1
|
“走出去”背景下从译者角度研究提升翻译传播效果的策略--以林语堂《浮生六记》译本为例 |
刘伟
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
2
|
《浮生六记·浪游记快》中苏州地名注释考辨 |
刘晓臻
|
《苏州科技大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
3
|
概念转喻视域下《浮生六记》英译研究 |
兰满露
|
《五邑大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
4
|
认知图式视域下《浮生六记》林译本中典故的翻译策略 |
唐嘉熙
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
5
|
语用充实视域下的《浮生六记》英译本对比研究 |
姚思佳
|
《广东石油化工学院学报》
|
2024 |
0 |
|
6
|
企鹅版《浮生六记》的古代中国形象建构 |
王树槐
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
7
|
音乐剧《浮生六记》的创作特征探析 |
王婷娟
|
《音乐创作》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
8
|
林语堂翻译思想的生态翻译学诠释——以《浮生六记》英译本为例 |
殷鸯
陈科芳
|
《语言与文化论坛》
|
2023 |
0 |
|
9
|
林语堂《浮生六记》英译本中文化因素的翻译得失 |
赵玉蓉
|
《海外英语》
|
2023 |
1
|
|
10
|
国内《浮生六记》英译研究:回顾与建议(2001~2022) |
李清扬
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|
11
|
汉语文化负载词的翻译策略研究——以林语堂《浮生六记》英译本为例 |
杨金金
周小青
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|
12
|
基于翻译生态论的林语堂《浮生六记》英译研究 |
张晶灿
|
《鄂州大学学报》
|
2023 |
0 |
|
13
|
副文本对自传体散文特征的建构——以《浮生六记》4种英译本为例 |
袁梦遥
|
《上海理工大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
14
|
“小红楼”中有何可观——《浮生六记》对《红楼梦》的延续与发展之探 |
赵家和
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
15
|
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译 |
葛校琴
季正明
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2001 |
32
|
|
16
|
《浮生六记》百年研究述评 |
王人恩
谢志煌
|
《甘肃社会科学》
北大核心
|
2005 |
15
|
|
17
|
国内外《浮生六记》英译研究:回顾与展望 |
梁林歆
许明武
|
《外语教育研究》
|
2017 |
5
|
|
18
|
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》 |
翟红梅
张德让
|
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
11
|
|
19
|
从《浮生六记》等作品的英译看翻译规范的运作方式 |
孙会军
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2004 |
25
|
|
20
|
林语堂《浮生六记》中文化负载词的语用评估 |
李新
朱艳丽
|
《华北电力大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
6
|
|