The study of language and gender,especially the study of gender language differences involves many fields such as psychology,sociology,anthropology,language and literature,news media,education,and so on.Starting from ...The study of language and gender,especially the study of gender language differences involves many fields such as psychology,sociology,anthropology,language and literature,news media,education,and so on.Starting from the broad definition of gender language,this paper composes and reviews the research history of domestic gender language and its differences.Around the research history of domestic gender language,the research period is divided according to the timeline into germination,genesis,and growth.Divided by theme and content,the main content is the phenomenon of sexism in language;the second is the study of gender language style differences;the third is the root causes of sexism and verbal gender differences,i.e.,the construction of the corresponding theories;and the fourth is the discussion of the limitations of the study of gender language in foreign countries.展开更多
The study of gender language mainly focuses on the difference of language used by female and male.However,this thesis intends to investigate the trend of convergence of gender language in political speech.The study wi...The study of gender language mainly focuses on the difference of language used by female and male.However,this thesis intends to investigate the trend of convergence of gender language in political speech.The study will exam language and gender under the framework of stylistic analysis with both quantitative and qualitative methods.展开更多
Many findings suggest that gender has a great influence on the using of language. The thesis attempts to discuss the gender difference of language in Emma by analyzing certain selected sections of the novel from the p...Many findings suggest that gender has a great influence on the using of language. The thesis attempts to discuss the gender difference of language in Emma by analyzing certain selected sections of the novel from the perspective of, lexicon, syntax,and discourse with the knowledge of linguistics and pragmatics, so as to draw a general conclusion on the gender difference in lexicon, syntax, and in the application of conversational principles. Through the analysis of gender difference of language in Emma,the thesis expects to help the readers acknowledge the difference in women's speech and men's speech, so as to reduce the barriers of cross-gender communication, and promote the harmonious communication between men and women.展开更多
Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of...Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of gender and approves of translators' gender role in the interpretation of the original text. It seems that gender is of no more importance than other factors, such as nationality, class, and ideology of translators. Translation and women have been long associated with each other for they both occupy peripheral positions. The conventional view holding sway is that a translation is considered a secondary work dependent on, and subservient to, the original text, just as women are assigned dependent functions under patriarchal power. Unsatisfied with the notion that translator, translation and women are all relegated to the inferior class, feminist translators do their utmost to cast away the conventional sexism ideas in translation studies and social ideology. The core of feminist translation theory is: "identify and critique the tangle of concepts which relegates both women and translation to the bottom of the social and literary ladder" (Simon 1996:1). In order to realize the dream to overthrow patriarchal domination and make themselves visible, feminist translators seek to emphasize their identity and ideological stance in the translation project. Feminist translators are no longer invisible. They have the right to revise, manipulate and occupy the source text. Feminist translation is nothing but the translators' creative treason from the perspective of feminism. The thesis first systematically summarizes the present feminist translation theories, followed by a detailed analysis of some gender-related translation issues, especially the relationship between language and gender. After the analysis of some cases from the feminist translators, different translation approaches adopted are explored to show the peculiar characteristics of feminist translation.展开更多
Catchword, also called catch phrase, usually has rich cultural connotations in seemingly simple phatic communion and daily conversation, as one kind of lexical phenomenon. It reflects the issues that interest people a...Catchword, also called catch phrase, usually has rich cultural connotations in seemingly simple phatic communion and daily conversation, as one kind of lexical phenomenon. It reflects the issues that interest people a lot in a period of time of a country or an area. Different catchwords act as the mirror of social changes, which seems to be sensitive nerve of human life. Nowadays a new gender image— the neutral gender identity is constructed in social intercourse when the speakers choose certain kinds of method for establishment of a distinct identity. The study will demonstrate that the Chinese are of no exception, especially their phatic communion online. People show neutral linguistic characters to construct untypical male or female identity—the neutral gender identity is under construction, which demonstrates the interactive nature between language and gender and enriches sociolinguistic research.展开更多
Male and female speech is different in many ways. This study intends to compare and contrast love expressions used by American and Chinese university students. The participants of 40 university students, including Ame...Male and female speech is different in many ways. This study intends to compare and contrast love expressions used by American and Chinese university students. The participants of 40 university students, including American male university students, American female university students, Chinese male university students, and Chinese female university students, were selected randomly. Each of them was given one questionnaire. There was an introductory question, which aimed at finding out whether the participants would choose to express their love in verbal or written language, and if they would, how they would express it. Then the participants were channeled into the four different parts. Results showed that male university students of both nations were more eager to express their love and also had less constraints and pressure compared with their female counterparts did. American university students of both genders were more open and direct when they expressed their love, whereas Chinese university students of both genders were more reserved and tended to express their love indirectly.展开更多
文摘The study of language and gender,especially the study of gender language differences involves many fields such as psychology,sociology,anthropology,language and literature,news media,education,and so on.Starting from the broad definition of gender language,this paper composes and reviews the research history of domestic gender language and its differences.Around the research history of domestic gender language,the research period is divided according to the timeline into germination,genesis,and growth.Divided by theme and content,the main content is the phenomenon of sexism in language;the second is the study of gender language style differences;the third is the root causes of sexism and verbal gender differences,i.e.,the construction of the corresponding theories;and the fourth is the discussion of the limitations of the study of gender language in foreign countries.
