期刊文献+
共找到436篇文章
< 1 2 22 >
每页显示 20 50 100
On Translation Courses Teaching and Learning in Blended Learning
1
作者 陈蕾 《海外英语》 2019年第14期261-262,共2页
Translation is a work requiring both independence and collaboration.Blended learning is an education mode that combines online digital media with traditional classroom methods.In adoption of this mode in translation c... Translation is a work requiring both independence and collaboration.Blended learning is an education mode that combines online digital media with traditional classroom methods.In adoption of this mode in translation courses teaching and learning,the researcher aims at improving the teaching outcomes and enhancing the students’learning participation as well as sense of translation and further positively changing their learning behaviors. 展开更多
关键词 BLENDED LEARNING translation courseS teaching and LEARNING
下载PDF
A Comparative Study of Translation Course Teaching Mode of English Teacher and Chinese Teacher from the Perspective of Interactive Teaching Theory
2
作者 梁淑英 Grant David Meredith 《疯狂英语(理论版)》 2016年第3期32-36,共5页
The paper discusses a field study of different features of the teaching modes of English teacher and Chinese teacher from the perspective of interactive teaching theory.With survey of the translation course reform exp... The paper discusses a field study of different features of the teaching modes of English teacher and Chinese teacher from the perspective of interactive teaching theory.With survey of the translation course reform experimented in Chinese students classroom,the positive exposure of a foreign teacher combined with the work of a Chinese teacher's help in classroom are inspiring for further remolding of a better teaching mode tailored to some special group of Chinese students aiming for study abroad later.The newly teaching mode developed above would serve as a reference for the teaching field. 展开更多
关键词 translation course teaching mode interactive teaching theory
下载PDF
Design and Practice of New Teaching Mode of English Economy and Trade Translation Course
3
作者 王璐瑶 《海外英语》 2018年第23期257-258,共2页
The uncertainty of the teaching content and teaching methods of English economy and trade translation course has alwaysbeen the core problem that restricts the development of the course education.This paper proposes t... The uncertainty of the teaching content and teaching methods of English economy and trade translation course has alwaysbeen the core problem that restricts the development of the course education.This paper proposes the design method and practiceprocess of the new teaching mode of English economy and trade translation course.Firstly,using marketing theory and economicand trade ideas,the content of English economy and trade translation course will be revised to construct a reasonable