期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从青柯亭本到《择翻聊斋志异》——兼论《择翻聊斋志异》的价值
1
作者 柏秀叶 《蒲松龄研究》 2024年第2期26-38,共13页
清道光年间,翻译进士布吉尔根·札克丹把蒲松龄《聊斋志异》中的部分作品翻译成了满文,称作《择翻聊斋志异》,因为是满汉对照本,又称《合璧聊斋志异》。这一满文翻译本不仅是满族文学的重要组成部分,也促进了民族文化的大融合。该... 清道光年间,翻译进士布吉尔根·札克丹把蒲松龄《聊斋志异》中的部分作品翻译成了满文,称作《择翻聊斋志异》,因为是满汉对照本,又称《合璧聊斋志异》。这一满文翻译本不仅是满族文学的重要组成部分,也促进了民族文化的大融合。该书自刊刻伊始,即在满、蒙、锡伯、达斡尔等民族广泛传播,学界对此已有很充分的认识,但对于此书的价值与汉文本《聊斋志异》的来源还认识不足。通过考查这一择翻本,我们不仅可以明确布吉尔根·札克丹选入的这一百二十九篇作品皆来自于清乾隆年间的青柯亭刻本《聊斋志异》,还可以发现,其之所以入选《择翻聊斋志异》,是出于“有功于名教”的教育功能。除此之外,他还特别喜爱奇幻曲折、文辞佳丽的作品,而这一选择标准,与他的人生阅历有一定关系。 展开更多
关键词 《择翻聊斋志异》 札克丹 青柯亭本 劝世
下载PDF
论吴绮缘《反聊斋》对《聊斋志异》的戏仿与祛魅
2
作者 杨婷 孙超 《蒲松龄研究》 2023年第3期142-155,共14页
吴绮缘所著《反聊斋》具有独特的思想蕴涵与艺术风格,在近代众多《聊斋志异》仿作中独树一帜。它在文体上突破反“聊斋”常效“阅微体”的传统,赓续了《聊斋志异》文体及其美的创造,对其后“聊斋体”作品尊体与重美产生了关键作用。在... 吴绮缘所著《反聊斋》具有独特的思想蕴涵与艺术风格,在近代众多《聊斋志异》仿作中独树一帜。它在文体上突破反“聊斋”常效“阅微体”的传统,赓续了《聊斋志异》文体及其美的创造,对其后“聊斋体”作品尊体与重美产生了关键作用。在思想观念上,《反聊斋》对其戏仿文本《聊斋志异》进行了祛魅:以科学精神反对封建迷信,张扬以“情”为中心的新型婚恋观,强调男女间平等的知识授受,表示厌弃功名富贵等。这是作者以小说的方式积极回应社会热点问题,然而这些观念突破都有明显的思想局限,仍然依违于传统与现代之间。整体观之,《反聊斋》通过化古生新融入了民初小说界的“兴味化”主潮,为实现中国小说基于本土立场的蜕变做出了贡献。 展开更多
关键词 吴绮缘 《反聊斋》 《聊斋志异》 戏仿 祛魅
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部