1
|
贾平凹《废都》葛译本的乡土语言模因英译策略研究 |
古志鸿
唐杰
|
《哈尔滨学院学报》
|
2023 |
0 |
|
2
|
《尘埃落定》英译本对我国民族文化安全的危害 |
魏清光
李跃平
|
《民族学刊》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
7
|
|
3
|
基于语料库的《红高粱家族》英译本翻译共性研究 |
牛江
李颖玉
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2017 |
1
|
|
4
|
葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略 |
曾伟婷
|
《黑龙江教育学院学报》
|
2014 |
2
|
|
5
|
从葛浩文英译看莫言前景化语言翻译得失 |
江南
岳德华
|
《北华大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
6
|
“忠实”与“叛逆”——以葛浩文《生死疲劳》英译本为例 |
陈达
高小雅
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2018 |
0 |
|
7
|
葛浩文英译莫言小说的历程分析 |
何元媛
张冬梅
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
6
|
|
8
|
基于语料库的葛浩文夫妇合译风格分析——以刘震云小说英译本为例 |
侯羽
胡开宝
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
5
|
|
9
|
翻译适应选择论视角下《生死疲劳》的习语翻译 |
王怡婷
林梅
|
《常州大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
4
|
|
10
|
从葛浩文译本《师傅越来越幽默》看译者主体性 |
王明峰
贤晓彤
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2013 |
4
|
|
11
|
葛浩文英译莫言小说研究综述 |
尹钰莹
韩笑
张琴
|
《潍坊学院学报》
|
2018 |
5
|
|
12
|
中国文学“走出去”译介模式探究——以葛浩文英译莫言《红高粱家族》为例 |
尚艳菊
|
《合肥学院学报(综合版)》
|
2016 |
1
|
|
13
|
翻译伦理视角下莫言小说文化负载词的英译研究——以英译本《丰乳肥臀》和《蛙》为例 |
毛沙沙
|
《考试与评价》
|
2022 |
0 |
|
14
|
基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例 |
侯羽
刘泽权
刘鼎甲
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
46
|
|
15
|
《小城三月》沙博理译本二次发表及其启示 |
任东升
赵瑶瑶
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
3
|
|
16
|
《红高粱家族》英译本中译者话语构建策略探究 |
张生祥
张翰旭
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2019 |
5
|
|