期刊文献+
共找到731篇文章
< 1 2 37 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Principles of Translation from Yan Fu
1
作者 曾帅 《海外英语》 2018年第24期33-34,共2页
The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art... The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art. When we know about the nature of the translation generally, we can be a little bit easier to understand the principles of translation. To be frank, we could say that the principles of translation and the criteria of translation are namely the two aspects of the same theory. The former emphasizes on the translator him or herself; whereas the latter focuses on the reader, who could use the so-called criteria to get the evaluation of the translation.Yanfu had posed that the criteria of translation function as a scale plate for measuring the professional level of translation and it has a double function for all the translators to strive after. Therefore, the formulation of normal and definite criteria of translation has a crucial bearing on its quality and tasty. Here, I'd like to discuss about the principles of translation from Yan Fu,the three characters, faithfulness, expressiveness and elegance. 展开更多
关键词 TRANSLATION PRINCIPLES yan fu
下载PDF
A Study of Translation Standard by Yan Fu
2
作者 杨牧园 《海外英语》 2016年第12期136-137,共2页
By analyzing the translation standard by Yan Fu from the perspective of time, and personal ideologies backgrounds,this paper aims to give a better understanding of the translation standard raised by Yan Fu, thus makin... By analyzing the translation standard by Yan Fu from the perspective of time, and personal ideologies backgrounds,this paper aims to give a better understanding of the translation standard raised by Yan Fu, thus making the translation standard more practically significant in translation activities. 展开更多
