1
|
诗歌翻译研究的诗学回归:《诗歌翻译论》评介 |
崔放
姚成贺
|
《语言教育》
|
2023 |
0 |
|
2
|
从《一朵红红的玫瑰》看英诗汉译的发展 |
曹志芳
|
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
7
|
|
3
|
翟理斯汉诗格律体英译探索 |
张保红
|
《山东外语教学》
|
2019 |
4
|
|
4
|
论汉语格律诗英译的美学重构 |
袁煜
|
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
2
|
|
5
|
论中国古典格律诗英译之非 |
余再山
|
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
1
|
|
6
|
峰回路转诗律新——1924—1928年雪莱诗歌翻译的描写研究 |
尹穗琼
|
《重庆第二师范学院学报》
|
2020 |
2
|
|
7
|
画眉深浅入时无——小议古诗英译过程中意象问题的处理 |
秦静
|
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
8
|
论词曲体译法的适用性 |
吴来安
|
《宜宾学院学报》
|
2010 |
1
|
|
9
|
“以顿代步”——似是而非的英诗汉译格律移植策略 |
查建明
|
《宜春学院学报》
|
2017 |
1
|
|
10
|
简析英国浪漫主义抒情诗的汉译——从查良铮的翻译谈起 |
商瑞芹
|
《南昌航空大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
11
|
刍论英语格律诗汉译方法的多元并存 |
顾森
李崇月
|
《河北工业大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
0 |
|
12
|
论英语格律诗汉译“三兼顾”译法的“三貌似” |
杨敏
查建明
|
《南昌师范学院学报》
|
2016 |
0 |
|
13
|
汉语格律诗词写作中字数限制造成的瑕疵及其对汉诗英译的启示——以许渊冲的翻译为例 |
刘英凯
廖艳平
|
《深圳信息职业技术学院学报》
|
2008 |
0 |
|
14
|
功能翻译理论视角下的英语格律诗汉译 |
顾森
|
《湖南第一师范学院学报》
|
2011 |
2
|
|
15
|
诗体派遗珠:海伦·沃德尔古诗英译研究 |
宋颖
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2021 |
0 |
|
16
|
中国格律诗翻译方法浅谈 |
周玉珍
汪烨杰
|
《上海电力学院学报》
CAS
|
2018 |
0 |
|
17
|
英语格律诗的节奏变体与翻译 |
王东风
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
0 |
|
18
|
实践刘重德教授的译诗主张——《六祖坛经》中偈、颂的翻译 |
蒋坚松
陈惠
|
《中国外语》
CSSCI
|
2009 |
7
|
|
19
|
对“兼顾”译法的一些看法——兼议黄杲炘《英诗汉译学》 |
张鲁艳
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
2
|
|
20
|
卞之琳诗歌翻译的文体选择及审美价值 |
肖曼琼
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
3
|
|