore the teaching of business English translation course,and to analyse the effect of classroom teaching. 展开更多
关键词 PAD Class Business english Translation course the process of teaching
下载PDF
Cultivation of Cross-cultural Awareness in College English Translation Teaching 被引量:1
6
作者 门玉霞 《海外英语》 2021年第2期267-268,共2页
With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in... With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field. 展开更多
关键词 english translation teaching cross-cultural communication training strategy
下载PDF
A Study of Mining English Translation under the Guidance of Functional Translation Theory
7
作者 辛闻 《疯狂英语(理论版)》 2016年第4期143-145,共3页
Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation p... Many translators always get into troubles in Mining English translation practice under the guidance of traditional translation principles.A suitable theory is necessary to serve as a guiding principle of translation practice.This paper tries to study the application of functional translation theories in Mining English translation,especially the application of text topology and skopos theory.This paper has carried on the preliminary research and exploration for Mining English translation techniques,in combination with specific examples in translation practices,and finally summed up the proper translation techniques for Mining English translation. 展开更多
关键词 Mining english Translation functional translation theory translation techniques
下载PDF
Characteristics of Business English and Translation
8
作者 王国明 《魅力中国》 2009年第13期60-,58,共2页
Business English Business Communication Theory and Practice and other information, and its highly specialized vocabulary, writing a formal specification, the statement simple, multi-language set sociability. Business ... Business English Business Communication Theory and Practice and other information, and its highly specialized vocabulary, writing a formal specification, the statement simple, multi-language set sociability. Business English translation shall be subject to "true, accurate, and unified the" three principles, business should have a strong participant in cross-cultural awareness, as far as possible, such as cultural information. 展开更多
关键词 business expertise and cultural awareness in english translation
下载PDF
Application of Register Theory to English Translation of Fortress Besieged
9
作者 LIU Caihong WANG Yong 《Sino-US English Teaching》 2020年第10期301-305,共5页
Recently,register theory,one of the most important theories of systemic functional grammar,has been received scholars’more and more attention and widely applied into translation,which brings a new perspective for tra... Recently,register theory,one of the most important theories of systemic functional grammar,has been received scholars’more and more attention and widely applied into translation,which brings a new perspective for translation research and provides a reasonable and scientific way of evaluating.Fortress Besieged,written by Qian Zhongshu,contains rich content,uses special language,and adopts unique writing technique skills,which can be called the literary classic.The paper combines register theory with translated literary work and explores the equivalence of Fortress Besieged in the process of translating from field,tenor,and mode of discourse to achieve translation equivalence as much as possible,which can improve translation quality and promote the spread of Chinese culture. 展开更多
关键词 register theory Fortress Besieged english translation
下载PDF
Liang Yuchun’s Translation of English Essays: Motivation and Relationship
10
作者 JING Su-rong 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第11期1025-1031,共7页
Liang Yuchun, known as “China’s Elia” in the history of modern Chinese literature, once played an important rolein introducing and translating foreign literature, especially English essays, in the 1920s & 1930s... Liang Yuchun, known as “China’s Elia” in the history of modern Chinese literature, once played an important rolein introducing and translating foreign literature, especially English essays, in the 1920s & 1930s. The present studyfirst gives a general overview of Liang’s English prose translation. Then the author focuses her attention on theexploratory analysis of Liang’s motivation for translating English essays and his literary relationship with Britishessayists, John Galsworthy, Charles Lamb and Mary Russell Mitford in particular. 展开更多
关键词 Liang Yuchun translation of english essays MOTIVATION RELATIONSHIP
下载PDF
The Overseas Spread of English Translation of the Community With a Shared Future for Mankind
11
作者 HUAN Xiaoyu ZHAO Boqing JIA Xiaoqing 《Sino-US English Teaching》 2021年第11期343-347,共5页
