期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
背景知识在语际翻译中的重要作用——翻译On Going Home后的思考
被引量:
4
1
作者
王祥兵
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第6期32-36,共5页
第十三届“韩素音青年翻译奖”英译汉所选参赛原文OnGoingHome翻译起来很有难度,文章一个很大难点是它的艰深的背景知识。不理解作者写这篇文章时的情感状态,不从作者其它文章中找到这篇文章中有些细节的互文,翻译这篇文章时好些地方会...
第十三届“韩素音青年翻译奖”英译汉所选参赛原文OnGoingHome翻译起来很有难度,文章一个很大难点是它的艰深的背景知识。不理解作者写这篇文章时的情感状态,不从作者其它文章中找到这篇文章中有些细节的互文,翻译这篇文章时好些地方会觉得一筹莫展。本文分析了原文作者的写作风格,列举了笔者在翻译OnGoingHome时由于缺乏背景知识遇到的一些难点,并通过分析相关背景知识提供了可能的译文。
展开更多
关键词
“韩素音青年翻译奖“
On
GOING
HOME
背景知识
语际翻译
原文传递
题名
背景知识在语际翻译中的重要作用——翻译On Going Home后的思考
被引量:
4
1
作者
王祥兵
机构
解放军国际关系学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第6期32-36,共5页
文摘
第十三届“韩素音青年翻译奖”英译汉所选参赛原文OnGoingHome翻译起来很有难度,文章一个很大难点是它的艰深的背景知识。不理解作者写这篇文章时的情感状态,不从作者其它文章中找到这篇文章中有些细节的互文,翻译这篇文章时好些地方会觉得一筹莫展。本文分析了原文作者的写作风格,列举了笔者在翻译OnGoingHome时由于缺乏背景知识遇到的一些难点,并通过分析相关背景知识提供了可能的译文。
关键词
“韩素音青年翻译奖“
On
GOING
HOME
背景知识
语际翻译
Keywords
hansuyinyouthtranslationaward”
OnGoingHome
backgroundknowledge
interlingualtranslation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
背景知识在语际翻译中的重要作用——翻译On Going Home后的思考
王祥兵
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部