期刊文献+
共找到94篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
Discussion of Translation from English Film Titles into Chinese from the Perspective of Reception Theory
1
作者 刘健 《海外英语》 2016年第11期169-172,共4页
Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active par... Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic. 展开更多
关键词 translation of english FILM titles the FUNCTIONS of FILM titles RECEPTION THEORY translation methods
下载PDF
系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载词英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例 被引量:1
2
作者 莫如愚 吉小宇 《文化创新比较研究》 2024年第4期36-40,共5页
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出... 在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。 展开更多
关键词 功能语言学 人际元 湘漓文化 文化负载词 翻译研究 文化外宣
下载PDF
系统功能语言学在翻译研究中的探索与实践——司显柱教授访谈
3
作者 司显柱 邹琴琴 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期118-123,共6页
以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术... 以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术话语翻译在内的翻译实践与批评研究,阐述了系统功能语言学在翻译研究中的理论意义与应用价值。 展开更多
关键词 系统功能语言学 Holmes翻译研究模式 功能路径翻译研究
下载PDF
论«红楼梦»修辞格英译的语言制约
4
作者 肖家燕 蔡珂 +1 位作者 韩琦 朱露晴 《湖北工业大学学报》 2024年第3期63-67,共5页
通过比较、评析《红楼梦》霍译文和杨戴译文关于析字、谐音、藏词、委婉等九种修辞格的英译文和翻译方法,说明霍译文、杨戴译文都侧重于语义转换,且以直译、意译法,以及直译、意译混合法为主。研究结果一方面掲示了语言因素是制约二者... 通过比较、评析《红楼梦》霍译文和杨戴译文关于析字、谐音、藏词、委婉等九种修辞格的英译文和翻译方法,说明霍译文、杨戴译文都侧重于语义转换,且以直译、意译法,以及直译、意译混合法为主。研究结果一方面掲示了语言因素是制约二者翻译方法的主要因素;另一方面表明,《红楼梦》的英译研究需要文化、语言学等多元化视角,以阐释文学翻译的多种现象。 展开更多
关键词 比较研究 英译 《红楼梦》 修辞格 语言制约
下载PDF
社会翻译学视域下杜甫诗歌典 故英译对比研究 ——以许渊冲与宇文所安为考察中心
5
作者 冯正斌 赵慧 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第1期251-262,共12页
诗歌作为我国古典文学精粹,凝结着深沉丰厚的中华文化,其外译传播是中华文化走出去的重要组成部分。本研究选取许渊冲与宇文所安杜诗译本,以典故为视点,借助社会翻译学中的“惯习”概念,从译者、策略、副文本三个角度分析探讨二人译者... 诗歌作为我国古典文学精粹,凝结着深沉丰厚的中华文化,其外译传播是中华文化走出去的重要组成部分。本研究选取许渊冲与宇文所安杜诗译本,以典故为视点,借助社会翻译学中的“惯习”概念,从译者、策略、副文本三个角度分析探讨二人译者行为规律。研究发现:许渊冲和宇文所安的前导惯习及职业惯习深刻影响了其译者惯习的形成与发展,许渊冲“求美”及宇文所安“忠实”的译者惯习致使二人在英译杜诗典故的过程中呈现出截然不同的译者行为倾向:许渊冲追求美感,重在传递诗歌情感,贴近读者;宇文所安追求全面严谨,重在传递客观信息,贴近原作。本研究旨在从个案现象中提炼经验,以期为中国古典诗歌的译介研究提供参考。 展开更多
关键词 杜诗典故英译 社会翻译学 许渊冲 宇文所安
下载PDF
及物性理论视域下田园诗生态话语分析——以陶渊明《归园田居(其三)》及其英译为例
6
作者 王颖超 潘杰 原苏荣 《文化创新比较研究》 2024年第25期35-40,共6页
