-
题名佛山陶瓷品牌的译名简析
被引量:1
- 1
-
-
作者
周日安
-
机构
佛山科学技术学院中文系
-
出处
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
2009年第1期79-83,共5页
-
文摘
佛山陶瓷,品牌众多,原创品牌与外来品牌的双向移植,必然导致品牌的双语化、多语化。佛山陶瓷品牌的译名主要包括音译、意译、音义混译、字母词等类型。形成这些译现象具有语言层面、心理层面、物理层面、文化层面等多方面的原因。在探究这些原因的过程中可以发现,陶瓷品牌的"傍名"和"塔布"问题较明显。因而,我们在为陶瓷品牌译名时,应更多地挖掘自身的文化内涵,加强陶瓷企业自身的文化积淀和心理号召力。
-
关键词
佛山陶瓷品牌
译名
傍名
塔布
-
Keywords
foshan's ceramic brands
translated terms
imitation of famous brands
taboo
-
分类号
H15
[语言文字—汉语]
-
-
题名原型理论角度下佛山陶瓷品牌名称英译研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
庞亚飞
-
机构
佛山科学技术学院人文与教育学院
-
出处
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
2017年第1期48-51,共4页
-
文摘
佛山陶瓷海外发展除了依靠降低成本,技术创新外还应注重品牌建设。从原型角度探讨佛山陶瓷品牌名称的英译。佛山陶瓷品牌名称英译主要有音译,意译或者是音意结合三种方法。原型角度翻译品牌名称是一种创新的举措,它的合理运用可以瞬间拉近陶瓷产品与海外商家的距离,使产品在海外消费者内心深处产生共鸣,从而更易被消费者接受。
-
关键词
佛山陶瓷
品牌名称英译
原型理论
-
Keywords
foshan ceramics
brand name translation
archetype theory
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-