期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
散曲英译探微——《红楼梦曲》四种英译比较研究 被引量:1
1
作者 马风华 《江苏大学学报(社会科学版)》 2014年第4期86-92,共7页
诗歌翻译历来是困扰广大译者的一大难题。作为整部小说的文眼,《红楼梦曲》对"金陵十二钗"和四大家族的命运、结局作了一次暗示性的预叙,其翻译难度更是非比寻常。虽同属诗歌范畴,曲却有着不同于诗、词的特征,其翻译也有独特... 诗歌翻译历来是困扰广大译者的一大难题。作为整部小说的文眼,《红楼梦曲》对"金陵十二钗"和四大家族的命运、结局作了一次暗示性的预叙,其翻译难度更是非比寻常。虽同属诗歌范畴,曲却有着不同于诗、词的特征,其翻译也有独特之处。通过观察分析法,同时借助语料库工具软件,从韵律、句式、语体、修辞四个方面,对《红楼梦曲》的四种英译进行对比赏析,探讨了诗歌翻译,特别是散曲翻译的基本规律。 展开更多
关键词 《红楼梦曲》 散曲翻译 语料库 译本比较
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部