期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译介学背景下尹芳夏《三国演义》德译本翻译策略探究
1
作者
於伟澄
《哈尔滨学院学报》
2022年第8期108-110,共3页
文章通过文学评论家对译介方法论的介绍和实践层面的范例分析,结合《三国演义》尹芳夏译本和库恩译本,论证了二译本翻译策略选择异同性的成因和体现方式,以及其背后彰显的译介学发展阶段的交替和接受环境、译者、接受者之间的巨大变化。
关键词
尹芳夏
《三国演义》德译本
库恩
选择性适应
译者中心论
下载PDF
职称材料
尹芳夏德译本“三国演义”的翻译策略与成因——以章节概要、文末注释为例
2
作者
於伟澄
《黑河学院学报》
2022年第2期120-122,共3页
以尹芳夏《三国演义》120回全译本中章节概要和文末注释的翻译策略为例,比较尹译本和库恩的章回本在文末注释上的异同。结合艾克西拉“文化专有项”翻译策略分类法理论,对尹芳夏译本在章节概要和文末注释中出现的“保留”和“替代”法...
以尹芳夏《三国演义》120回全译本中章节概要和文末注释的翻译策略为例,比较尹译本和库恩的章回本在文末注释上的异同。结合艾克西拉“文化专有项”翻译策略分类法理论,对尹芳夏译本在章节概要和文末注释中出现的“保留”和“替代”法进行分析;结合尹芳夏的介绍和访谈,探究尹译本为何深受罗慕士英译本的风格影响。
展开更多
关键词
尹芳夏
《三国演义》德译本
艾克西拉翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
译介学背景下尹芳夏《三国演义》德译本翻译策略探究
1
作者
於伟澄
机构
复旦大学外文学院
出处
《哈尔滨学院学报》
2022年第8期108-110,共3页
文摘
文章通过文学评论家对译介方法论的介绍和实践层面的范例分析,结合《三国演义》尹芳夏译本和库恩译本,论证了二译本翻译策略选择异同性的成因和体现方式,以及其背后彰显的译介学发展阶段的交替和接受环境、译者、接受者之间的巨大变化。
关键词
尹芳夏
《三国演义》德译本
库恩
选择性适应
译者中心论
Keywords
eva schestag
German Version of“The Romance of the Three Kingdoms”
Franz Kuhn
selective adaptation
translator centered theory
分类号
H33 [语言文字—德语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
尹芳夏德译本“三国演义”的翻译策略与成因——以章节概要、文末注释为例
2
作者
於伟澄
机构
上海理工大学中德学院
出处
《黑河学院学报》
2022年第2期120-122,共3页
文摘
以尹芳夏《三国演义》120回全译本中章节概要和文末注释的翻译策略为例,比较尹译本和库恩的章回本在文末注释上的异同。结合艾克西拉“文化专有项”翻译策略分类法理论,对尹芳夏译本在章节概要和文末注释中出现的“保留”和“替代”法进行分析;结合尹芳夏的介绍和访谈,探究尹译本为何深受罗慕士英译本的风格影响。
关键词
尹芳夏
《三国演义》德译本
艾克西拉翻译策略
Keywords
eva schestag
’s
the German version of Romance of the Three Kingdoms
Exella’s translation strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译介学背景下尹芳夏《三国演义》德译本翻译策略探究
於伟澄
《哈尔滨学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
2
尹芳夏德译本“三国演义”的翻译策略与成因——以章节概要、文末注释为例
於伟澄
《黑河学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部