文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America:Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通过重组、改译、增译等具体的翻译技巧克服中英文在句法结构、语法规则、表达...文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America:Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通过重组、改译、增译等具体的翻译技巧克服中英文在句法结构、语法规则、表达习惯及文化等方面存在的巨大差异,从而提高纪实文学汉译本的可接受度。展开更多
文摘文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America:Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通过重组、改译、增译等具体的翻译技巧克服中英文在句法结构、语法规则、表达习惯及文化等方面存在的巨大差异,从而提高纪实文学汉译本的可接受度。