作为典型的生态语篇,晋代诗人陶渊明的田园诗歌《归园田居(其三)》虽已被从多重角度进行分析讨论,但从语言学角度对原诗及其英译本的生态意蕴进行解读的尚不多见。文章以功能语言学的及物性理论为框架,对原诗及其英译本进行生态话语分析... 作为典型的生态语篇,晋代诗人陶渊明的田园诗歌《归园田居(其三)》虽已被从多重角度进行分析讨论,但从语言学角度对原诗及其英译本的生态意蕴进行解读的尚不多见。文章以功能语言学的及物性理论为框架,对原诗及其英译本进行生态话语分析,并对其多版英译本进行翻译评价。研究发现,原诗与其英译本以动作过程和关系过程为主;动作过程刻画出施事的动态和生机,关系过程旨在静态地刻画物理场景及表达诗人对自然的喜爱与官场的厌恶之情;社会性参与者施事的生态性取决于其语义内涵;就及物性系统而言,相较于其他译本,Burton Watson的译本与原诗最为接近。 展开更多
关键词 生态话语分析 生态意蕴 系统功能语言学 及物性理论 翻译评价 《归园田居(其三)》及英译本
下载PDF
功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析 被引量:252
7
作者 黄国文 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第5期1-6,11,共7页
从系统功能语法的角度探讨古诗英译问题,这在我国还不多见.本文从韩礼德的功能语言学角度出发,对唐代诗人杜牧的<清明>一诗的几种译文进行经验纯理功能分析.目的有二:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译作品进行语言分析可以帮助... 从系统功能语法的角度探讨古诗英译问题,这在我国还不多见.本文从韩礼德的功能语言学角度出发,对唐代诗人杜牧的<清明>一诗的几种译文进行经验纯理功能分析.目的有二:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译作品进行语言分析可以帮助我们从新的角度对一些翻译问题重新审视,(2)用功能语言学的分析框架来描述诗歌及其译文,这样可以检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性. 展开更多
关键词 功能语言学 古诗英译 《清明》 翻译
下载PDF
功能语言学在中国的应用研究与发展 被引量:16
8
作者 田贵森 王冕 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2008年第2期98-103,共6页
文章在文献检索的基础上,采用文献分析的方法,从外语教学研究、翻译理论与实践和文体学研究三个方面,分析了30年来功能语言学在中国应用研究的发展。并将应用研究进一步区分为应用研究和实用研究,指出功能语言学的理论研究与应用研究在... 文章在文献检索的基础上,采用文献分析的方法,从外语教学研究、翻译理论与实践和文体学研究三个方面,分析了30年来功能语言学在中国应用研究的发展。并将应用研究进一步区分为应用研究和实用研究,指出功能语言学的理论研究与应用研究在中国已经取得了巨大的成就,实用研究作为理论与实践结合的最终环节没有得到足够的重视,发展不够完备,还需要进一步加强。 展开更多
关键词 功能语言学 应用研究 实用研究 外语教学 翻译 文体学
下载PDF
论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究 被引量:94
9
作者 司显柱 《外语教学》 北大核心 2004年第4期45-50,共6页
本文对系统功能语言学的发展渊源和语言哲学观作了简要的梳理和阐释 ,论述了系统功能语言学中的功能部分即功能语言学与翻译研究之间的天然联系性 ,分析了国内外运用功能语言学理论进行翻译研究的状况——已取得的成就和存在的不足。为... 本文对系统功能语言学的发展渊源和语言哲学观作了简要的梳理和阐释 ,论述了系统功能语言学中的功能部分即功能语言学与翻译研究之间的天然联系性 ,分析了国内外运用功能语言学理论进行翻译研究的状况——已取得的成就和存在的不足。为弥补缺陷、克服不足 ,作者在对翻译研究领域的重要一维——翻译批评研究现状述评的基础上 ,着力从功能语言学的视角论述了建构翻译质量评估模式的思路和包括的内容。 展开更多
关键词 功能语言学 翻译研究 翻译质量评估 模式
下载PDF
语境层次理论与翻译研究 被引量:54
10
作者 尚媛媛 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第7期28-32,共5页
本文主要探讨系统功能语法中有关语境的理论对翻译研究的启示和意义.文章首先概述系统功能语言学的语境理论,揭示语境作为语言使用过程中的一个重要因素,其本质在于决定语言的意义和功能;它同语篇有一种共存的关系,两者相互影响,互为前... 本文主要探讨系统功能语法中有关语境的理论对翻译研究的启示和意义.文章首先概述系统功能语言学的语境理论,揭示语境作为语言使用过程中的一个重要因素,其本质在于决定语言的意义和功能;它同语篇有一种共存的关系,两者相互影响,互为前提.文章接下来按照系统功能语言学中对语境的划分,结合具体翻译实例,依次分析文化语境、情景语境以及上下文语境对翻译过程中原文和译文在语言表达形式的选择和体现方面所产生的影响.文章最后指出,语境理论作为研究语言使用和功能的一个语言学理论范畴,其对翻译研究和实践具有多方面的借鉴价值和启发意义. 展开更多