关键词 TRANSLATION STANDARDS yan fu
全文增补中
杜甫召补京兆功曹事新考——兼论《奉寄别马巴州》之作年
3
作者 孙微 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期92-98,共7页
杜甫在《奉寄别马巴州》的诗注中称其在东川除京兆功曹,然诗中对功曹一职却表现出鄙弃的态度,学界遂误以为杜甫并未接受此职。实际上京兆功曹是杜甫官职序列中的重要节点,其品阶恰好位于华州司功参军与检校工部员外郎之间,是检校工部员... 杜甫在《奉寄别马巴州》的诗注中称其在东川除京兆功曹,然诗中对功曹一职却表现出鄙弃的态度,学界遂误以为杜甫并未接受此职。实际上京兆功曹是杜甫官职序列中的重要节点,其品阶恰好位于华州司功参军与检校工部员外郎之间,是检校工部员外郎的前资官。《奉寄别马巴州》应作于广德元年(763)春,是年正月严武代刘晏为京兆尹,遂表奏杜甫为京兆功曹参军。黄鹤将此诗系于上元二年(761)乃是沿袭了新旧《唐书·杜甫传》之误,而仇兆鳌将此诗与《奉待严大夫》的作年进行联动,同系于广德二年(764)春,乃是出于对诗意的误解,其实杜甫召补京兆功曹与严武再次镇蜀并无密切的联系,故二诗的作年并没有联动之必要。 展开更多
关键词 杜甫 严武 京兆功曹 《奉寄别马巴州》 作年
下载PDF
生态翻译学视域下严复的译者行为探析
4
作者 刘佳 李瑞雪 《长春大学学报》 2024年第7期59-63,共5页
在生态翻译学中,译者主导翻译过程,由译者承担责任而体现“译者、文本和译境”三者之间的关联互动与平衡和谐的生态整体观。以生态翻译学理论为框架,以严复的译著为例,探讨严复“融汇中西、译以救国”的社会行为,指出当严复置身于由内... 在生态翻译学中,译者主导翻译过程,由译者承担责任而体现“译者、文本和译境”三者之间的关联互动与平衡和谐的生态整体观。以生态翻译学理论为框架,以严复的译著为例,探讨严复“融汇中西、译以救国”的社会行为,指出当严复置身于由内外环境交织的译境、文本、读者、时代等主客观因素所构成的制约时,译者仍能适应中国清末时期“救亡图存”的翻译生态环境,翻译策略的主动性选择与适应实现了多维度的适应性转换。 展开更多
关键词 严复 生态翻译学 翻译生态环境
下载PDF
清宫寿戏《福寿延年》内廷演出考略
5
作者 刘铁 《阴山学刊》 2024年第2期21-30,共10页
《福寿延年》为清宫常演的多本寿戏,现今可见的早期剧本有嘉庆年间所用串关、题纲。在内廷搬演过程中,全剧经历个别处文字微调后总体保持稳定,每次仅据承应对象的变化对颂词做调整,以适应实际表演的需要。自嘉庆朝以后,其于同治、光绪... 《福寿延年》为清宫常演的多本寿戏,现今可见的早期剧本有嘉庆年间所用串关、题纲。在内廷搬演过程中,全剧经历个别处文字微调后总体保持稳定,每次仅据承应对象的变化对颂词做调整,以适应实际表演的需要。自嘉庆朝以后,其于同治、光绪两朝接连上演,尤以光绪一朝为盛,一直延续至光绪末期。演出场合主要为万寿承应,具体包括皇帝万寿承应和皇太后万寿承应,在慈禧四旬、五旬、七旬万寿时均有演出。此外,偶尔在一些节令如除夕或元旦承应演出中出现。具体演出形式有两种,绝大多数时为全本演出,个别情况下挑演部分出目。 展开更多
关键词 《福寿延年》 清代 寿戏 演出
下载PDF
习近平“教育强国”重要论述视域中的严复教育思想再析
6
作者 周晔 《复旦教育论坛》 CSSCI 北大核心 2024年第2期5-9,共5页