English translation pertaining to the idea of a community with shared future for mankind is improving in a proper way but still facing great challenges in today’s ever-changing global situation.To solve the trouble o... English translation pertaining to the idea of a community with shared future for mankind is improving in a proper way but still facing great challenges in today’s ever-changing global situation.To solve the trouble of misinterpretation and refine the spread of the idea,this research analyzes relevant literature to reflect on strategies for English translation.Reforming the educational,political and communicative environment,establishing zeitgeist-capturing and accessible translation in the Internet world,and applying trans-editing in diverse forms are three main strategies to improve the English translation of the idea of a community with a shared future for mankind. 展开更多
关键词 a community with a shared future for mankind overseas spread english translation MISINTERPRETATION STRATEGY
下载PDF
A Study of the English Translation Strategies of Chinese Film and Television Animation from the Perspective of Skopos Theory
12
作者 Wenbo Zhao 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第6期49-55,共7页
The English translation level of domestic film and television animation not only affects the appreciation effect of English-speaking audiences,but also affects the communication and exchange of Chinese excellent cultu... The English translation level of domestic film and television animation not only affects the appreciation effect of English-speaking audiences,but also affects the communication and exchange of Chinese excellent culture in the world,and even affects the commercial interests of film and television production.With the increasing international exchange of various cultures,the traditional theoretical views on translation are no longer suitable for the enrichment and development of modern literary forms.Based on the Skopos Theory,this paper will discuss the translation strategies of film and television animation works and propose the translation methods of film and television animation,to enhance the communication and influence of Chinese culture. 展开更多
关键词 Skopos theory Domestic animation english translation strategy
下载PDF
Study on the English Translation of Chinese Ethnic-Minority Festival Terms
13
作者 FANG Ting JIA Xiaoyun 《Cultural and Religious Studies》 2021年第12期566-570,共5页
Chinese ethnic-minority festival terms are the concentrated embodiment and wisdom collection of the culture of ethnic minorities,which are important parts of Chinese culture.The paper discusses the characteristics of ... Chinese ethnic-minority festival terms are the concentrated embodiment and wisdom collection of the culture of ethnic minorities,which are important parts of Chinese culture.The paper discusses the characteristics of the minority festival terms and illustrates the four main English translation strategies of the minority festival terms through examples.Hopefully,the paper can be of positive significance for the protection and dissemination of ethnic minority characteristic culture. 展开更多
关键词 ethnic minorities festival terms english translation strategies
下载PDF
An Analysis of the Non-mandatory Explicitation in Two English Versions of Chuanxilu from the Perspective of Poetics
14
作者 HAN Xue Ma Wen-li 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第8期590-592,共3页
Chuanxilu is a collection of Wang Yangming’s questions&answers and letters on learning.It is a masterpiece of Neo Confucianism since the pre-Qin period.This paper,from the perspective of translation poetics,takes... Chuanxilu is a collection of Wang Yangming’s questions&answers and letters on learning.It is a masterpiece of Neo Confucianism since the pre-Qin period.This paper,from the perspective of translation poetics,takes two English versions of Chuanxilu as the main research objects,makes quantitative statistics and qualitative analysis of the non-mandatory explicitation in the translation,aiming to explore the influence of poetics on the translator’s English translation of Chuanxilu,so as to provide some enlightenment for the external translation and interpretation of Wang Yangming’s theory of mind. 展开更多
关键词 english translation of Chuanxilu Non mandatory explicitation translation poetics
下载PDF
Exploration and Practice of Integration of Ideological and Political Education in Business English Translation
15
作者 MA Jing 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期307-312,共6页
Under the new situation,how to make full use of the rich resources and platforms provided by the information age to optimize curriculum teaching and realize the value of curriculum education is a problem that every ed... Under the new situation,how to make full use of the rich resources and platforms provided by the information age to optimize curriculum teaching and realize the value of curriculum education is a problem that every educator should consider.Taking business English translation course as the research object,this paper puts forward the teaching mode of“three points,two lines and one penetration”.Combined with specific cases,it conducts detailed exploration and practice from the aspects of teaching objectives,revision of teaching syllabus,optimization of classroom teaching,and comparison of teaching effects after integrating ideological and political elements into this course,with a view to providing reference for other foreign language teachers to carry out empirical research. 展开更多