teaching con-tent system;Then,based on the above teaching content,the constructive theory is used as the guiding ideology to propose the class-room situational teaching mode and the extracurricular situational teaching mode,and complete the overall construction of the newteaching mode of English economy and trade translation course.The practical results show that the new teaching mode has obviousadvantages and has practical promotion value. 展开更多
关键词 ENGLISH ECONOMY and TRADE translation course new MODEL design
下载PDF
The PAD Class Teaching of Business English Translation 被引量:2
4
作者 栾颖 《海外英语》 2017年第2期120-121,共2页
The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class&... The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class"has been applied to explore the teaching of business English translation course,and to analyse the effect of classroom teaching. 展开更多
关键词 PAD Class Business English translation course the process of teaching
下载PDF
"Flipped Class Model" Applied to Translation Class
5
作者 ZHANG Jie 《Sino-US English Teaching》 2016年第2期142-149,共8页
With the development of computer technology, the way of language teaching has experienced great changes. In the past the methods of language teaching mainly focus on the direct method, the grammar-translation, audio-l... With the development of computer technology, the way of language teaching has experienced great changes. In the past the methods of language teaching mainly focus on the direct method, the grammar-translation, audio-lingual, the structure approach, communicative language teaching, community language learning, task-based language learning, etc. These methods start and develop with the need and application of some theories. Now at the present time the computer is widely used in every field and the Internet is compulsory of daily life. So the ways of teaching language is changing accordingly. This paper is to analyze the new way of language teaching, the flipped class model. The first part is the general introduction of the flipped class model, and the second part is the application of the flipped class model to translation course. 展开更多
关键词 flipped class model new computer technology VIDEOS translation course
下载PDF
“理解当代中国”翻译类教材使用研究——以《汉法翻译教程》为例 被引量:1
6
作者 刘云虹 曹丹红 《北京第二外国语学院学报》 北大核心 2024年第2期39-49,共11页
培养符合时代需求的高水平翻译人才始终是翻译教育领域的核心课题。提升翻译人才培养质量的一个重要途径在于加强教材建设。“理解当代中国”翻译类教材定位明确、理念新颖、设计科学,为翻译教学提供了可靠依据和有力支撑。如何科学使... 培养符合时代需求的高水平翻译人才始终是翻译教育领域的核心课题。提升翻译人才培养质量的一个重要途径在于加强教材建设。“理解当代中国”翻译类教材定位明确、理念新颖、设计科学,为翻译教学提供了可靠依据和有力支撑。如何科学使用该系列教材,最大程度地发挥其育人作用,无疑是当下翻译人才培养中应着力探究的问题。本文以《汉法翻译教程》为例,从注重价值引领、把握正确的翻译原则以及注重翻译能力提升、实施分析—探究—互动三位一体式教学等方面对“理解当代中国”翻译类教材的使用展开深入探讨,以期为新时代翻译人才培养提供些许有益的参考。 展开更多
关键词 翻译人才培养 教材使用 “理解当代中国”系列教材 汉法翻译教程
下载PDF
中国特色国际话语体系背景下翻译课程思政教学探索
7
作者 陈宣荣 周阳 《湖北开放职业学院学报》 2024年第14期83-84,87,共3页
