期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中华学术外译语言学项目统计分析及译传策略
1
作者 葛焱磊 黄溯鑫 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期24-29,共6页
中华学术外译承担着向世界传播中国声音的使命,已成为备受瞩目的国家级项目。但目前对项目的整体研究相对较少,尤其缺乏对具体学科门类的实证分析。通过对2010-2022年的立项信息的研究结果显示,语言学立项主题以汉语本体研究为主、立项... 中华学术外译承担着向世界传播中国声音的使命,已成为备受瞩目的国家级项目。但目前对项目的整体研究相对较少,尤其缺乏对具体学科门类的实证分析。通过对2010-2022年的立项信息的研究结果显示,语言学立项主题以汉语本体研究为主、立项文版分布不均衡、推荐选题数量有限、海外传播力度不足,因此,建立语言学撰写、出版、翻译和海外传播的外译联动机制,广泛选题,积极申报,平衡文版,以通过多维角度、多方渠道来推动中华学术外译的高效实施,为项目决策者和申请者提供重要参考。 展开更多
关键词 语言学项目 中华学术外译 译传策略 统计分析
下载PDF
传承与开放:《敦煌建筑研究》英译项目与中华文化“走出去”
2
作者 葛天爽 李博林 《外语教育研究》 2024年第3期63-69,共7页
《敦煌建筑研究》英译项目为国家社会科学基金中华学术外译项目。通过深入分析该项目的背景、目标和影响,揭示了敦煌文化在国际学术界中的地位和作用。项目团队在古籍引证及敦煌文化特有名词、建筑术语和故事标题等翻译策略选择上面临挑... 《敦煌建筑研究》英译项目为国家社会科学基金中华学术外译项目。通过深入分析该项目的背景、目标和影响,揭示了敦煌文化在国际学术界中的地位和作用。项目团队在古籍引证及敦煌文化特有名词、建筑术语和故事标题等翻译策略选择上面临挑战,需要保持专业性和创新性,以确保翻译工作的顺利进行。高质量的翻译和文化传播,有助于展示中华文化独特魅力,推动敦煌文化在国际学术界的认知和传播,也为中外学术交流和互鉴提供了新的机遇。 展开更多
关键词 敦煌建筑研究 中华学术外译项目 中华文化“走出去”
下载PDF
中国学术著作“走出去”——基于中华学术外译项目历年立项可视化分析(2010—2020)
3
作者 谭华 《外语教育研究》 2023年第2期62-68,共7页
为全面、深入考察国家社科基金中华学术外译项目历年立项情况,综合运用Excel、Python和R等工具,从多个维度进行了统计与可视化分析。分析维度主要包括语种分布、学科分布、主题分布、主持人背景、地区分布。研究结果可帮助学者们在申报... 为全面、深入考察国家社科基金中华学术外译项目历年立项情况,综合运用Excel、Python和R等工具,从多个维度进行了统计与可视化分析。分析维度主要包括语种分布、学科分布、主题分布、主持人背景、地区分布。研究结果可帮助学者们在申报该类项目时更好地把握选题方向,并为科研管理部门更好地推进该项目提供数据参考。 展开更多
关键词 中华学术外译 立项分析 可视化
下载PDF
国家社会科学基金中华学术外译项目的调查分析 被引量:9
4
作者 尹洪山 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期64-68,共5页
国家社科基金中华学术外译项目的设立对推动中国传统文化和学术精品走向世界发挥了积极作用。本文通过分析2010—2017年的立项情况,梳理外译项目历年在立项数量、学科分布和申请机构方面的相关数据,并对项目的未来规划和发展方向提出建... 国家社科基金中华学术外译项目的设立对推动中国传统文化和学术精品走向世界发挥了积极作用。本文通过分析2010—2017年的立项情况,梳理外译项目历年在立项数量、学科分布和申请机构方面的相关数据,并对项目的未来规划和发展方向提出建设性思考。 展开更多