文摘The study of gender language mainly focuses on the difference of language used by female and male.However,this thesis intends to investigate the trend of convergence of gender language in political speech.The study will exam language and gender under the framework of stylistic analysis with both quantitative and qualitative methods.
文摘Many findings suggest that gender has a great influence on the using of language. The thesis attempts to discuss the gender difference of language in Emma by analyzing certain selected sections of the novel from the perspective of, lexicon, syntax,and discourse with the knowledge of linguistics and pragmatics, so as to draw a general conclusion on the gender difference in lexicon, syntax, and in the application of conversational principles. Through the analysis of gender difference of language in Emma,the thesis expects to help the readers acknowledge the difference in women's speech and men's speech, so as to reduce the barriers of cross-gender communication, and promote the harmonious communication between men and women.
文摘Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of gender and approves of translators' gender role in the interpretation of the original text. It seems that gender is of no more importance than other factors, such as nationality, class, and ideology of translators. Translation and women have been long associated with each other for they both occupy peripheral positions. The conventional view holding sway is that a translation is considered a secondary work dependent on, and subservient to, the original text, just as women are assigned dependent functions under patriarchal power. Unsatisfied with the notion that translator, translation and women are all relegated to the inferior class, feminist translators do their utmost to cast away the conventional sexism ideas in translation studies and social ideology. The core of feminist translation theory is: "identify and critique the tangle of concepts which relegates both women and translation to the bottom of the social and literary ladder" (Simon 1996:1). In order to realize the dream to overthrow patriarchal domination and make themselves visible, feminist translators seek to emphasize their identity and ideological stance in the translation project. Feminist translators are no longer invisible. They have the right to revise, manipulate and occupy the source text. Feminist translation is nothing but the translators' creative treason from the perspective of feminism. The thesis first systematically summarizes the present feminist translation theories, followed by a detailed analysis of some gender-related translation issues, especially the relationship between language and gender. After the analysis of some cases from the feminist translators, different translation approaches adopted are explored to show the peculiar characteristics of feminist translation.
文摘Catchword, also called catch phrase, usually has rich cultural connotations in seemingly simple phatic communion and daily conversation, as one kind of lexical phenomenon. It reflects the issues that interest people a lot in a period of time of a country or an area. Different catchwords act as the mirror of social changes, which seems to be sensitive nerve of human life. Nowadays a new gender image— the neutral gender identity is constructed in social intercourse when the speakers choose certain kinds of method for establishment of a distinct identity. The study will demonstrate that the Chinese are of no exception, especially their phatic communion online. People show neutral linguistic characters to construct untypical male or female identity—the neutral gender identity is under construction, which demonstrates the interactive nature between language and gender and enriches sociolinguistic research.
文摘Male and female speech is different in many ways. This study intends to compare and contrast love expressions used by American and Chinese university students. The participants of 40 university students, including American male university students, American female university students, Chinese male university students, and Chinese female university students, were selected randomly. Each of them was given one questionnaire. There was an introductory question, which aimed at finding out whether the participants would choose to express their love in verbal or written language, and if they would, how they would express it. Then the participants were channeled into the four different parts. Results showed that male university students of both nations were more eager to express their love and also had less constraints and pressure compared with their female counterparts did. American university students of both genders were more open and direct when they expressed their love, whereas Chinese university students of both genders were more reserved and tended to express their love indirectly.