关键词 ideological and political education teaching mode business english translation
下载PDF
On the English Translation of Chinese Internet Catchwords from the Perspective of Functional Equivalence Theory
16
作者 肖良元 《海外英语》 2017年第2期143-144,共2页
Due to the long history of China,the special features of the Chinese Internet catchwords and the few translations of the Chinese Internet catchwords at home and abroad,it is very hard for the foreigners to comprehend ... Due to the long history of China,the special features of the Chinese Internet catchwords and the few translations of the Chinese Internet catchwords at home and abroad,it is very hard for the foreigners to comprehend the Chinese Internet catchwords.Functional Equivalence Theory is put forward by an American translation theorist,Eugene A.Nida,which casts great influence on the translation circle.This paper applies the literal translation and the free translation to translate the Chinese Internet catchwords in the light of functional equivalence theory. 展开更多
关键词 Chinese Internet catchwords english translation functional equivalence literal translation free translation
下载PDF
A Study to View International Standard Terminology from the English Translation of Terms Related to Tongue Proper in an Original Foreign Work
17
作者 李媛媛 王蕾 +3 位作者 郭睿 王忆勤 胡亮亮 燕海霞 《World Journal of Integrated Traditional and Western Medicine》 2020年第4期42-48,共7页
By analyzing the original foreign work Tongue Diagnosis in Chinese Medicine and taking it as a reference,this paper made a comparative study on the word-formation patterns,translation methods along with the translatio... By analyzing the original foreign work Tongue Diagnosis in Chinese Medicine and taking it as a reference,this paper made a comparative study on the word-formation patterns,translation methods along with the translations of specific terms of tongue proper,such as tongue colors,forms of tongue,motilities of tongue and sublingual veins in International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine and WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region.From a cross-cultural perspective,this paper emphasized the significance of the standardization of traditional Chinese medicine(TCM)terminology,and analyzed the merits and demerits of the English translations of TCM terms related to tongue proper from 2 different books,so as to provide references for the standardization of TCM terminology. 展开更多
关键词 Tongue proper TERMINOLOGY english translation International standards
下载PDF
Shift of Parts of Speech in English-Chinese Translation
18
作者 喻丽颖 《海外英语》 2018年第10期145-147,共3页
Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translato... Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translators will use shift of parts of speech to make the essays more fluent,accurate and semantic smooth.That means,when translators translate some passages,some words can not be translated completely equality.This thesis will summarize the four most common shift of parts of speech in E-C translation. 展开更多
关键词 TRANSLATION SHIFT SPEECH english translate into Chinese
下载PDF
Comparison and Appreciation of two English Versions of Wild Grass
19
作者 杨文杰 《海外英语》 2018年第9期252-253,共2页
China has a long history of translation and makes great achievements. Two translators, Zhang Peiji and Liu Shicong have unique style of translation, making prominent contributions to prose translation. This thesis tak... China has a long history of translation and makes great achievements. Two translators, Zhang Peiji and Liu Shicong have unique style of translation, making prominent contributions to prose translation. This thesis takes Wild Grass as the text, two English versions translated by Zhang Peiji and Liu Shicong as the examples. Beginning with the two translators' style of prose translation, to compare and appreciate the two versions of Wild Grass in content and form. 展开更多
关键词 Wild Grass Zhang Peiji Liu Shicong english translation
下载PDF
A Brief Discussion on the Cultural Differences Reflected in the Translation between Chinese and English in the Film Works
20
作者 徐翰扬 《海外英语》 2018年第6期177-178,共2页
With the increasingly frequent economic and political exchanges and close ties between countries in the world, the cul-tural carriers represented by film works have become an important form of communication between co... With the increasingly frequent economic and political exchanges and close ties between countries in the world, the cul-tural carriers represented by film works have become an important form of communication between countries. In this context, moreand more attention has been paid to the translation of film works, and practitioners in this field also want to bring more smooth anddeep viewing experience to other audiences. Starting from the difference between Chinese translation and English translation, thispaper explores the specific elements of cultural differences and the reasons for this phenomenon, hoping to contribute to a compre-hensive and in-depth exchange of world culture. 展开更多
关键词 film works Chinese and english translation cultural differences factor exploration
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部