期刊文献+
共找到390篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
Comparison between English and Chinese Repeated References to the Same Thing and Parallel Structure
1
作者 赵丽红 《海外英语》 2013年第11X期259-261,共3页
Chinese and English are two very different languages; the former belongs to the Sino-Tibetan Language Family and the latter the Indo-European Language Family. In terms of textual organization, they show substantial di... Chinese and English are two very different languages; the former belongs to the Sino-Tibetan Language Family and the latter the Indo-European Language Family. In terms of textual organization, they show substantial differences. Chinese is mainly a pragmatic, paratactic and topic-prominent language, while English a grammatical, hypotactic and subject-prominent language. This thesis gives a contrastive study of two problems in English and Chinese. They are repeated references to the same thing and parallel structure. In this way, the translation work will be more succinct and smooth. 展开更多
关键词 DIFFERENCES in english and chinese repeated refere
下载PDF
Chinese guidelines for diagnosis and treatment of prostate cancer 2018 (English version) 被引量:11
2
作者 National Health Commission of the People’s Republic of China 《Chinese Journal of Cancer Research》 SCIE CAS CSCD 2019年第1期67-83,共17页
Contents1. Overview2. Risk factors of prostate cancer2.1 Age and genetic factors2.2 Exogenous factors3. Pathological classification and grading system4. Diagnostic evaluation4.1 Monitoring and screening for population... Contents1. Overview2. Risk factors of prostate cancer2.1 Age and genetic factors2.2 Exogenous factors3. Pathological classification and grading system4. Diagnostic evaluation4.1 Monitoring and screening for population with high-risk prostate cancer4.2 Genetic testing4.3 Digital rectal examination (DRE)4.4 Magnetic resonance examination4.5 Bone scan examination. 展开更多
关键词 english version chinese GUIDELINES TREATMENT
下载PDF
Chinese guidelines for diagnosis and treatment of melanoma 2018(English version) 被引量:9
3
作者 《Chinese Journal of Cancer Research》 SCIE CAS CSCD 2019年第4期578-585,共8页
1. Overview2. Screening and diagnosis2.1 Surveillance and screening of high-risk population2.2 Diagnosis of melanoma2.2.1 Clinical symptoms2.2.2 Imaging diagnosis2.2.3 Laboratory tests2.2.4 Focus biopsy2.3 Pathologica... 1. Overview2. Screening and diagnosis2.1 Surveillance and screening of high-risk population2.2 Diagnosis of melanoma2.2.1 Clinical symptoms2.2.2 Imaging diagnosis2.2.3 Laboratory tests2.2.4 Focus biopsy2.3 Pathological diagnosis of melanoma2.3.1 Criteria for pathological diagnosis2.3.2 Standard pathological diagnosis of melanoma2.3.3 Pathological report of melanoma2.4 Clinical diagnostic criteria and route map of melanoma3. Staging4. Treatment4.1 Surgical treatment4.1.1 Wide excision4.1.2 Sentinel lymph node biopsy (SLNB). 展开更多
