期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
唯美主义的中国叙事:论《水榭》对《合影楼》的跨文化改写
1
作者 桑瑞 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2023年第6期108-117,共10页
泰奥菲尔·戈蒂耶的短篇故事《水榭》是作者基于汉学家的译作,间接对李渔的拟话本小说《合影楼》进行的跨文化改写作品,其改写策略受到作者个人志趣及诗学理念影响。对异域情调的迷恋推动戈蒂耶在作品中大量增设中国元素,且隐喻其... 泰奥菲尔·戈蒂耶的短篇故事《水榭》是作者基于汉学家的译作,间接对李渔的拟话本小说《合影楼》进行的跨文化改写作品,其改写策略受到作者个人志趣及诗学理念影响。对异域情调的迷恋推动戈蒂耶在作品中大量增设中国元素,且隐喻其对异域东方的“怀旧”情感。“为艺术而艺术”的唯美主义诗学理念引导他对故事的语言、情节、人物进行唯美重塑。《水榭》重燃了19世纪法国作家对中国题材的热情,同时,从《合影楼》到《水榭》的翻译和改写过程,充分展示了早期中国文学融入世界文学的范式。 展开更多
关键词 《水榭》 泰奥菲尔·戈蒂耶 《合影楼》 跨文化改写
下载PDF
根癌农杆菌介导mBt886Cry3Aa转化菊花及对菊天牛毒杀作用 被引量:2
2
作者 王沛 周洲 +1 位作者 苏丽娟 尹新明 《中国农业科学》 CAS CSCD 北大核心 2011年第14期2918-2925,共8页
【目的】将对鞘翅目害虫有毒杀作用的基因mBt886Cry3Aa转入菊花,并测定转基因菊花对靶标害虫—菊天牛的毒杀效果,为防治鞘翅目害虫提供新途径。【方法】以菊花为材料,确定茎段最适分化培养基和不定芽最佳生根培养基,卡那霉素最适筛选浓... 【目的】将对鞘翅目害虫有毒杀作用的基因mBt886Cry3Aa转入菊花,并测定转基因菊花对靶标害虫—菊天牛的毒杀效果,为防治鞘翅目害虫提供新途径。【方法】以菊花为材料,确定茎段最适分化培养基和不定芽最佳生根培养基,卡那霉素最适筛选浓度,头孢噻肟钠最适抑菌浓度,通过农杆菌介导法完成mBt886Cry3Aa的遗传转化,利用转基因菊花与人工饲料混合对菊天牛2龄幼虫饲喂进行室内生物测定。【结果】经卡那霉素筛选和PCR检测,最终得到7株转基因菊花;选取长势健壮的4株转基因菊花混合人工饲料喂养菊天牛2龄幼虫,结果表明菊天牛2龄幼虫取食转基因菊花后的死亡率与对照幼虫(CK)死亡率差异显著。【结论】室内生物测定表明转基因菊花对菊天牛2龄幼虫具有较强的毒杀作用。 展开更多
关键词 菊花 菊天牛 再生体系 BT毒蛋白基因 生物测定
下载PDF
《玉书》对中国经典文学海外传播的启示 被引量:2
3
作者 蒋向艳 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期246-250,共5页
作为第二部中国古诗法译集,朱迪特.戈蒂耶的《玉书》融入了译者的创造,是一部创造性的译作。在翻译文学研究上,《玉书》有力地证明了有的翻译作品无异于创作;一个国家的翻译文学当是该国文学不可分割的组成部分。同时,《玉书》为基于比... 作为第二部中国古诗法译集,朱迪特.戈蒂耶的《玉书》融入了译者的创造,是一部创造性的译作。在翻译文学研究上,《玉书》有力地证明了有的翻译作品无异于创作;一个国家的翻译文学当是该国文学不可分割的组成部分。同时,《玉书》为基于比较文学立场的翻译研究提供了大量值得探讨的中西文化差异的例子,也为中国经典文学的海外传播提供了重要而有益的启示。 展开更多
关键词 朱迪特 忠实性 自主创作 文化差异
下载PDF
浙江切花菊天牛的发生危害与防治
4
作者 叶琪明 方华平 +4 位作者 郭方其 吴超 丁晓瑜 周勤 徐丹彬 《园艺与种苗》 CAS 2021年第1期25-26,共2页
从形态特征、发生规律和药剂防治等方面简要介绍了浙江切花菊天牛的发生危害情况与防治试验结果,旨在为切花菊的高效生产提供参考。
关键词 菊天牛 发生危害 防治 浙江 切花菊
下载PDF
从《莫班小姐》及其序言看戈蒂耶的美学思想
5
作者 周小莉 《兰州交通大学学报》 CAS 2015年第5期8-11,共4页
