-
题名元散曲英译:回顾与展望
被引量:3
- 1
-
-
作者
吴礼敬
-
机构
合肥师范学院外语系
-
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2010年第5期115-120,共6页
-
基金
安徽省教育厅人文社科项目(2008SK348)
-
文摘
指出元曲中杂剧的英译自18世纪以降未曾间断,相比之下,散曲的翻译和研究显得不足。回顾散曲翻译在国外的代表译家和作品,同时评价国内主要散曲译作,对元散曲的英译爬梳剔抉,以弥补散曲英译研究的空缺,为以后的散曲翻译提供借鉴。
-
关键词
文类
元散曲
英译
韵体
散体
-
Keywords
genre
sanqu of yuan dynasty
english translation
rhymed translation
free translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于语料库的元散曲两英译本的译者风格研究
- 2
-
-
作者
杜若凡
-
机构
安徽财经大学文学院
-
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2020年第1期94-101,共8页
-
文摘
元散曲在我国文学史上的地位不可小觑,可与唐诗宋词相媲美。文章基于自建的元散曲汉英平行语料库,运用语料库工具对元散曲的两个英译本进行了数据统计与分析,从词汇(类符/形符比、词汇密度、词频)、句子及音韵三方面来对比探索许渊冲和周方珠这两位译者不同的翻译风格,研究发现两译本在词汇和句子层面有较显著的差异,在音韵层面则有相似之处,以期为更全面系统地对比研究元散曲英译本提供借鉴。
-
关键词
平行语料库
元散曲英译本
译者风格
-
Keywords
parallel corpus
english versions of sanqu of the yuan dynasty
translators’styles
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-