关键词 文化语境 情景语境 上下文语境 翻译研究
下载PDF
试论翻译研究的系统功能语言学模式 被引量:28
11
作者 司显柱 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第6期52-54,共3页
翻译研究成为一门独立的学科始自挣脱语言学的束缚,但要前进与发展却必须向其他学科,首先是语言学汲取营养,因此,它所扬弃的只是狭隘的结构主义语言学的翻译研究模式,所要拥抱的则是集语言与文化分析于一体的系统功能语言学研究模式。
关键词 翻译研究 系统功能语言学 研究模式
下载PDF
主述位理论下《虞美人》及其英译本的语篇纯理功能对比分析 被引量:4
12
作者 段晓芳 郭增卫 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第3期106-112,共7页
系统功能语言学对主述位理论进行了系统的描述,该理论对语篇分析与翻译实践均具有很大的应用价值。本文从主述位理论的角度,对唐代诗人李煜的《虞美人》的三种英译文本以及原语文本的主述位进行对比分析,以期通过对该诗歌的语言学角度... 系统功能语言学对主述位理论进行了系统的描述,该理论对语篇分析与翻译实践均具有很大的应用价值。本文从主述位理论的角度,对唐代诗人李煜的《虞美人》的三种英译文本以及原语文本的主述位进行对比分析,以期通过对该诗歌的语言学角度语篇纯理功能分析,证实主述位理论可以成为诗歌英译和赏析的一个视角与维度,重新审视一些翻译对等问题,检验主述位理论在诗歌翻译实践与研究方面的应用价值,使语言学理论可以更好地应用服务于诗词英译研究与实践。 展开更多
关键词 系统功能语言学 诗词英译 《虞关人》 主述位理论 主述位结构
下载PDF
系统功能语言学理论指导下的商务合同翻译 被引量:24
13
作者 杨芳 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期42-44,共3页
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发 ,用其语域理论对商务合同英语语篇进行分析 ,目的有三 :(1 )试图通过语言学分析揭示 ,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题 ;(2 )用系统功能语言学分析描述商务合同及其译... 本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发 ,用其语域理论对商务合同英语语篇进行分析 ,目的有三 :(1 )试图通过语言学分析揭示 ,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题 ;(2 )用系统功能语言学分析描述商务合同及其译文 ,可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性 ;(3 )得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。 展开更多
关键词 系统功能语言学 商务合同 翻译文本 韩礼德 英语语篇 语域理论 翻译问题 检验系统 可应用性 目的
下载PDF
功能语言学视角下的《茶经》英译研究 被引量:30
14
作者 龙明慧 《山东外语教学》 2015年第2期98-106,共9页
作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进... 作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。 展开更多
关键词 功能语言学 《茶经》英译 茶文化
下载PDF
商务英语研究的功能语言学探索 被引量:8
15
作者 徐珺 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第5期56-60,共5页
商务英语作为一门独立的学科形成于20世纪90年代。短短10年间,商务英语发展喜人。同时,理论研究的缺乏或不深入已经成为商务外语教学质量提高、商务外语学科建设以及商务英语人才培养的瓶颈。本研究以系统功能语言学为理论框架,以源自... 商务英语作为一门独立的学科形成于20世纪90年代。短短10年间,商务英语发展喜人。同时,理论研究的缺乏或不深入已经成为商务外语教学质量提高、商务外语学科建设以及商务英语人才培养的瓶颈。本研究以系统功能语言学为理论框架,以源自商务英语专业教材的语料为案例,从对语篇体裁起关键作用的语场、语旨、语式三个变量入手,对商务英语之外贸销售合同语篇的文化语境(语篇体裁)、情景语境(语域变体)及其语言特色进行宏观和微观探讨。研究表明:(1)外贸销售合同语篇具有独特的语篇体裁,即独特的纲要式结构和体现样式;(2)商务英语具有独特的语法结构与语言特点;(3)功能语言学理论适用于商务英语研究;(4)可为商务英语教学与研究提供一个新的思路。 展开更多
