期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翁偶虹《怡簃词话》研究
1
作者 马强 《淮南师范学院学报》 2021年第1期86-92,共7页
翁偶虹先生是著名京剧作家,其词学造诣却鲜为人知。翁偶虹的《怡簃词话》自具体系,涉及词体论、创作论、鉴赏论,并对梦窗词展开了考辩与鉴赏。受大量京剧活动的影响,翁偶虹撰写词话更加注重声韵;而深厚的诗词修养,又使其编剧中撰写唱词... 翁偶虹先生是著名京剧作家,其词学造诣却鲜为人知。翁偶虹的《怡簃词话》自具体系,涉及词体论、创作论、鉴赏论,并对梦窗词展开了考辩与鉴赏。受大量京剧活动的影响,翁偶虹撰写词话更加注重声韵;而深厚的诗词修养,又使其编剧中撰写唱词呈现出雅化特点。翁偶虹《怡簃词话》对李渔的《窥词管见》既有继承又有创新。我们探讨总结翁偶虹词论特点及其个案有助于管窥民国时期的词学生态。 展开更多
关键词 翁偶虹 《怡簃词话》 戏曲 李渔
下载PDF
乙种本《华夷译语》“鞑靼馆杂字”的蒙古文特征
2
作者 栗林均 阿茹汗(译) 《满语研究》 2022年第2期104-116,共13页
乙种本《华夷译语》“鞑靼馆杂字”收录汉语及其对译蒙古文词语845条,并用汉字记音蒙古语的语音形式。“鞑靼馆杂字”所用蒙古文为15世纪前半期的蒙古语文,与14世纪汉蒙对译碑文和蒙古文《孝经》之间存在较多相同之处,是典型的“先古典... 乙种本《华夷译语》“鞑靼馆杂字”收录汉语及其对译蒙古文词语845条,并用汉字记音蒙古语的语音形式。“鞑靼馆杂字”所用蒙古文为15世纪前半期的蒙古语文,与14世纪汉蒙对译碑文和蒙古文《孝经》之间存在较多相同之处,是典型的“先古典时期蒙古文书面语”形式。“鞑靼馆杂字”的汉字音译是以甲种本汉字记音为基础,并将其简化而成的,而蒙古文多遵循乙种本“简化”的汉字记音,对其研究需要关注甲种本的汉字记音。 展开更多
关键词 华夷译语 鞑靼馆杂字 蒙古文
下载PDF
《暹罗馆译语》新考
3
作者 韩一瑾 李英 《社会科学》 CSSCI 北大核心 2019年第12期153-161,共9页
《暹罗馆译语》是明四夷馆所编《华夷译语》的一种,是我国最早的一部汉暹对照词典及公文合集。《暹罗馆译语》成书于万历六年至七年间,主要编纂者为以通事身份由暹返华的暹罗国官员握文源,其为操北方官话以外方言的中国人。其中,《暹罗... 《暹罗馆译语》是明四夷馆所编《华夷译语》的一种,是我国最早的一部汉暹对照词典及公文合集。《暹罗馆译语》成书于万历六年至七年间,主要编纂者为以通事身份由暹返华的暹罗国官员握文源,其为操北方官话以外方言的中国人。其中,《暹罗馆来文》源于真实朝贡表文,编纂者遵循第二语言教材编写的基本规律对其进行了文本改编与次第编排。《暹罗馆杂字》单音节词主要来源于其他馆译语,特别是与《女真馆译语》相似度极高;每门类下紧接单音节词的部分双音节词是由单音节词组合而成的偏正式、主谓式词或短语,位于《暹罗馆杂字》每门类之末的另一部分多音节词与暹罗特产、中暹两国交流关系密切,这些特有词汇的主要来源是暹罗馆来文。 展开更多
关键词 华夷译语 暹罗馆 辞书编纂 中泰交流史
下载PDF
元明清蒙汉合璧辞典及其对朝鲜“类解书”的影响 被引量:1
4
作者 乌云高娃 《民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第4期80-92,125,共13页
本文对元明清蒙汉合璧分类辞书的编撰及其对朝鲜的影响进行了研究,认为古代东亚蒙汉合璧分类辞书有一定的承传关系。《至元译语》是元代编撰的蒙汉合璧分类辞典,可以说是古代东亚最早编撰的蒙汉合璧分类辞典,成为明洪武、永乐年间的《... 本文对元明清蒙汉合璧分类辞书的编撰及其对朝鲜的影响进行了研究,认为古代东亚蒙汉合璧分类辞书有一定的承传关系。《至元译语》是元代编撰的蒙汉合璧分类辞典,可以说是古代东亚最早编撰的蒙汉合璧分类辞典,成为明洪武、永乐年间的《华夷译语》等辞书中蒙汉对译语汇的蓝本。清代满蒙汉辞典的编撰正是在元明"译语"等辞书基础上发展起来的。朝鲜司译院最早编撰的分类辞书《译语指南》受明代蒙汉对译辞书的影响,17、18世纪司译院根据清蒙汉合璧辞书对旧有的蒙汉分类辞典进行修订,命名为《蒙语类解》。 展开更多
关键词 蒙古译语 华夷译语 清文鉴 元明清 朝鲜
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部