习近平总书记在党的二十大报告中,明确提出了加快建设教育强国的任务;在二十届中央政治局第五次集体学习的重要讲话中,对建设教育强国这一重大命题做了系统阐述。习近平在福建及中央工作期间,曾多次就严复启蒙思想发表重要讲话。在习近... 习近平总书记在党的二十大报告中,明确提出了加快建设教育强国的任务;在二十届中央政治局第五次集体学习的重要讲话中,对建设教育强国这一重大命题做了系统阐述。习近平在福建及中央工作期间,曾多次就严复启蒙思想发表重要讲话。在习近平“教育强国”重要论述指引下,重温严复的“教育救国、教育强国”“三育并举”“三学段”等教育思想及其主政复旦公学等学府的实践探索,能使我们更加深入、全面地理解今天提倡“教育强国”的渊源与根基,从而为强国建设、民族复兴伟业提供强大的精神动力。 展开更多
关键词 习近平“教育强国”重要论述 严复教育思想 复旦公学
下载PDF
辛亥革命前后章士钊的舆论争锋及其调适——兼与严复时评比较
7
作者 王天根 《新闻知识》 2024年第6期3-12,93,共11页
从提倡文言的严复、章士钊之政论来观卢梭社会契约论在近代中国的触媒特征并探讨立宪之语境,辛亥革命后有关政治学的探讨中京津报刊发挥了重要作用。严复、章士钊都是中国逻辑学学科的重要创始人,也都是以西学见长的中国重要的舆论精英... 从提倡文言的严复、章士钊之政论来观卢梭社会契约论在近代中国的触媒特征并探讨立宪之语境,辛亥革命后有关政治学的探讨中京津报刊发挥了重要作用。严复、章士钊都是中国逻辑学学科的重要创始人,也都是以西学见长的中国重要的舆论精英,其思想受英国学界、政界的保守主义影响,属于西方自由主义流派,且二者的政论文章有强烈的逻辑性,其报刊时文因逻辑严密及桐城派文风而被称誉。以严复为参照,当见章士钊的舆论争锋及其调适的历史镜鉴。 展开更多
关键词 章士钊 舆论 严复 论争 语境
下载PDF
近45年江淹赋研究综述
8
作者 钱峥浩 《辽东学院学报(社会科学版)》 2024年第2期13-20,共8页
1979年以来,江淹赋的研究逐渐繁荣,取得了诸多成果。作者对有关江淹赋的内容分类、思想内涵、艺术特色与成就及对后世的影响等研究成果进行了梳理。通过分析江淹赋研究中存在的问题后认为,尽管目前学界的相关研究已经相当充分,但依然有... 1979年以来,江淹赋的研究逐渐繁荣,取得了诸多成果。作者对有关江淹赋的内容分类、思想内涵、艺术特色与成就及对后世的影响等研究成果进行了梳理。通过分析江淹赋研究中存在的问题后认为,尽管目前学界的相关研究已经相当充分,但依然有不少分歧和空白。 展开更多
关键词 江淹赋 文体 咏物赋 抒情赋
下载PDF
中国教育近代化的“观念”变革:严复的探究与推进
9
作者 沙邱怀 杨卫明 《福建教育学院学报》 2024年第7期14-19,F0003,共7页
19世纪末20世纪初,面对亡国灭种的民族危机,严复依托源于西方的社会进化论和经验科学方法论,立足中西文化宏观比较,揭橥“力、智、德”并重、提升全体国民素质;倡导“西学格致”、变化士民“心习”;突破“中体西用”、实现中西汇通等应... 19世纪末20世纪初,面对亡国灭种的民族危机,严复依托源于西方的社会进化论和经验科学方法论,立足中西文化宏观比较,揭橥“力、智、德”并重、提升全体国民素质;倡导“西学格致”、变化士民“心习”;突破“中体西用”、实现中西汇通等应对思量,赋予“教育救国”理念深层蕴涵,彰显教育变迁的时代气息,助推中国教育近代化迈向“观念”变革的新阶段。尽管他的探究似有避重就轻之嫌,但瑕不掩瑜。其中,“三育”模式奠定的人的质量规格的近代化因子;注重科学方法训练与科学精神陶冶;不论新旧、不问中西,汲取精华冶为一炉等主张,对于当今教育改革仍有启示。 展开更多
关键词 严复 “三育”救国 中西汇通 中国教育近代化 “观念”变革
下载PDF
“小己”的诞生:严复对西方“个人”知识概念的译介
10
作者 欧梦越 《重庆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第2期157-169,共13页