关键词 LDH chinese GUIDELINES DIAGNOSIS and treatment MELANOMA 2018 english version
下载PDF
Chinese guidelines for diagnosis and treatment of malignant lymphoma 2018(English version) 被引量:4
4
作者 《Chinese Journal of Cancer Research》 SCIE CAS CSCD 2019年第4期557-577,共21页
1. Overview2. Diagnosis of lymphoma2.1 Clinical manifestations2.2 Physical examination2.3 Laboratory examination2.4 Imaging examination2.4.1 CT2.4.2 MRI2.4.3 PET-CT2.4.4 Ultrasound2.4.5 Isotope bone scan2.5 Other spec... 1. Overview2. Diagnosis of lymphoma2.1 Clinical manifestations2.2 Physical examination2.3 Laboratory examination2.4 Imaging examination2.4.1 CT2.4.2 MRI2.4.3 PET-CT2.4.4 Ultrasound2.4.5 Isotope bone scan2.5 Other specific examinations2.6 Pathological examinations2.6.1 Morphology2.6.2 IHC2.6.3 Fluorescence in situ hybridization (FISH)2.6.4 Antigen receptor gene rearrangement of lymphocytes2.6.5 Others. 展开更多
关键词 EBV AHSCT HDC II DLBCL chinese GUIDELINES for diagnosis and treatment of MALIGNANT lymphoma 2018 english version
下载PDF
China's First Voluntary National Standard in Chinese and English Versions
5
《China Standardization》 2005年第1期11-11,共1页
Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Tra... Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Translators Association of China and China Translation and Publishing Corporation. It attracted much attention from the visitors at the "China Translation Achievements Exhibition"-the first large-scale and professional exhibi-tion in the translation field domestically and internationally. Ms. Betty Cohen, Chairman of International Federation of Translators, expressed much interest in the China Voluntary National Standard in Chinese and English Versions. 展开更多
关键词 China’s First Voluntary National Standard in chinese and english versions
下载PDF
The Meaning of Surface Structure and Deep Structure to Translation
6
作者 罗源 《海外英语》 2014年第23期151-152,共2页
Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructional to English-Chi... Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructional to English-Chinese translation to some degree and its scientific connotation is meaningful to deepen language study and construct related disciplinary both in theory and practice. 展开更多
关键词 SURFACE structure DEEP structure english-chinese t
下载PDF
Use of Four-character Structures in Literary E-C Translation
7
作者 陈亚琴 《海外英语》 2014年第2X期128-130,共3页
This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and... This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and examples are employed to explain the point.At last,this paper puts out the points for attention in using four-character structures in literary E-C translation. 展开更多
