期刊文献+
共找到31篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
On Chinese Translation Methods of English Pun
1
作者 何津 《海外英语》 2015年第2期164-165,共2页
English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese... English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese in terms of pronunciation, form, sentence structure and ways of expression, the translation of pun into Chinese has been generally thought as untranslatable. Hence, the translator faces great challenges in its Chinese translation. However, puns are not necessarily untranslatable. Six methods are usually employed in English puns' translation into Chinese. 展开更多
关键词 english pun chinese TRANSLATION TRANSLATION METHOD
下载PDF
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
2
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
Hybridity and Media Translation
3
作者 罗叶霞 《海外英语》 2017年第11期131-132,共2页
In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.... In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China. 展开更多
关键词 hybridITY The Third Space Media Translation english Words with chinese Characteristics
下载PDF
双关的英汉对比及其理据 被引量:8
4
作者 赵真华 马丽雅 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第8期49-52,共4页
双关作为修辞语格纳入语言学研究的视角可视为语言能指与所指,特别是能指自身分裂与重组的过程,音义的指涉功能通过语言变异得以表达。本文力图通过英汉两种语言双关使用的对比来探究其语言学理据,心理学理据及其美学理据,探求其修... 双关作为修辞语格纳入语言学研究的视角可视为语言能指与所指,特别是能指自身分裂与重组的过程,音义的指涉功能通过语言变异得以表达。本文力图通过英汉两种语言双关使用的对比来探究其语言学理据,心理学理据及其美学理据,探求其修辞发生学原理。 展开更多
关键词 双关 英汉对比研究
下载PDF
汉英双关人文传统对比研究 被引量:3
5
作者 王志伟 《学术探索》 CSSCI 2012年第10期164-167,共4页
本文结合汉英文化的历史传统、哲学传统、修辞学传统、文学传统和研究传统等,对汉英双关语的历史渊源、传统嬗变和使用现状等人文传统进行了对比研究,同时探讨了当代国内外英汉双关语研究的现状与趋势。
关键词 英汉双关语 人文传统 双关语研究
下载PDF
英语双关语的翻译 被引量:5
6
作者 王志伟 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2006年第5期103-106,共4页
双关语是最难翻译的修辞现象之一,英语双关语的翻译策略通常有以下几种。对等翻译法将双关语译为相同的双关语,主要适用于建立在人类共同认知基础上的双关语和部分结构双关语;变通对等法是通过创造双关语译为不同的双关语,主要适用于思... 双关语是最难翻译的修辞现象之一,英语双关语的翻译策略通常有以下几种。对等翻译法将双关语译为相同的双关语,主要适用于建立在人类共同认知基础上的双关语和部分结构双关语;变通对等法是通过创造双关语译为不同的双关语,主要适用于思想主题意义不大严肃的文字游戏类双关语。体现不同文化特色和语言特点的双关语有时也可以通过语音、语义或形式手段译为类双关语,还可以通过释义、加注等方法进行补偿。双关语的翻译还包括谐音法、省略法、移植法等。 展开更多
关键词 英语双关语 汉译 策略
下载PDF
英语缩略语在汉语存在的理据——兼论汉语的纯洁性 被引量:6
7
作者 文永超 《外国语文》 北大核心 2012年第5期96-99,共4页