“个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现... “个人”作为中国近代化进程中的文化符号,堪称转型时代的“关键词”。“小己”是严复用以表达近代西方“个人”(individual)概念的独创译词,首见于《群学肄言》,语出司马迁《史记》。严复的译名策略是“以儒释西”,“小己”的诞生体现出其典型的“中西合璧”的“群己观”,他为西方中性的“个人”概念涂上一层儒家伦理色彩,将斯宾塞的社会学思想演绎成赋予儒学价值的“群己观”,追求“群己平衡”。在近代本土化语境下,严复以“小己”为代表的传统文言语汇对译“individual”,努力调和西方“个人”观念与儒家伦理之间的矛盾,是“会通中西”翻译追求的充分反映,帮助西学“个人”概念完成在本土意义上的接引与转换,为推动近代中国学术话语建构与中西文明交流互鉴作出卓越贡献。面对外来语的冲击,严复苦心孤诣创制的“小己”仍有市场,近代报刊中有不少采用“小己”表示“个人”概念的用例,近代早期英华辞典也多收录“小己”一词,“小己”的传播图谱清晰可见,从历史容受视角可证其文化影响力。晚清中国用于翻译“individual”的译名从一开始就呈现了纷繁复杂的景象,如“人”“人人”“个人”“私”“己”“小己”“么匿”,等等,这些译名在相当长的时间内自然竞争并存。梳理“个人”对译英文“individual”的历史演进轨迹,考察近代中国思想史上的“个人”话语发展演进脉络时,应充分认识到严复“小己”的创译功不可没,有不可替代的文化价值。由此可进一步思考近代中国语境下西方“个人”概念的本土化译介,以及中国式个人话语的建构与中国现代个人观念的发生。 展开更多
关键词 “小己” 严复 “个人”知识概念 译介
下载PDF
晚清蒙古族诗人延清对杜甫诗歌的接受
11
作者 刘红红 《内蒙古民族大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期76-84,共9页
晚清蒙古族诗人延清的汉文创作成就突出,其中反映庚子事变的《庚子都门纪事诗》及表现漠北生活的《奉使车臣汗记程诗》具有代表性。内容题材方面,延清继承了杜甫诗歌的现实主义精神,具有诗史的特点。艺术表达方面,延清诗歌叙事性增强,... 晚清蒙古族诗人延清的汉文创作成就突出,其中反映庚子事变的《庚子都门纪事诗》及表现漠北生活的《奉使车臣汗记程诗》具有代表性。内容题材方面,延清继承了杜甫诗歌的现实主义精神,具有诗史的特点。艺术表达方面,延清诗歌叙事性增强,传承杜甫诗歌的沉郁顿挫之风,融入蒙古族诗歌直抒情感的表达方式,形成悲愤悱恻的艺术风格。形式表现方面,延清通过用杜甫诗韵、将杜甫诗句扩展成章、使用集句诗等方式表现出对杜甫诗的追随与模仿。 展开更多
关键词 延清 杜甫 接受
下载PDF
诸葛亮《答李严书》考析
12
作者 张寅潇 黄巧萍 《史志学刊》 2024年第1期34-41,共8页
《北堂书钞》收录有诸葛亮《答李严书》“吾受赐八十万斛,今蓄财无余,妾无副服”一信,学界对于“八十万斛”记载的真实性以及“妾无副服”的理解都存有争议。根据对书信撰写时代背景和文献的分析,“八十万斛”应为“八千斛”之误。“妾... 《北堂书钞》收录有诸葛亮《答李严书》“吾受赐八十万斛,今蓄财无余,妾无副服”一信,学界对于“八十万斛”记载的真实性以及“妾无副服”的理解都存有争议。根据对书信撰写时代背景和文献的分析,“八十万斛”应为“八千斛”之误。“妾”应专指姬妾,“副”指多余的,“妾无副服”即是姬妾没有富余的衣服。同时,由于该书与诸葛亮《答李严(劝受九锡)书》的写作时间非常接近,且二书内容上具有一定的相关性,故二者或为同一封书信,均作于蜀汉建兴七年(229)。 展开更多
关键词 诸葛亮 《答李严书》 妾无副服 妾副
下载PDF
《原富》“非正法”翻译案语探析
13
作者 林超 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第1期104-108,共5页