关键词 系统功能语言学 商务英语 外贸销售合同 宏观与微观研究
下载PDF
功能语言学本土化研究:十年一回眸——黄国文教授访谈录 被引量:6
16
作者 陈旸 《山东外语教学》 北大核心 2012年第3期3-9,共7页
本文是对中山大学外国语学院博士生导师黄国文教授的访谈录,话题主要涉及黄教授2002年至今10年间有关功能语言学本土化研究的心得和体会以及对以《论语》为代表的国学典籍及其英译研究的发展趋势和未来学术研究方向的构想;同时就老一辈... 本文是对中山大学外国语学院博士生导师黄国文教授的访谈录,话题主要涉及黄教授2002年至今10年间有关功能语言学本土化研究的心得和体会以及对以《论语》为代表的国学典籍及其英译研究的发展趋势和未来学术研究方向的构想;同时就老一辈语言学家所倡导的"语言学不宜分国界"等问题采访了黄教授,并请黄教授从学术期刊(《中国外语》)主编的角度谈谈我国的外语教学与研究如何与国际接轨的问题。 展开更多
关键词 功能语言学 翻译研究 适用性
下载PDF
从功能语篇分析到翻译研究--以艾米莉·狄金森的“I’m Nobody”为例 被引量:5
17
作者 陈旸 王烯 《外国语文》 北大核心 2020年第2期116-120,134,共6页
功能语篇分析以系统功能语言学理论为指导,分析语篇的形式与意义的关系,探讨语篇是怎样表达意义的。本文在功能语篇分析框架中,以美国诗人艾米莉·狄金森的《我是无名之辈》为例,分析文本的元功能对等问题。分析表明,功能语篇分析... 功能语篇分析以系统功能语言学理论为指导,分析语篇的形式与意义的关系,探讨语篇是怎样表达意义的。本文在功能语篇分析框架中,以美国诗人艾米莉·狄金森的《我是无名之辈》为例,分析文本的元功能对等问题。分析表明,功能语篇分析可以用于探讨翻译问题,并能给翻译研究带来启示。 展开更多
关键词 语篇分析 系统功能语言学 翻译研究
下载PDF
英汉对比研究的翻译学视角 被引量:19
18
作者 李东辉 《四川外语学院学报》 北大核心 2006年第4期114-119,共6页
以具体语篇中被动式的双语转换为例,结合哈贝马斯的普遍语用学理念和韩礼德的语域理论操作框架,对源/译语在语篇、体裁、语域变体、言语施行的语用功能等几个方面进行了深入分析,从翻译的角度讨论了英汉句法对比与双语转换中等效原则之... 以具体语篇中被动式的双语转换为例,结合哈贝马斯的普遍语用学理念和韩礼德的语域理论操作框架,对源/译语在语篇、体裁、语域变体、言语施行的语用功能等几个方面进行了深入分析,从翻译的角度讨论了英汉句法对比与双语转换中等效原则之间的互动关系。由于翻译是跨文化的人类交往行为,而人的交往资质不仅包括主体的言说构句能力,也包括主体如何言说以达到以言行事的能力,因此,英汉双语对比研究应从文本内的句子层面扩展到文本外各种构成言说者主体交往资质基础的社会文化层面。通过讨论,希望为英汉对比研究的发展提供一个新的视角,使双语对比研究更加深入、更加切合实际。 展开更多
关键词 英汉对比研究 翻译研究 话语分析 普遍语用学理论 被动式
下载PDF
中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例 被引量:5
19
作者 高博 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第6期79-85,共7页
通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形... 通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形合度后,发现三个译本的语内显化倾向不明显。此外,分析结果并未完全支持简化与范化假说。导致这个结果的原因是:汉英之间的语言差异和诗歌源语特征等言内因素以及历史文化背景、时代特征、译者的政治伦理观点等言外因素。 展开更多
关键词 中国诗歌典籍 翻译语言特征 历时性研究 《诗经》英译本 复合语料库
下载PDF
诗无达诂 译尽其能——评毛泽东词《沁园春·长沙》五种英译本 被引量:17
20
作者 熊德米 《西南政法大学学报》 2005年第5期66-72,共7页
中国是诗词的国度,诗、词、歌、赋代代相传,诗人辈出,世代相袭。中国历代政治家几乎都能诗会文。当代伟人毛泽东的诗词风格古雅,题材广泛,内容丰富隽永,常为国人及国际友人传诵引用。毛泽东诗词早在20世纪60年代初就被译成多种外文,流... 中国是诗词的国度,诗、词、歌、赋代代相传,诗人辈出,世代相袭。中国历代政治家几乎都能诗会文。当代伟人毛泽东的诗词风格古雅,题材广泛,内容丰富隽永,常为国人及国际友人传诵引用。毛泽东诗词早在20世纪60年代初就被译成多种外文,流传到世界各地。其英文译本几近二十余种,各家译本竞显风流。不同译本的对比研究有利于进一步提高译文质量,更加有效促进地我国文学翻译事业的健康发展。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 汉英对比研究 诗词翻译 “三美”
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部