关键词 FOUR-CHARACTER structureS LITERARY TRANSLATION ENG
下载PDF
汉语流水句英译中信息结构的重建策略
8
作者 翁义明 张咏喆 《淮南师范学院学报》 2024年第2期113-118,共6页
英汉语言的信息结构在复句层面有显著差异,如何重建译文信息结构是汉英语言转换中的重要内容。在汉语流水句的英译过程中,译者首先需要根据源语行文的语义关系和上下文语境确立英译文的信息核心和句子主干,然后借助英语中的各种短语、... 英汉语言的信息结构在复句层面有显著差异,如何重建译文信息结构是汉英语言转换中的重要内容。在汉语流水句的英译过程中,译者首先需要根据源语行文的语义关系和上下文语境确立英译文的信息核心和句子主干,然后借助英语中的各种短语、非谓语动词、独立主格结构或从句等语言形式建构译文的次要信息,使译文句法结构紧凑、语义层次分明,增强译文的可读性和“地道性”。 展开更多
关键词 汉语流水句 英语翻译 信息结构 重建
下载PDF
翻译写作学视域下政治文献中国特色词汇英译探析——以《习近平谈治国理政》英文版为例
9
作者 周苏萍 《黑河学院学报》 2024年第2期111-113,117,共4页
汉英两种语言的巨大差异,加上不同的社会文化背景,使得如何正确英译政治文献中的中国特色词汇成为无法避免的难题之一。以“直译与意译”“异化与归化”为代表的翻译方法与策略未能在翻译实践中将语言层面的操作与文化层面的取向统一起... 汉英两种语言的巨大差异,加上不同的社会文化背景,使得如何正确英译政治文献中的中国特色词汇成为无法避免的难题之一。以“直译与意译”“异化与归化”为代表的翻译方法与策略未能在翻译实践中将语言层面的操作与文化层面的取向统一起来。翻译写作学将翻译原则与方法进行梳理,提出“直译、意译、归译”三分法,并修正长期以来对“意译”的误解,将翻译中语言与文化的操作进行统一,既简化了翻译原则,又为同一原文衍生出多种不同译文提供了合理解释的依据,有助于更好地理解翻译效果,从而采用合适的翻译策略。 展开更多
关键词 中国特色词汇 翻译写作学 归译 《习近平谈治国理政》英文版
下载PDF
系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析
10
作者 袁苑 《蚌埠学院学报》 2024年第3期73-77,82,共6页
论述系统功能语言学理论概念和强调句式概念,而后通过举例说明英汉语强调句式在强调主语、谓语、宾语和状语等方面的不同具有一定的必要性。分析英汉语强调句式转换策略和不同侧重点,以系统功能语言学理论来构建强调语义模型,揭示强调... 论述系统功能语言学理论概念和强调句式概念,而后通过举例说明英汉语强调句式在强调主语、谓语、宾语和状语等方面的不同具有一定的必要性。分析英汉语强调句式转换策略和不同侧重点,以系统功能语言学理论来构建强调语义模型,揭示强调句式的差异和转换逻辑,彰显强调句式在英汉语言交流中发挥的修辞作用,以提升不同文化背景下的人们对英汉语言的欣赏程度。 展开更多
关键词 系统功能语言学 英汉语强调句式 对比 转换
下载PDF
英语与汉语语法特点探讨
11
作者 秦焕山 《文化创新比较研究》 2024年第19期43-47,共5页
英语语法和汉语语法往往会体现出各自独特的特点。英语语法以形态变化、时态变化和严谨结构关系为典型特征,而汉语语法以无严格形态变化、词类和句法成分的复杂关系,以及丰富的量词和语气词为特色。在英汉互译的过程中,需要深入了解两... 英语语法和汉语语法往往会体现出各自独特的特点。英语语法以形态变化、时态变化和严谨结构关系为典型特征,而汉语语法以无严格形态变化、词类和句法成分的复杂关系,以及丰富的量词和语气词为特色。在英汉互译的过程中,需要深入了解两种语法的具体差异,准确把握两种语言的表达习惯,从而准确传达原文的意义和风格,同时还要在其中积极关注翻译过程中的语境和文化因素,使英汉翻译体现出应有的准确性和地道性。该研究旨在深入探讨英语语法和汉语语法的特点,以期为英汉翻译实践领域提供相应的理论支持与实用指导。 展开更多
关键词 英语语法 汉语语法 语言表达习惯 结构差异分析 语法异同点 翻译实践
下载PDF
Development of Implicit and Explicit Knowledge of Grammatical Structures in Chinese EFL Learners 被引量:2
12
作者 MAN LI XIAOQING QIN 《当代外语研究》 2014年第12期32-47,共16页
Although the theoretical distinction between implicit and explicit knowledge of a second language has long been recognized,minimal documented description exists of the development of the two types of knowledge in L2 l... Although the theoretical distinction between implicit and explicit knowledge of a second language has long been recognized,minimal documented description exists of the development of the two types of knowledge in L2 learners due to the difficulty in finding separate measures of the two types.To address this gap,this study first investigated the construct validity of the four tests developed by R.Ellis(2005)intended to distinguish between the two knowledge types:anoral imitation test,a timed