添加案语是严复译作《原富》的主要特色,充分发挥出解释说明、赞同或反驳原作观点、针砭时弊等功用。严复借此传达西方先进思想,填补守旧士人阶层知识空白,力图开出一剂既符合彼时中国国情又能让国家富强、民族进步的良方。严复这种“... 添加案语是严复译作《原富》的主要特色,充分发挥出解释说明、赞同或反驳原作观点、针砭时弊等功用。严复借此传达西方先进思想,填补守旧士人阶层知识空白,力图开出一剂既符合彼时中国国情又能让国家富强、民族进步的良方。严复这种“非正法”译法与其提倡的“信达雅”有所偏颇,但却为翻译目的而服务,特别是添加案语的手法值得当下经济学领域的译者借鉴。 展开更多
关键词 严复 原富 案语 非正法翻译
下载PDF
严复多重文化身份对翻译《美术通诠》的影响
14
作者 于晓丽 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第4期104-108,共5页
《美术通诠》是严复唯一一本介绍美术与文学的译著,也是20世纪中国第一部根据英文翻译过来的文学理论著作,展现了严复独特的美学思想。通过对读原文和译文,发现严复多重文化身份对翻译选材和翻译策略具有一定影响:作为教育家,利用增译... 《美术通诠》是严复唯一一本介绍美术与文学的译著,也是20世纪中国第一部根据英文翻译过来的文学理论著作,展现了严复独特的美学思想。通过对读原文和译文,发现严复多重文化身份对翻译选材和翻译策略具有一定影响:作为教育家,利用增译法和按语倡导美术教育的重要性;作为维新派提倡者,将美术视为强国手段,期望以此“开民智”;作为桐城派提倡者,采用归化法强调“义”与“理”的辨析,提炼出“托意写诚”的美术内涵。 展开更多
关键词 《美术通诠》 严复 文化身份 翻译策略
下载PDF
严复的中国传统文化观及其当代价值
15
作者 徐水群 《泉州师范学院学报》 2024年第3期31-36,共6页
严复是中国近代史上著名的启蒙思想家,是中国传统文化的虔诚守望者。严复自幼深受中国传统文化的熏陶,在船政学堂求学期间研读各种经典著作,在海外留学期间分析对比中西文化,因此严复的中国传统文化观内涵丰富且相对成为一个系统,具有... 严复是中国近代史上著名的启蒙思想家,是中国传统文化的虔诚守望者。严复自幼深受中国传统文化的熏陶,在船政学堂求学期间研读各种经典著作,在海外留学期间分析对比中西文化,因此严复的中国传统文化观内涵丰富且相对成为一个系统,具有理论和实践方面的生成逻辑。严复的中国传统文化观对当前理性地认识中国传统文化、加快中华优秀传统文化的创造性转化和创新性发展依然有重要的意义。 展开更多
关键词 严复 中国传统文化观 文化发展
下载PDF
赵尚华运用元宗血津复辨证法治疗癌症经验
16
作者 贾颖 王颖莉 +1 位作者 翟春涛 赵尚华 《山西中医药大学学报》 2024年第7期789-793,共5页
介绍名老中医赵尚华教授治疗癌症的经验及辨证法。中医药在癌症的治疗方面有独特优势,可以“以毒攻毒”、补气养血,提高人体正气,减轻放化疗的毒副作用及综合调理手术后等。赵教授从事中医外科临床、教学、科研工作50余年,致力于血管病... 介绍名老中医赵尚华教授治疗癌症的经验及辨证法。中医药在癌症的治疗方面有独特优势,可以“以毒攻毒”、补气养血,提高人体正气,减轻放化疗的毒副作用及综合调理手术后等。赵教授从事中医外科临床、教学、科研工作50余年,致力于血管病、乳腺病、中医治疗肿瘤的研究。赵教授认为,中医自身发展规律实质上就是辨证论治的不断发展,参考古代、现代医籍中的治癌经验,总结出“元宗血津复”辨证法,分为元分证、宗分证、血分证、津分证、复元证5个阶段进行治疗,填补了中医学肿瘤辨证法的空白。赵教授临床治疗癌症始终贯穿“治未病”思想,溯其根源,从理论到实践系统论证了“元宗血津复”辨证法,取得了较满意的疗效。 展开更多
关键词 癌症(岩) 辨证法 名老中医 元宗血津复
下载PDF
《天演论》在近代中国的传播及影响
17
作者 孙晓雪 《语言与文化研究》 2024年第6期272-275,共4页