中国特色工程技术国际话语权的构建,要求翻译人员具备更扎实的中国文化功底、社会主义核心价值观、积极参与工程技术相关国际事务、遵纪守法和良好的职业道德素养、应对未来挑战的能力等。因此,本文以《工程翻译》课程为例,着眼于从以... 中国特色工程技术国际话语权的构建,要求翻译人员具备更扎实的中国文化功底、社会主义核心价值观、积极参与工程技术相关国际事务、遵纪守法和良好的职业道德素养、应对未来挑战的能力等。因此,本文以《工程翻译》课程为例,着眼于从以下几个方面在翻译课堂上融入课程思政:(1)将中国思想文化潜移默化融入课堂;(2)将社会主义核心价值观等思政融入专业内容;(3)将公民道德与译员职业道德准则渗透于实践;(4)提高教师个人修养,潜移默化地感染学生;(5)引导学生正确地面对未来的挑战,以期培养出的翻译人才能更好地助力构建中国特色工程技术领域的国际话语权。 展开更多
关键词 中国特色国际话语体系 翻译课程 思政
下载PDF
翻译硕士课程的思政教学实践探索——以翻译赏析与批评专业选修课为例
8
作者 赵春雨 《化工高等教育》 2024年第1期72-78,共7页
翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思... 翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思政资源,在教学实施中挖掘思政元素,以实现专业课程教学与思政教育的协同。课程思政教学在提升学生专业素养方面取得了良好效果。 展开更多
关键词 翻译硕士课程 翻译赏析与批评 课程思政
下载PDF
汉英笔译课程思政模块化体验式教学路径探索
9
作者 黄莉萍 《韶关学院学报》 2024年第5期97-102,共6页
为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维... 为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维度进行渐进性体验式教学设计,运行整合性教学评价,实现翻译知识教学与思政教育的同向同行,推进课程思政背景下的翻译教学改革。 展开更多
关键词 汉英笔译 课程思政 模块化—体验式教学 教学设计
下载PDF
英语专业翻译课程思政建设研究
10
作者 王琨 《教育教学研究前沿》 2024年第8期69-71,共3页
本文以马克思的人的全面发展学说和布鲁姆的教育目标分类学为理论基础,探讨英语专业翻译课程思政建设的重要性。通过对武汉市部分高校的调查进行分析,识别当前思政建设中存在的主要问题,并提出切实可行的优化策略。研究表明,翻译课程对... 本文以马克思的人的全面发展学说和布鲁姆的教育目标分类学为理论基础,探讨英语专业翻译课程思政建设的重要性。通过对武汉市部分高校的调查进行分析,识别当前思政建设中存在的主要问题,并提出切实可行的优化策略。研究表明,翻译课程对学生的世界观、人生观、价值观的塑造具有深远影响,特别是在中华优秀传统文化“走出去”战略和“一带一路”倡议背景下,具有不可替代的作用。通过有效的思政建设,翻译课程能够增强学生的文化自信,培养学生的国际视野,促进他们成为具有社会责任感的复合型人才。 展开更多
关键词 英语专业 翻译课程 思政建设
下载PDF
基于OBE教育理念的《英语财经新闻编译》课程改革实践研究
11
作者 张玲 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第3期36-39,共4页
课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进... 课程质量直接决定人才培养质量,变“水课”为“金课”,建设“一流课程”是目前本科教育的重中之重。在此背景下,《英语财经新闻编译》课程以OBE教育理念为指引,从教学目标分解、教学任务设计、教学手段调整、考核方式匹配等方面进行改进,努力建设一流课程。课程建设对实现课程向深度及广度延伸,促进该课程持续健康发展,促进更好的课程产出大有帮助,助力实现复合型商务英语人才的培养目标。 展开更多
关键词 OBE理念 课程改革 新闻编译
下载PDF
英汉笔译课程PROBE教学模式探究
12
作者 陈严春 《忻州师范学院学报》 2024年第2期114-118,共5页
作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探... 作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探讨了“PROBE教学模式”在英汉笔译课程中的应用,最后提出几点建议,以期提高英汉笔译课程的教学效果。 展开更多
关键词 英汉笔译 PROBE教学模式 教学效果
下载PDF
抗战时期翻译员训练班探析
13
作者 霍雨佳 李洋 《长春师范大学学报》 2024年第5期90-96,共7页
抗日战争时期,中国开展了大规模的译员征调活动,培养出大批战时军事译员,成功地满足了当时中国军队的翻译服务需求。为了培养军事译员,政府组建了翻译员训练班。经过译训班培训的翻译员,帮助中国军队排除了与国际盟军的沟通障碍,保证战... 抗日战争时期,中国开展了大规模的译员征调活动,培养出大批战时军事译员,成功地满足了当时中国军队的翻译服务需求。为了培养军事译员,政府组建了翻译员训练班。经过译训班培训的翻译员,帮助中国军队排除了与国际盟军的沟通障碍,保证战时所需。这些翻译员在战后投身各类行业中,在技术引进和国际交流等方面发挥作用。 展开更多
关键词 抗战时期 军事翻译 译训班 译员培训
下载PDF
CBI主题依托模式下高校英语翻译“课程思政”研究
14
作者 龚晓丽 《湖北开放职业学院学报》 2024年第12期107-108,114,共3页
在新文科时代背景下,运用CBI主题依托模式将思政教育元素嵌入专业课程教学是一种创新的教育理念。尤其在高校英语翻译教学中,课程思政理念的实际应用不仅能够提升学生的语言和翻译技能,还能够深化他们的道德品质和人文素养,从而培养出... 在新文科时代背景下,运用CBI主题依托模式将思政教育元素嵌入专业课程教学是一种创新的教育理念。尤其在高校英语翻译教学中,课程思政理念的实际应用不仅能够提升学生的语言和翻译技能,还能够深化他们的道德品质和人文素养,从而培养出既有国际视野又具备深厚家国情怀的高素质人才。为了实现这一目标,教师可以采取包括精选主题、整合教学资源、多元化教学手段、强化实践教学和完善评价体系等一系列策略。 展开更多
关键词 CBI主题依托模式 高校英语翻译 课程思政
下载PDF
“新文科”视阈下商务英语专业翻译类课程规范化建设的研究