grammaticality judgment test(G J T),an untimed GJ T and a metalinguistic knowledge test.The four tests,all examining 17 English grammatical structures,were administered to 88 native speakers of Chinese studying English as their major at the first three year levels in a Chinese university.The results from a confirmatory factor analy sis(CFA)confirmed the two-factor solution for the implicit/explicit model proposed in R.Ellis(2005).Repeated measures ANOVA was then used to reveal develop mental trends of the two knowledge types in the EFL learners across the three y ear levels.The results showed that learners at higher year level(or higher proficiency level)generally had higher level of both implicit and explicit knowledge of grammatical structures,and overall,the Chinese EFL learners possessed hig her level of exp licit knowledge than implicit knowledge.With regard to individual grammatical structures,the results of this study confirmed R.Ellis(2006b)finding that the level of difficulty of grammatical structures varied according to whether it was implicit or explicit knowledge of the structures involved. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
原文传递
A COMPARATIVE STUDY OF THE CLASSROOM DISCOURSE STRUCTURES IN THE COLLEGE ENGLISH CLASSES IN CHINA 被引量:2
13
作者 李素枝 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2007年第4期36-41,128,共7页
The present study, using Discourse Analysis method, makes a comparative study of the interactive features of two groups of college English teaching classes, one instructed by native speakers of English, the other by C... The present study, using Discourse Analysis method, makes a comparative study of the interactive features of two groups of college English teaching classes, one instructed by native speakers of English, the other by Chinese teachers of English. It has been found that TST (Teacher-Student-Teacher) structure occurs more frequently in the classes taught by Chinese teachers of English. It is suggested that Chinese teachers put their classes under stricter control than native English teachers do. 展开更多
关键词 Discourse Analysis discourse structures chinese teachers of english native english teachers
原文传递
《千金要方》英文节译本评述
14
作者 杨光奕 王珊珊 +1 位作者 张思洁 白冰 《中国医药导报》 CAS 2023年第9期139-143,共5页
《千金要方》是唐代孙思邈的经典著作之一,具有极高的学术价值。迄今仅有三部英文节译本正式出版,且均由美国亚利桑那州立大学学者Sabine Wilms(碧悦华)翻译。本文分析三部英文节译本,发现该系列译本编译合理、译法多样、注释详明。翻... 《千金要方》是唐代孙思邈的经典著作之一,具有极高的学术价值。迄今仅有三部英文节译本正式出版,且均由美国亚利桑那州立大学学者Sabine Wilms(碧悦华)翻译。本文分析三部英文节译本,发现该系列译本编译合理、译法多样、注释详明。翻译策略上兼顾“归化”与“异化”,具体译法包括音译、直译、意译等;注释的方法主要包括夹注、脚注和篇末注。虽偶有误译和其他值得商榷的问题,仍不失其重要学术价值。该研究旨在通过探索《千金要方》的翻译思路与策略方法,为后续更完备的翻译工作和中医典籍对外传播提供参考。 展开更多
关键词 《千金要方》 英译本 中医翻译 翻译策略
下载PDF
英文书稿中的常见差错分析
15
作者 万士才 孙慧 《文化创新比较研究》 2023年第24期27-31,共5页
