期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语篇类型与翻译:关于双层分析框架的思考
1
作者 林长洋 喻萍 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2024年第5期107-114,共8页
莱斯和哈蒂姆—梅森的类型理论都是单层次语篇类型学,较难解释语篇功能杂糅性和语篇总体/局部功能差异,它们对翻译实践的指导力受到一定限制。论文在评析莱斯语篇类型学和哈蒂姆—梅森语篇类型学基础上,提出以两者结合建构语篇类型双层... 莱斯和哈蒂姆—梅森的类型理论都是单层次语篇类型学,较难解释语篇功能杂糅性和语篇总体/局部功能差异,它们对翻译实践的指导力受到一定限制。论文在评析莱斯语篇类型学和哈蒂姆—梅森语篇类型学基础上,提出以两者结合建构语篇类型双层次分析框架,主张由此确定语篇翻译策略和再现重点。论文通过抒发型、感染型、信息型语篇翻译案例分析,初步说明该分析框架的运用方式。 展开更多
关键词 莱斯 哈蒂姆—梅森 语篇类型 翻译
下载PDF
门罗短篇小说的互文性研究——评《艾丽丝·门罗:回忆、阐释、改编与比较》 被引量:3
2
作者 陈芬 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2017年第4期168-171,共4页
波兰学者主编的论文集《艾丽丝·门罗:回忆、阐释、改编与比较》通过多元对话视角,多维度地呈现了门罗短篇小说的互文性特征。国内的门罗研究因互文性阐释不够深透而存在诸多问题:选题不够宽,对故事的复杂性、开放性理解不透,比较... 波兰学者主编的论文集《艾丽丝·门罗:回忆、阐释、改编与比较》通过多元对话视角,多维度地呈现了门罗短篇小说的互文性特征。国内的门罗研究因互文性阐释不够深透而存在诸多问题:选题不够宽,对故事的复杂性、开放性理解不透,比较研究匮乏等。该论文集以广泛的互文性研究突破了这些局限,为我们创造了新的阐释和对话空间。本文参照海蒂姆和梅森引入的内、外互文性的划分并结合其他互文性理论,分析了该论文集对门罗互文性特色的探索。该书对填补门罗研究中的互文性阐释空白并促进其向纵深发展具有重要的学术价值。 展开更多
关键词 《艾丽丝·门罗:回忆、阐释、改编与比较》 互文性 多元对话视角 海蒂姆 梅森
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部