作为法国唯美主义的代表人物,戈蒂耶的思想集中体现在小说《莫班小姐》及其序言中:首先,他肯定艺术的独立价值,指出艺术与道德和功用无关;其次,将艺术的价值界定在形式层面,认为艺术品的美主要指形式美;再次,认为美是人为的,而非自然的... 作为法国唯美主义的代表人物,戈蒂耶的思想集中体现在小说《莫班小姐》及其序言中:首先,他肯定艺术的独立价值,指出艺术与道德和功用无关;其次,将艺术的价值界定在形式层面,认为艺术品的美主要指形式美;再次,认为美是人为的,而非自然的。若把戈蒂耶放在审美现代性的进程中衡量其意义,以上观念可以说是对审美现代性的认同和展开,他与司汤达、雨果、波德莱尔一道,共同推动了审美现代性的进程。 展开更多
关键词 戈蒂耶 《莫班小姐》 唯美主义 形式美
下载PDF
茱迪特·戈蒂耶笔下的李清照 被引量:1
6
作者 刘欣 《山东省青年管理干部学院学报(青年工作论坛)》 2010年第3期139-142,共4页
法国女诗人茱迪特.戈蒂耶的《玉书》是最早的法译中国古诗集之一,在当时的法国乃至欧洲产生了极大影响。在这本书中,茱迪特翻译了六首李清照的作品,并在前言中特别介绍了这位中国最杰出的女词人,给予极高评价。她对李清照的解读与译介... 法国女诗人茱迪特.戈蒂耶的《玉书》是最早的法译中国古诗集之一,在当时的法国乃至欧洲产生了极大影响。在这本书中,茱迪特翻译了六首李清照的作品,并在前言中特别介绍了这位中国最杰出的女词人,给予极高评价。她对李清照的解读与译介既富有浓郁的中国古典气息,又进行了独具匠心的改造,两位不同国度的天才女诗人相隔数百年后,在《玉书》中碰面,并产生了新的火花。 展开更多
关键词 茱迪特·戈蒂耶 《玉书》 李清照
下载PDF
瓷与诗的汇通:法国的中国意象 被引量:1
7
作者 周飞 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第9期24-34,共11页
瓷器在法国社会的流传具有物质文化与文学审美的双重意义。首先,中国瓷器不仅是法国王室贵族财富和身份的表征,还参与到法国本土洛可可艺术发展的进程之中,成为法国中国风的代表性器物。其次,法国中国风的瓷制建筑与瓷器装饰文化催生了... 瓷器在法国社会的流传具有物质文化与文学审美的双重意义。首先,中国瓷器不仅是法国王室贵族财富和身份的表征,还参与到法国本土洛可可艺术发展的进程之中,成为法国中国风的代表性器物。其次,法国中国风的瓷制建筑与瓷器装饰文化催生了法国文学中的“瓷塔”“瓷亭”等瓷器文学意象,为法国诗人搭建了一座理想的美学殿堂。最后,朱迪丝译介的中国古诗《瓷亭》,不仅实现了瓷与诗的汇通,而且突破了译文的原初语境,显示出瓷器在中法文化交流过程中的特殊价值,彰显了鲜明的文化创见意义。 展开更多
关键词 中国风 戈蒂耶 瓷亭 《白玉诗书》
下载PDF
《东方之花》中的跨文化书写
8
作者 丁濛 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第12期109-111,115,共4页
《东方之花》(Fleurs d’Orient,1893)是朱迪特·戈蒂耶撰写的一本故事集,大多取材于中国、日本、埃及等东方国家,奇妙梦幻,充满异域情调。《东方之花》的最后两个故事都是源自中国,其中《丧期的扇子》(L'éventail de deu... 《东方之花》(Fleurs d’Orient,1893)是朱迪特·戈蒂耶撰写的一本故事集,大多取材于中国、日本、埃及等东方国家,奇妙梦幻,充满异域情调。《东方之花》的最后两个故事都是源自中国,其中《丧期的扇子》(L'éventail de deuil)套用的是《庄子休鼓盆成大道》,《天子的宠妃》(Une favorite du fils du ciel)的创作灵感则来源于中国古代的香妃传奇。朱迪特的内心丰富而多情,在其创作过程中闪现出许多令人惊叹的创意细节,传递给我们、给西方读者不同寻常的文化体验。 展开更多
关键词 《东方之花》 朱迪特·戈蒂耶 跨文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部