15
作者 王燕芳 武艳璐 《中国标准化》 2024年第4期199-201,共3页
围绕“新文科”内涵,通过深入挖掘商务英语专业翻译类课程中长期存在的痛难点,从教学目标、教学内容、教学方式以及评价体系4个方面提出翻译类课程的规范化建设路径,旨在为商务英语相关专业人才培养提供启发与参考,助力培养高素质的翻... 围绕“新文科”内涵,通过深入挖掘商务英语专业翻译类课程中长期存在的痛难点,从教学目标、教学内容、教学方式以及评价体系4个方面提出翻译类课程的规范化建设路径,旨在为商务英语相关专业人才培养提供启发与参考,助力培养高素质的翻译人才,推动文科类高等教育事业迈上新的台阶。 展开更多
关键词 “新文科” 翻译课程 规范化建设
下载PDF
学习体验视角下英语本科笔译课程师生合作评价研究
16
作者 燕晓芳 《运城学院学报》 2024年第4期78-84,共7页
为了解英语专业本科生在笔译课程师生合作评价模式中的学习体验,以322份反思日志为研究资料,使用Nvivo12进行3级编码并分析资料。结果表明:学生的学习体验主要为基于互动的认知体验、基于经验的情感体验和基于实践的行动体验。其中,基... 为了解英语专业本科生在笔译课程师生合作评价模式中的学习体验,以322份反思日志为研究资料,使用Nvivo12进行3级编码并分析资料。结果表明:学生的学习体验主要为基于互动的认知体验、基于经验的情感体验和基于实践的行动体验。其中,基于互动的认知体验包括知识运用、自我评价、自我反思;基于经验的情感体验包括体验内容和体验对象;基于实践的行动体验包括课前任务、课中任务和课后任务。在笔译课程中,教师应提高任务挑战度以促进学生认知体验、提供支持性环境以帮助学生获得积极的情感体验、遵循实践导向以提升学生的行动体验。 展开更多
关键词 师生合作评价 学习体验 反思日志 笔译课程
下载PDF
“课程思政”视角下“汉维翻译理论与实践”课程的教学探究
17
作者 胡传成 张琦 《喀什大学学报》 2024年第1期106-112,共7页
运用文献研究法基于“课程思政”视角梳理了“汉维翻译理论与实践”课程教学中存在的问题,认为:翻译理论教学中存在本土理论教学薄弱、不够重视翻译史教学、对各种译论溯源不足等问题;翻译实践教学中存在教学方法单一、翻译实践材料选... 运用文献研究法基于“课程思政”视角梳理了“汉维翻译理论与实践”课程教学中存在的问题,认为:翻译理论教学中存在本土理论教学薄弱、不够重视翻译史教学、对各种译论溯源不足等问题;翻译实践教学中存在教学方法单一、翻译实践材料选取随意等问题。在此基础上,针对性提出了策略:翻译理论教学方面要加强本土理论教学,加强翻译史教学,对各种译论进行隐喻和溯源;翻译实践教学方面要注重教学方法多样化、优化翻译实践材料选择,以实现“汉维翻译理论与实践”课程的专业能力和“课程思政润物细无声”的效果双收的教学目的。 展开更多
关键词 课程思政 汉维翻译 实践课程 教学
下载PDF
课程互动理论视角下英语翻译教学模式研究
18
作者 黄颖 《黑河学院学报》 2024年第5期98-101,共4页
高校英语翻译教学的根本目标在于:锻炼、加强学生的“翻译”能力,提升其语言综合使用能力。常规“以‘教’为中心”的教学模式难以满足当前外语教学发展的现实需求,需深度研究、探索“教”“学”相互结合的一体化模式,即师生之间友好“... 高校英语翻译教学的根本目标在于:锻炼、加强学生的“翻译”能力,提升其语言综合使用能力。常规“以‘教’为中心”的教学模式难以满足当前外语教学发展的现实需求,需深度研究、探索“教”“学”相互结合的一体化模式,即师生之间友好“互动”或者“协同参与”的教学模式,明确学生在课程教学中的主体地位,最大化发挥其学习潜能,将调动、激发高校学生的翻译学习兴趣、积极性与主动性视为课程教学的基础目标;明确教师教学任务,即引导学生思考、探究、提出问题、讨论交流,有利于全方面、多角度提升其语言综合使用能力。 展开更多
关键词 课程互动理论视角 高校英语教育 翻译教学模式 多媒体背景
下载PDF
推进习近平新时代中国特色社会主义思想“三进”的实践路径——以高校英语翻译课程为例
19
作者 王冠 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2024年第4期75-84,共10页
推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材进课堂进头脑,既是实现高校“立德树人”育人目标的内在要求,也是推进课程思政建设的重要内容。然而,在外语教学与“三进”融合过程中存在“进教材”贴合度不够、“进课堂”灵活度不够和“... 推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材进课堂进头脑,既是实现高校“立德树人”育人目标的内在要求,也是推进课程思政建设的重要内容。然而,在外语教学与“三进”融合过程中存在“进教材”贴合度不够、“进课堂”灵活度不够和“进头脑”深度不够等现实问题。为此,以高校英语翻译课程为例,提出推动“三进”与外语课程思政深度融合的实践路径:(一)精选素材,拓展补充思政语料,提升教材内容的契合度;(二)创新教学方式,灵活运用思政元素,提升课堂教学效果;(三)扩展第二课堂,挖掘文化育人资源,增强育人成效;(四)建立多元的评价考核机制,全面评估育人实效。 展开更多
关键词 习近平新时代中国特色社会主义思想 “三进” 英语翻译课程 课程思政
下载PDF
基于PBL模式的英语专业翻译课程教学策略
20
作者 肖士钦 《科教导刊》 2024年第27期121-123,共3页
翻译能力是英语专业学生能力的核心组成部分,以英语语法知识和翻译技巧为支撑。随着经济社会的发展和全球化趋势的加强,英语专业翻译课程教学面临更大的挑战。PBL作为一种基于问题开展教学的模式,主张以问题为驱动,鼓励学生通过自主探... 翻译能力是英语专业学生能力的核心组成部分,以英语语法知识和翻译技巧为支撑。随着经济社会的发展和全球化趋势的加强,英语专业翻译课程教学面临更大的挑战。PBL作为一种基于问题开展教学的模式,主张以问题为驱动,鼓励学生通过自主探索和合作学习完成学习任务,提升自身的批判性思维能力和翻译能力,逐步成长为应用型专业人才。文章基于英语专业教学实施现状,就PBL模式下的英语翻译课程要素展开说明,并提出了系列教学优化策略,以期为学生翻译能力和素养的双重发展提供助力。 展开更多
关键词 PBL模式 英语专业 翻译课程 教学优化
下载PDF
上一页 1 2 22 下一页 到第
使用帮助 返回顶部