关键词 国家社科基金中华学术外译项目 2010—2017年 出版“走出去”
下载PDF
东法西渐:当代中国法学学术著作的世界传播——以国家社科基金“中华学术外译项目”法学类作品为中心 被引量:4
5
作者 陈玺 景倩倩 《法学教育研究》 CSSCI 2018年第2期49-72,共24页
在构建中国特色社会主义法律体系背景之下,推介优秀法学研究成果走向世界,为全球治理贡献中国智慧,提供中国方案,大力推进"一带一路"建设,已经成为当代社会发展的重大命题。回溯百年法制建设心路历程,"东法西渐"的文化输入模式应当... 在构建中国特色社会主义法律体系背景之下,推介优秀法学研究成果走向世界,为全球治理贡献中国智慧,提供中国方案,大力推进"一带一路"建设,已经成为当代社会发展的重大命题。回溯百年法制建设心路历程,"东法西渐"的文化输入模式应当成为"西法东渐"历史旧迹的时代回应。文化的交流与共鸣是各个国家之间深层次了解的过程,国家社科基金"中华学术外译项目"将我国哲学社会科学研究的优秀成果翻译成不同国家的语言向世界传播,为我国优秀学术成果提供了走向全世界的媒介,为国外学界发现中国、了解中国、认知中国提供了重要平台。 展开更多
关键词 中华学术外译项目 法学 东法西渐
下载PDF
中华文化“走出去”的有益探索——基于中华学术外译项目的国家实践(2010—2019年) 被引量:4
6
作者 吴碧宇 《文化软实力研究》 2019年第6期28-34,共7页
中华学术外译项目,作为一项外译推介的国家实践,启动至今已立项872项。不仅推动了中国学术与国际学术的对话,在建构人类命运共同体的学术文化自信中发挥着积极作用。9年来,中华学术外译项目不断地修订申报条件、申报资格,与时俱进地增... 中华学术外译项目,作为一项外译推介的国家实践,启动至今已立项872项。不仅推动了中国学术与国际学术的对话,在建构人类命运共同体的学术文化自信中发挥着积极作用。9年来,中华学术外译项目不断地修订申报条件、申报资格,与时俱进地增加选题范围。向世界传播“中国学术声音”、讲好“中国学术故事”,展示“中国风貌”,积极向世界分享中国智慧和中国方案,践行“建构人类命运共同体”思想的学术文化自信。 展开更多
关键词 建构人类命运共同体 学术文化自信 中华学术外译项目
下载PDF
外译项目多人协作中术语统一管理研究——以《新疆史前晚期社会的考古学研究》为例
7
作者 吴丽环 《考试与评价》 2022年第3期28-34,共7页
中华学术外译翻译项目中,术语翻译及管理意义重大。本文以《新疆史前晚期社会的考古学研究》翻译实践项目为例,从术语提取、术语翻译及共享、术语QA、术语库导出等方面来归纳如何利用计算机辅助翻译进行有效的术语管理模型构建,旨在确... 中华学术外译翻译项目中,术语翻译及管理意义重大。本文以《新疆史前晚期社会的考古学研究》翻译实践项目为例,从术语提取、术语翻译及共享、术语QA、术语库导出等方面来归纳如何利用计算机辅助翻译进行有效的术语管理模型构建,旨在确保翻译实践项目中考古学涉及到的术语翻译的系统性和一致性,并为文化外译项目中如何进行有效的术语管理提供方法上的借鉴和参考。 展开更多
关键词 外译项目 术语管理 计算机辅助翻译
下载PDF
基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究 被引量:2
8
作者 吴赟 潘柳叶 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第1期21-29,F0003,共10页