随着我国改革开放的深入和国际交往的扩展,国内对各类英语书籍的需求日益增多,除较为传统的各类层次的英语语言教材、教学辅导书外,由母语非英语的国人撰写的专业双语教材、学术专著等英语或英汉双语图书也随之增多。图书质量是图书的生... 随着我国改革开放的深入和国际交往的扩展,国内对各类英语书籍的需求日益增多,除较为传统的各类层次的英语语言教材、教学辅导书外,由母语非英语的国人撰写的专业双语教材、学术专著等英语或英汉双语图书也随之增多。图书质量是图书的生命,近年来越来越受到出版行政主管部门的重视和社会大众的关注。编校质量是图书质量的重要组成部分。该文较为系统地整理、分析了英文书稿中常见的差错问题,从中、英两种语言的基本句式的差异,以及书写规范方面的差异两方面对这些常见差错进行了分类、解析,以供广大出版界的编校同仁参考、交流。 展开更多
关键词 英语书稿 汉语句式 英语句式 中英文差异 出版编校 英汉双语
下载PDF
中国原创图画书《团圆》英译本的多模态功能文体研究
16
作者 唐燕秋 雷茜 《陕西学前师范学院学报》 2023年第4期117-124,共8页
基于多模态功能文体学理论分析了《团圆》英译本的多模态文体特征。研究表明,语言模态的物质过程以及黑色和褐色的前景化凸显了中国式的深沉父爱;图像模态的叙事过程和红色的前景化展现了中国春节的民俗文化;图文布局和字体模态的前景... 基于多模态功能文体学理论分析了《团圆》英译本的多模态文体特征。研究表明,语言模态的物质过程以及黑色和褐色的前景化凸显了中国式的深沉父爱;图像模态的叙事过程和红色的前景化展现了中国春节的民俗文化;图文布局和字体模态的前景化提升了故事的趣味性和易读性;模态间互补强化关系的前景化成功凸显了模态间协同在弘扬文化元素中的重要作用。中外图画书的模态使用和内容各有特色,但都是儿童喜闻乐见的流行读物。为进一步推动中国优秀文学作品“走出去”,中国原创图画书英译本的文体特征值得探索。 展开更多
关键词 多模态功能文体学 中国原创图画书 英译 《团圆》
下载PDF
汉译英视角下的翻译难点与对策
17
作者 胡洁颖 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2023年第10期159-161,共3页
语言是人类开展交流互动的主要表现形式。以汉译英视角下语言翻译逻辑为基础,分析当前翻译要点内容,并结合汉译英语言信息处理的难点与问题,制定多种不同的汉译英翻译策略,深化汉译英语言信息处理的内容创新,保持汉译英语言翻译的内在优... 语言是人类开展交流互动的主要表现形式。以汉译英视角下语言翻译逻辑为基础,分析当前翻译要点内容,并结合汉译英语言信息处理的难点与问题,制定多种不同的汉译英翻译策略,深化汉译英语言信息处理的内容创新,保持汉译英语言翻译的内在优势,提高汉译英信息处理的总体质量。 展开更多
关键词 汉译英 翻译难点 语言结构
下载PDF
英文版《中医体质量表》的初步编译 被引量:7
18
作者 井慧如 王济 王琦 《安徽中医药大学学报》 CAS 2015年第5期21-25,共5页
目的编译英文版《中医体质量表》,并将其作为体质测评工具在亚裔人群之外推广使用。方法按照跨文化外文量表编制的标准化程序,将中文版《中医体质量表》进行顺翻译,以顺翻译完成的问卷对在北京居住的美加籍高加索人作为受访对象进行初试... 目的编译英文版《中医体质量表》,并将其作为体质测评工具在亚裔人群之外推广使用。方法按照跨文化外文量表编制的标准化程序,将中文版《中医体质量表》进行顺翻译,以顺翻译完成的问卷对在北京居住的美加籍高加索人作为受访对象进行初试,并采用Likert五分制判定受试者对英文版《中医体质量表》条目的理解程度。根据初试结果将问卷进行修订,最后逆翻译并重新修订。结果在60名受访者中,认为对初译的英文版《中医体质量表》完全理解的占88.33%。原中文版《中医体质量表》的60个条目中,44条经顺翻译确定,16条经初试、修订和回译进行修改,初步形成英文版《中医体质量表》。结论《中医体质量表》的跨文化编译需要不同文化背景的专业人士参与,既需要遵循量表编制的原则,更需要关注不同文化之间的通约问题。英文版《中医体质量表》的初步编译,为进一步在欧美人中开展大样本中医体质调查提供了研究工具。 展开更多
关键词 中医体质 量表 英文版
下载PDF
《汉英双语现代汉语词典》和《新华新词语词典》部分新词译文商榷 被引量:8
19
作者 杨全红 曹顺发 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第3期64-68,共5页
最近出版的《汉英双解现代汉语》和《新华新词语词典》中部分新词或新词词目的英译文欠妥或欠佳,本文就此做简要分析并试做修正或改译,供读者和原译者参考。
关键词 汉语新词 英译 商榷
下载PDF
《英文版中医体质量表》性能评价研究 被引量:4
20
作者 井慧如 王济 王琦 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2018年第1期42-45,共4页
目的:评价《英文版中医体质量表》信度与效度。方法:采用横断面调查法,方便取样404位美加籍高加索调查对象相关资料,以量表完成率、重测信度、内部一致性信度、标准关联效度及结构效度测试量表之性能。结果:量表完成率99%,完成时间平均(... 目的:评价《英文版中医体质量表》信度与效度。方法:采用横断面调查法,方便取样404位美加籍高加索调查对象相关资料,以量表完成率、重测信度、内部一致性信度、标准关联效度及结构效度测试量表之性能。结果:量表完成率99%,完成时间平均(17.46±11.27)min,重测信度再现相关系数0.875,内部一致性信度Cronbach’sα值0.864,9个亚量表Cronbach’sα值介于0.81~0.50,与SF-36量表之标准关联效度Pearson相关系数绝对值在0.58~0.23间,结构效度KMO=0.772,Bartlett球形检验χ~2=10510.61,19个公因子对整体贡献率68.35%。结论:量表在信度及效度的量表完成率、重测信度、内部一致性、效标效度、结构效度均有较好表现,可作为外籍人士大范围体质调查的重要工具,并可为健康照护人员提供外籍人士中医体质调理指导的实证方向。 展开更多
关键词 中医体质 量表 英文版 信度 效度
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部