19世纪末的中国正处于内忧外患、生死存亡之际,鸦片战争强势打开我国国门,甲午战争的失败,清政府的腐败无能让西方列强掀起了瓜分中国的狂潮。严复作为“先进的中国人”积极寻求真理,救亡图存。《天演论》的公开出版为处于风雨飘摇中的... 19世纪末的中国正处于内忧外患、生死存亡之际,鸦片战争强势打开我国国门,甲午战争的失败,清政府的腐败无能让西方列强掀起了瓜分中国的狂潮。严复作为“先进的中国人”积极寻求真理,救亡图存。《天演论》的公开出版为处于风雨飘摇中的中国开辟了一个崭新的历史时期。“物竞天择”“与天争胜”的进化论思想在中国掀起了一场思想风暴,给正处于困惑中的国人带来了新的希望和寄托,也对中国近代资产阶级革命的兴起与发展产生了巨大影响。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 晚清 传播
下载PDF
“圭璋之品,经世长才”——明季歙县傅岩探微
18
作者 王灿 《皖西学院学报》 2015年第1期14-17,共4页
明季,歙县知县傅岩为了应对干旱等自然灾害,发官府库银收购米粮,低价卖给民众,又颁布告示规范商民双方的行为,为救荒营造了一个良好的社会环境;严格遵守中央重武备的政策,在任期间大力整饬武备,严行保甲,有力地维护了社会秩序;针对社会... 明季,歙县知县傅岩为了应对干旱等自然灾害,发官府库银收购米粮,低价卖给民众,又颁布告示规范商民双方的行为,为救荒营造了一个良好的社会环境;严格遵守中央重武备的政策,在任期间大力整饬武备,严行保甲,有力地维护了社会秩序;针对社会上出现的诸多不法现象和不良习俗,颁布禁令和告示,进行整顿和改革,使社会风气为之一新。在明末时局动乱和歙县自然灾害严重的情况下,傅岩能够取得如此巨大的政绩,并得到皇帝、同僚和民众的认可,足以显示其"圭璋之品,经世长才。" 展开更多
关键词 明季 傅岩 《歙纪》
下载PDF
节省治理:傅岩在歙县的为政实践 被引量:3
19
作者 张佩国 《史学集刊》 CSSCI 北大核心 2021年第6期46-55,共10页
明崇祯年间,傅岩知歙县五年,因其政绩而“举循良”。其为政实践,包括教化儒生、加强保甲制度、修筑城堡、训诫土棍、缓催赋役、训练乡兵、赈灾救荒等。上级官员的考语,也给傅岩相当高的评价,似乎他有着很高的统治艺术。然而,其治理实践... 明崇祯年间,傅岩知歙县五年,因其政绩而“举循良”。其为政实践,包括教化儒生、加强保甲制度、修筑城堡、训诫土棍、缓催赋役、训练乡兵、赈灾救荒等。上级官员的考语,也给傅岩相当高的评价,似乎他有着很高的统治艺术。然而,其治理实践与统治艺术,都反映了明王朝国家的节省治理逻辑,其有效性在于能否实现帝国控制与民间社会的文化契合。 展开更多
关键词 傅岩 歙县 化民成俗 节省治理
下载PDF
“雅达信”的实践与“信达雅”的理论——严复的“文化惯习”与“翻译惯习” 被引量:2
20
作者 赵巍 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2023年第5期86-91,共6页
翻译具有文化交际和语言转换的双重属性,因此隶属于两个相互区隔而又相互重叠的场域——成熟的“文化场域”和派生的“翻译场域”。在晚清的“文化场域”中,严复拥有中西文化双重资本。他内化了传统的“华夷之辨”,形成自己的“文化惯习... 翻译具有文化交际和语言转换的双重属性,因此隶属于两个相互区隔而又相互重叠的场域——成熟的“文化场域”和派生的“翻译场域”。在晚清的“文化场域”中,严复拥有中西文化双重资本。他内化了传统的“华夷之辨”,形成自己的“文化惯习”,主张“体用不二”的文化结合模式,具体表现为翻译的选材及“雅达信”的翻译策略。在晚清的“翻译场域”中,严复的“翻译惯习”受制于原文(作者)和译文(译者)之间的关系,表现为“信达雅”的理论与“雅达信”的实践之间的冲突,以及“信达雅”在理论表述上的矛盾。本文尝试运用布迪厄社会实践论的“场域”“惯习”等核心概念,为严复翻译理论与实践提供新的解释,并为社会实践论在翻译史研究中的系统运用提供新的路径和思考。 展开更多
关键词 场域 惯习 严复 信达雅
下载PDF
上一页 1 2 37 下一页 到第
使用帮助 返回顶部