期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视阈下跨文化语言交际规范之研究——以辽宁旅游景区宣传资料汉英翻译为例 被引量:8
1
作者 曹立华 王文彬 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期138-143,共6页
旅游文本的翻译质量直接影响着旅游目的地对外推介的效果、外国游客的信息需求和出游决策,进而关系到旅游业,尤其是入境旅游业的健康发展。鉴于目前旅游文本的英译质量参差不齐,本文拟以德国功能学派的翻译目的论为指导,分析旅游文本的... 旅游文本的翻译质量直接影响着旅游目的地对外推介的效果、外国游客的信息需求和出游决策,进而关系到旅游业,尤其是入境旅游业的健康发展。鉴于目前旅游文本的英译质量参差不齐,本文拟以德国功能学派的翻译目的论为指导,分析旅游文本的功能,结合平行文本从语言风格、信息内容和行文结构三个方面探讨汉英旅游文本存在的差异,并在此基础上以辽宁旅游文本及其英译为研究语料,提出旅游文本英译时可以适当采用删减、增补和改写等策略,以期为提高该类文本的英译质量提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 德国功能学派 目的论 辽宁旅游文本 英译策略
下载PDF
电影片名翻译的三个视角 被引量:3
2
作者 张广法 刘传瑄 《平原大学学报》 2006年第6期82-84,共3页
分析了目前国内电影片名翻译研究存在的三个主要视角,即中国传统译论与电影片名翻译、功能派理论与电影片名翻译和操纵学派与电影片名翻译,并在此基础上指出了今后的研究方向。
关键词 电影片名翻译 传统译论 功能派 操纵学派
下载PDF
“功能+忠诚”——翻译目的论评析 被引量:8
3
作者 贾艳丽 王宏军 《北京工业大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第6期79-82,共4页
目的论是德国功能派翻译理论的核心,强调翻译目的决定翻译策略。经历了3个时期的发展后,最终由诺德提出了"功能+忠诚"的"忠诚原则",其研究重点在于翻译者对原文作者和译文读者的忠诚。忠诚原则既纠正了激进功能主... 目的论是德国功能派翻译理论的核心,强调翻译目的决定翻译策略。经历了3个时期的发展后,最终由诺德提出了"功能+忠诚"的"忠诚原则",其研究重点在于翻译者对原文作者和译文读者的忠诚。忠诚原则既纠正了激进功能主义的倾向,也进一步完善了"目的论",突破了对等理论的束缚,对传统的"忠实"标准进行了修正,扩大了可译性的范围。更重要的是,它增加了翻译策略要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的最高准则。这对翻译行为具有重要的指导意义。 展开更多
关键词 目的论 德国功能派 翻译行为
下载PDF
以目的论为指导的电影字幕翻译探究——以《花木兰》汉译为例 被引量:3
4
作者 贠金金 《文化创新比较研究》 2020年第10期75-78,共4页
汉斯·费米尔的目的论是德国功能学派的核心理论,也是影视作品字幕翻译遵循的主要理论。该文以迪士尼影片公司改编的中国古代民间故事《花木兰》为例,以德国功能学派的目的论为指导,分析《花木兰》的字幕翻译策略,并通过翻译案例进... 汉斯·费米尔的目的论是德国功能学派的核心理论,也是影视作品字幕翻译遵循的主要理论。该文以迪士尼影片公司改编的中国古代民间故事《花木兰》为例,以德国功能学派的目的论为指导,分析《花木兰》的字幕翻译策略,并通过翻译案例进行说明。 展开更多
关键词 功能学派 目的论 字幕翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部