英语缩略语是否该从汉语剔除,是最近翻译界讨论的热点话题。汉语出现英语缩略语这种杂合现象是语言发展的一种常态,使用缩略语比使用全称更具语用优势,加之我们的受众有接受外来语的客观条件,所以通过行政干预的手段去取缔英语缩略语不... 英语缩略语是否该从汉语剔除,是最近翻译界讨论的热点话题。汉语出现英语缩略语这种杂合现象是语言发展的一种常态,使用缩略语比使用全称更具语用优势,加之我们的受众有接受外来语的客观条件,所以通过行政干预的手段去取缔英语缩略语不符合语言发展的规律,也不能达到汉语纯洁化的目的。允许一定比例的缩略语在汉语中的存在更能体现汉文化的包容性和开放性。 展开更多
关键词 英语缩略语 混杂性 语用优势 汉语的纯洁性
下载PDF
英汉修辞格双关比较 被引量:1
8
作者 张立玉 《周口师范学院学报》 CAS 2002年第4期101-103,共3页
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合 ,进行同码异义的偷换 ,有意使语句同时兼有双重含义 ,来达到言在此而意在彼的特殊效果 ,而第二层意思才是本意所在 ,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和... 双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合 ,进行同码异义的偷换 ,有意使语句同时兼有双重含义 ,来达到言在此而意在彼的特殊效果 ,而第二层意思才是本意所在 ,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同 ,但由于两种语言的语音不同 ,两种语言的多义词并不能一一对应 ,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。 展开更多
关键词 修辞格 比较 英语 汉语 双关 英汉翻译 修辞方法 同码异义 谐音双关
下载PDF
谐音记单词,双关通中西 被引量:2
9
作者 李绍青 郭爱荣 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z5期8-11,共4页
中西方文化在许多方面异曲同工,作为一种轻松的单词记忆法,谐音双关就是一个突出的代表。无巧不成书,英音汉义双关的巧合源于"情理之中,意料之外",而且给予我们"书山有路巧为径,学海无涯乐作舟"的艺术享受。
关键词 谐音双关 单词读音 汉语意思
下载PDF
英汉双关语转换中的不可译性 被引量:3
10
作者 陆莲枝 《百色学院学报》 2007年第1期112-116,共5页
双关语指在特定的语言环境中,利用词语的谐音或一词多义表达双重意义以达到某种修辞效果的语言现象。在英汉双关语转换过程中,有时很难将原语言的各种意义都翻译成目标语,造成一定程度的意义损失或转移。英语中“pun”和汉语中的“双关... 双关语指在特定的语言环境中,利用词语的谐音或一词多义表达双重意义以达到某种修辞效果的语言现象。在英汉双关语转换过程中,有时很难将原语言的各种意义都翻译成目标语,造成一定程度的意义损失或转移。英语中“pun”和汉语中的“双关”本身不完全对等,语音双关和语义双关都存在不可译性。 展开更多
关键词 英语双关语 汉语双关语 翻译 不可译性
下载PDF
英汉双关语中铰链词数量差异对翻译的影响 被引量:1
11
作者 仝海侠 《淮阴工学院学报》 CAS 2012年第6期49-52,共4页
英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译... 英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译出原文中的深层含义是可行的;在语音双关中英语到汉语的语音双关可以通过译者精湛的翻译技巧,实现同等类型的目标语翻译;而汉语的语音双关则因为数量差异导致词语的对应空缺,难以实现英文中的双关含义,而只能保留双关语蕴含的表里含义中的表面意义或是深层含义。 展开更多
关键词 英语双关 汉语双关 数量差异 翻译
下载PDF
浅析英汉双关语的异同 被引量:1
12
作者 秦志勇 《桂林师范高等专科学校学报》 2007年第4期131-134,共4页
从英汉双关语的定义、分类及修辞作用入手,对它们的基本特点进行对比分析,发现它们既有相同点,亦有不同之处。这些都折射出各自不同的文化特色。
关键词 英语双关语 汉语双关语 定义 分类 异同
下载PDF
有机杂合,和谐共生——全球化背景下古诗英译的生态翻译取向 被引量:1
13
作者 段丽 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第1期125-128,共4页
从生态视角来看,翻译就是要维护语言多元和文化多样性,促进世界文化和谐生态发展。在此基础上,提出古诗英译的生态翻译取向,从求异与杂合两种译介途径进行论证。求异就是强调译文在可理解性基础上最大限度保留原文异质性,使译文读者在... 从生态视角来看,翻译就是要维护语言多元和文化多样性,促进世界文化和谐生态发展。在此基础上,提出古诗英译的生态翻译取向,从求异与杂合两种译介途径进行论证。求异就是强调译文在可理解性基础上最大限度保留原文异质性,使译文读者在体验差异性的同时体味原诗的艺术魅力,丰富译语文化;杂合乃一方面尽可能保留原诗的意象与汉语句法结构,另一方面巧妙地将古诗表达形式与译语表达形式融合,以一种新语言形式进入译语,以便更好地再现原诗的意蕴和意境,传达原诗的文化精髓。 展开更多
关键词 古诗英译 求异 杂合 生态翻译取向
