期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
SHOUGUNGJE HEZUOHUA FAZHAN DE SHUZI
1
《语文建设》
1956年第S1期14-,共1页
1950 nian,qyan-guo gung jou 1,321 ge shougungje shengchan hezuo-she,260,000 sheyan,qyan-nian shengchan zungzhi daye 40,000,000 yan.1953 nian niandi,qyan-guo gung jou shougungje shengchan hezuoshe4,806 ge,sheyan 300,00...
1950 nian,qyan-guo gung jou 1,321 ge shougungje shengchan hezuo-she,260,000 sheyan,qyan-nian shengchan zungzhi daye 40,000,000 yan.1953 nian niandi,qyan-guo gung jou shougungje shengchan hezuoshe4,806 ge,sheyan 300,000 ren,qyan-nian shengchan zungzhi 520,000,000 yan.
展开更多
关键词
DE
SHOUGUNGJE
HEZUOHUA
fazhan
DE
SHUZI
下载PDF
职称材料
基于汉英平行语料库对汉语词汇的英译研究——以汉语常用动词“发展”为例
2
作者
刘克强
沈映梅
《红河学院学报》
2010年第3期91-94,共4页
语料库语言学与语言学习的结合已有时日,但如何使用平行语料库进行翻译的研究才刚刚开始。对于汉英翻译来说,汉英平行语料库对汉英词汇对等系统的建立能够提供很大的帮助。在自建汉英平行语料库的基础上,本文通过提取汉语的高频动词&qu...
语料库语言学与语言学习的结合已有时日,但如何使用平行语料库进行翻译的研究才刚刚开始。对于汉英翻译来说,汉英平行语料库对汉英词汇对等系统的建立能够提供很大的帮助。在自建汉英平行语料库的基础上,本文通过提取汉语的高频动词"发展",从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译规律。旨在为今后翻译与之相关的句子时提供真实、可靠的译例,同时也表明平行语料库在翻译当中有广阔的使用前景和潜在的开发价值。
展开更多
关键词
发展
平行语料库
翻译
下载PDF
职称材料
“可持续发展”的英文名探讨
3
作者
杨廷君
《科技术语研究》
2006年第4期25-28,共4页
在7000余篇使用了“可持续发展”的科技论文标题中,对该术语的翻译用词达18种之多。文章经过逐一评析,指出了较为妥帖的译名。
关键词
可持续发展
翻译
评析
派生
下载PDF
职称材料
题名
SHOUGUNGJE HEZUOHUA FAZHAN DE SHUZI
1
出处
《语文建设》
1956年第S1期14-,共1页
文摘
1950 nian,qyan-guo gung jou 1,321 ge shougungje shengchan hezuo-she,260,000 sheyan,qyan-nian shengchan zungzhi daye 40,000,000 yan.1953 nian niandi,qyan-guo gung jou shougungje shengchan hezuoshe4,806 ge,sheyan 300,000 ren,qyan-nian shengchan zungzhi 520,000,000 yan.
关键词
DE
SHOUGUNGJE
HEZUOHUA
fazhan
DE
SHUZI
分类号
G6 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
基于汉英平行语料库对汉语词汇的英译研究——以汉语常用动词“发展”为例
2
作者
刘克强
沈映梅
机构
红河学院外语学院
出处
《红河学院学报》
2010年第3期91-94,共4页
基金
云南省教育厅科学研究基金项目:"汉语常用动词及英译的类聚研究"(07C40184)
文摘
语料库语言学与语言学习的结合已有时日,但如何使用平行语料库进行翻译的研究才刚刚开始。对于汉英翻译来说,汉英平行语料库对汉英词汇对等系统的建立能够提供很大的帮助。在自建汉英平行语料库的基础上,本文通过提取汉语的高频动词"发展",从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译规律。旨在为今后翻译与之相关的句子时提供真实、可靠的译例,同时也表明平行语料库在翻译当中有广阔的使用前景和潜在的开发价值。
关键词
发展
平行语料库
翻译
Keywords
fazhan
parallel corpora
translation
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
“可持续发展”的英文名探讨
3
作者
杨廷君
机构
宁波大学外语学院
出处
《科技术语研究》
2006年第4期25-28,共4页
文摘
在7000余篇使用了“可持续发展”的科技论文标题中,对该术语的翻译用词达18种之多。文章经过逐一评析,指出了较为妥帖的译名。
关键词
可持续发展
翻译
评析
派生
Keywords
kechixu
fazhan
, English version, analysis, derivation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
SHOUGUNGJE HEZUOHUA FAZHAN DE SHUZI
《语文建设》
1956
0
下载PDF
职称材料
2
基于汉英平行语料库对汉语词汇的英译研究——以汉语常用动词“发展”为例
刘克强
沈映梅
《红河学院学报》
2010
0
下载PDF
职称材料
3
“可持续发展”的英文名探讨
杨廷君
《科技术语研究》
2006
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部