对外翻译实践是承载国家意识与立场的文化政治行为,不仅是贯彻国家政策意志的体现,也是翻译政策规划和引导下的产物,受到翻译政策的调节、指导、干预与约束。因此,必须将翻译政策因素纳入对外翻译的研究视野。本文廓清了国家翻译政策的... 对外翻译实践是承载国家意识与立场的文化政治行为,不仅是贯彻国家政策意志的体现,也是翻译政策规划和引导下的产物,受到翻译政策的调节、指导、干预与约束。因此,必须将翻译政策因素纳入对外翻译的研究视野。本文廓清了国家翻译政策的定义与属性,并以“中华学术外译项目”(2010-2022)为案例,探讨该项目的翻译政策在选题范围、资助文版、申请主体、国际出版等维度的历时发展与演进,分析了“外译项目”立项结果与申报政策之间的相关度,对于增强未来国家翻译政策制定的前瞻性、科学性与针对性具有重要指导意义。 展开更多
关键词 中华学术外译 国家翻译政策 对外翻译
原文传递
论中国特色刑法学术话语生成的理与路——以“中华学术外译项目”的统计分析为切入点 被引量:1
9
作者 姜敏 《河北法学》 CSSCI 北大核心 2022年第11期103-118,共16页
自2010年开始的“中华学术外译项目”的立项,大多数是具有“中国特色”的学术研究成果。这反映了中国哲学社会科学的发展,已有由学术话语“销售地”向“生产地”转变的倾向。这种转向之旨意在于提升中国特色学术话语的国际影响力,增强... 自2010年开始的“中华学术外译项目”的立项,大多数是具有“中国特色”的学术研究成果。这反映了中国哲学社会科学的发展,已有由学术话语“销售地”向“生产地”转变的倾向。这种转向之旨意在于提升中国特色学术话语的国际影响力,增强其学术话语权。刑法作为中国法重要的组成部分,也应具有这种意识。但是,其前提是中国刑法话语体系应具有“中国特色”的学术话语。中国刑法话语体系要直面缺乏“中国特色”话语的现实,就应寻找提炼中国特色学术话语的“理”和“路”。从宏观维度看,中国刑法学术话语主体应以唯物论思想为理据。具体到微观层面的实践,则应以“中国场域”为出发点和基础。因此,提炼中国特色刑法话语的路径应重视中国的时空、中国的实践、中国视角的国际化视野和对中国刑法未来图景的描摹。 展开更多
关键词 中华学术外译项目 中国特色 刑法话语权 刑法话语体系 中国场域
原文传递
“中华学术外译项目”2010-2017年立项现状统计分析 被引量:1
10
作者 刘巧玲 《装备制造与教育》 2019年第1期73-77,共5页
文章采用文献法和统计分析法,对2010-2017年间立项的687项“中华学术外译项目”进行统计分析,从立项数量、文版语言、学科类别和项目负责人四个角度回顾了该项目的发展历程并剖析了可能存在的问题。研究发现:“中华学术外译项目”立项... 文章采用文献法和统计分析法,对2010-2017年间立项的687项“中华学术外译项目”进行统计分析,从立项数量、文版语言、学科类别和项目负责人四个角度回顾了该项目的发展历程并剖析了可能存在的问题。研究发现:“中华学术外译项目”立项数量逐年上升,但仍需继续增长;“文版语言”以英文为主,小语种尤其是“一带一路”沿线国家语言有更大发展空间;学科类别多样,经济学、历史、哲学占主要,儿童文学、少数民族文化及中医文化相关文本可适当增加;项目负责人集中于一流高校和出版社,反映了“资本”的综合作用,日后的项目申报人应加强自身“资本”积累。 展开更多
关键词 中华学术外译项目 立项项目 研究现状 统计分析
下载PDF
权力话语理论对“中华学术外译项目”的镜鉴
11
作者 刘巧玲 《装备制造与教育》 2019年第2期63-66,共4页
福柯的“权力话语理论”阐释了权力、知识、话语三者之间的共生关系,即权力制造知识、支配话语,话语又是权力的表现和争夺对象。借助福柯的“权力话语理论”,本文探讨了“中华学术外译项目”在翻译目的、翻译内容、翻译策略上的发展路径... 福柯的“权力话语理论”阐释了权力、知识、话语三者之间的共生关系,即权力制造知识、支配话语,话语又是权力的表现和争夺对象。借助福柯的“权力话语理论”,本文探讨了“中华学术外译项目”在翻译目的、翻译内容、翻译策略上的发展路径,有望助力于中国学术话语权的构建。 展开更多
关键词 "权力话语理论" "中华学术外译项目" "话语权" 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部