下载PDF
华裔美国作家英语小说的文本特征及汉译新问题 被引量:1
14
作者 章艳 《英美文学研究论丛》 CSSCI 2014年第2期335-346,共12页
华裔美国作家英语小说以华裔美国人的视角写华裔美国人的生活,文本中英汉两种语言、中西两种文化交织融合,表现出鲜明的杂合性和多元性。这一文本特征带来了此类文本汉译的新问题——杂合语言的翻译、从英语译成汉语后的语内翻译以及文... 华裔美国作家英语小说以华裔美国人的视角写华裔美国人的生活,文本中英汉两种语言、中西两种文化交织融合,表现出鲜明的杂合性和多元性。这一文本特征带来了此类文本汉译的新问题——杂合语言的翻译、从英语译成汉语后的语内翻译以及文本总体风格翻译所遭遇的障碍,从现有的译本来看,这些问题还没有得到充分重视。关注这些问题对于华裔美国文学研究、翻译理论研究、当代中国小说英译以及华裔英语文学汉译都有积极的理论价值和实际指导作用。 展开更多
关键词 华裔美国英语小说 杂合语言 语内翻译 风格翻译
下载PDF
英汉双关语的文化解读 被引量:1
15
作者 言志峰 《海外英语》 2012年第11X期45-47,共3页
双关语因其能够增强语言的生动性和幽默性而被广泛应用,是一种具有丰富文化内涵的修辞手段。英汉双关语分别蕴含着英汉民族丰富的文化内涵,对文学作品、广告等文体中的历史地理、思维方式、价值观念、风俗习惯等文化信息进行分析和解读... 双关语因其能够增强语言的生动性和幽默性而被广泛应用,是一种具有丰富文化内涵的修辞手段。英汉双关语分别蕴含着英汉民族丰富的文化内涵,对文学作品、广告等文体中的历史地理、思维方式、价值观念、风俗习惯等文化信息进行分析和解读,有助于正确理解双关语的修辞效果,更好了解英汉文化差异。 展开更多
关键词 英汉双关语 文化 内涵 解读
下载PDF
英汉双关语及其互译
16
作者 赵增韬 《洛阳工业高等专科学校学报》 2002年第3期54-55,共2页
双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物的一种修辞方式。着重介绍了英汉双关语的主要种类,各自的特点以及它们之间的异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究的重要对象之一。
关键词 双关语 英语 汉语 词源 翻译 学术研究
下载PDF
汉英语义双关中铰链词的运用比较研究
17
作者 仝海侠 《现代语文》 2020年第4期73-77,共5页
语义双关作为双关语的重要组成部分,在汉语和英语两种语言体系中都是较为常见的修辞手法。铰链词是双关语中发挥双关功能的语言单位,它的恰当运用对双关语的生成起到了关键作用。通过对汉英语义双关中铰链词的应用进行比较,分析了二者... 语义双关作为双关语的重要组成部分,在汉语和英语两种语言体系中都是较为常见的修辞手法。铰链词是双关语中发挥双关功能的语言单位,它的恰当运用对双关语的生成起到了关键作用。通过对汉英语义双关中铰链词的应用进行比较,分析了二者在使用数量、应用方式与修辞效果方面的差异,从而对语义双关有更深入的认识和理解,为学习者更好地学习和把握汉英两种语言产生有效影响。 展开更多
关键词 语义双关 双关语 铰链 应用 汉英比较
下载PDF
语意模糊视域下的汉英双关分类比较
18
作者 仝海侠 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2012年第14期56-58,共3页
语意模糊作为一种语言现象无处不在,可以存在于各语言层面,表现在语音、语义等方面。因为在不同语境下会有多种理解,语意模糊会造成语意表达的不确定。在对汉英双关进行分类的基础上,从语意模糊的角度将汉英双关的分类分别从语音、语义... 语意模糊作为一种语言现象无处不在,可以存在于各语言层面,表现在语音、语义等方面。因为在不同语境下会有多种理解,语意模糊会造成语意表达的不确定。在对汉英双关进行分类的基础上,从语意模糊的角度将汉英双关的分类分别从语音、语义和语法三个方面进行比较。 展开更多
关键词 语意模糊 汉语双关 英语双关 比较研究
下载PDF
图形-背景论和关联论对英汉双关语的认知解读
19
作者 蒋冰清 《宜宾学院学报》 2009年第5期103-105,共3页
双关语客观上都存在着两个不同的意义,这两个意义的获得是有条件的:字面的表层义不需要太大努力就可以获得;隐含的双关义则需要话语发出者的进一步明示和话语接受者的进一步推理获得。根据认知解读所遵循的规律:表层义可由图形-背景论... 双关语客观上都存在着两个不同的意义,这两个意义的获得是有条件的:字面的表层义不需要太大努力就可以获得;隐含的双关义则需要话语发出者的进一步明示和话语接受者的进一步推理获得。根据认知解读所遵循的规律:表层义可由图形-背景论来完成;双关义需要关联理论来实现。 展开更多
关键词 英汉双关语 图形-背景论 关联理论
下载PDF
英汉双关辞格之比较
20
作者 于少萍 《十堰职业技术学院学报》 2000年第4期79-82,共4页
本文对英汉两种语言中的双关语在语境要求、思想表达方式、语言手段等三个方面的相同性与在修辞功能、关键词运用。
关键词 英汉双关 相同性 相异性
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部