期刊文献+
共找到260篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
Reception of Translated Classics of Traditional Chinese Medicine in the Spanish-speaking World:A Survey of Seven Spanish Versions of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)
1
作者 Wen-Wen Hu 《Chinese Medicine and Culture》 2022年第3期169-175,共7页
Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first inves... Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first investigation of the reception of the seven Spanish versions of Huangdi Neijing in terms of three parameters:collection records in libraries worldwide;book reviews and citation counts in international journals;and customer reviews on Amazon.The results revealed four features of Spanish translations and communication of Huangdi Neijing in terms of reception of academia,reception of general readers,the center of translation and communication,and the role of Chinese scholars.These factors demonstrate the marginal status of Spanish translations of traditional Chinese medicine(TCM)classics.The implications are summarized in hopes of promoting the translation and communication of TCM classics in the Spanish-speaking world and to provide insights into the communication of TCM culture in the non-English-speaking world. 展开更多
关键词 classics of traditional Chinese medicine huangdi neijing(The Yellow Emperor’s Inner classic) RECEPTION spanish translation
下载PDF
A Comparative Research of Two English Translations of the Chapter “Comprehensive Discourse on Phenomena Corresponding to Yin and Yang” in Huangdi's Internal Classic
2
作者 Zhi-Wei Zhou Yan-Qing Li Hai-Ying Li 《Chinese Medicine and Culture》 2022年第1期52-57,共6页
Culture-loaded words refer to words with specific cultural connotations that can express an abstract or a specific concept,which may be related to religious beliefs or social customs,but do not exist in other language... Culture-loaded words refer to words with specific cultural connotations that can express an abstract or a specific concept,which may be related to religious beliefs or social customs,but do not exist in other languages and cultures.Therefore,culture-loaded words bring some difficulties to translation work.Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》Huangdi’s Internal Classic)is the foundation of traditional Chinese medicine(TCM)theory,and is listed as the first of the four classics of TCM.It contains a large number of cultureloaded words,which embody the ancient Chinese traditional culture.The translation of culture-loaded words is a difficult but crucial point in the translation of Huangdi’s Internal Classic and directly relates to the quality of the translation of Huangdi’s Internal Classic as a whole.Taking the two English versions of Maoshing Ni and Li Zhaoguo as examples,this work identifies the culture-loaded words appearing in the chapter“Yin Yang Ying Xiang Da Lun”(阴阳应象大论Comprehensive Discourse on Phenomena Corresponding to the Yin and Yang).This work studies the strategies and translation process of culture-loaded words in Huangdi’s Internal Classic,with a view to contribute to the English translation of TCM classics. 展开更多
关键词 Culture-loaded words Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》huangdis internal classic) Translation
下载PDF
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
3
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 huangdis internal classics the comparative study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-Chinese-character structures
下载PDF
译介学视域下中医典籍中文化负载词的英译策略研究
4
作者 潘海鸥 周方圆 +3 位作者 崔鸿嵘 王睿 乔文军 杨宇峰 《中华中医药学刊》 CAS 北大核心 2024年第7期44-47,共4页
由于中医典籍成书年代久远,其在翻译过程中往往存在着大量的文化对应空缺词汇,因此,中医典籍中的文化负载词翻译成了一个重要的环节,也是一个难点。为了使中医文化更好、更广泛、更有效地传播,译者必须针对现实情况采取相应的对策。基... 由于中医典籍成书年代久远,其在翻译过程中往往存在着大量的文化对应空缺词汇,因此,中医典籍中的文化负载词翻译成了一个重要的环节,也是一个难点。为了使中医文化更好、更广泛、更有效地传播,译者必须针对现实情况采取相应的对策。基于译介学理论,从文化负载词的定义出发,立足文化视角,通过对《黄帝内经》《伤寒杂病论》和《金匮要略》等中医典籍中的文化负载词的识别和解读,提出了中医文化负载词在翻译过程中需要熟练运用语言维转换、文化维转换、交际维转换等转换方法,总结了中医典籍文化负载词可以使用直译、音译/音译和注释相结合、省译或意译的方法。目的是通过中医典籍文化负载词的界定和提出的翻译策略的同时,有助于为中医文化负载词英译研究提供新的翻译视角、拓宽研究思维,旨在为解读文化差异、探寻更加合理有效的文化交流路径和方法提供新的启发和切入点,对推动中医文化负载词英译研究及中医药文化对外传播进程的加快提供有价值的参考。 展开更多
关键词 中医典籍 黄帝内经 伤寒论 文化负载词 译介学
下载PDF
以经络辨证为基础结合《黄帝内经》相关条文构建咽痛诊疗思路探析
5
作者 陈明 朱远熔 +1 位作者 高玉洁 施淼 《中国中医药现代远程教育》 2024年第2期64-67,共4页
针灸的临床辨证方法有多种,而以经络理论为基础的辨经论治则是针灸有别于传统方药、最具特色的辨证方法。此文通过整理《黄帝内经》中关于咽喉经脉循行、咽痛针刺穴位、操作方面的条文,及结合近年来运用经络理论辨证治疗咽痛的体悟,对... 针灸的临床辨证方法有多种,而以经络理论为基础的辨经论治则是针灸有别于传统方药、最具特色的辨证方法。此文通过整理《黄帝内经》中关于咽喉经脉循行、咽痛针刺穴位、操作方面的条文,及结合近年来运用经络理论辨证治疗咽痛的体悟,对二者进行归纳、分析、总结,尝试构建以循行经络为基础结合咽痛具体性质辨别病变所在经脉,以循经远端取穴、刺络放血、缪刺等方法灵活处理咽痛,集诊断、治疗为一体,较系统的诊治思路,以期为提高针灸治疗咽痛的临床效果,运用经典理论指导实践做一些积极探索。 展开更多
关键词 喉痹 咽痛 经络 辨经论治 《黄帝内经》 针灸 黄帝内针 诊疗思路
下载PDF
针灸治“神”理论在心身病中的应用
6
作者 曹璐璐 王照钦 +2 位作者 龙俊燚 刘慧荣 吴焕淦 《世界中医药》 CAS 北大核心 2024年第17期2631-2635,共5页
《黄帝内经》的形神观念对心身医学的研究具有重要的引领作用,其中“神”在心身病的发生发展中占有核心主导地位。通过探讨心身医学中“神”的重要性,阐释神与经络脏腑的关系和针灸调神在心身病中的关键角色。详述针灸治疗心身病的全过... 《黄帝内经》的形神观念对心身医学的研究具有重要的引领作用,其中“神”在心身病的发生发展中占有核心主导地位。通过探讨心身医学中“神”的重要性,阐释神与经络脏腑的关系和针灸调神在心身病中的关键角色。详述针灸治疗心身病的全过程,强调医患之间的神气互动和腧穴选择的重要性,达到针灸调神养形的治疗效果。以期为现代心身病的治疗提供新的视角和方法。 展开更多
关键词 针灸 心身病 形神理论 黄帝内经 理论研究
下载PDF
《黄帝内经》五脏辨证与《伤寒论》六经辨证中三阴病关系研究 被引量:2
7
作者 崔亚东 刘晓燕 +4 位作者 张玉鑫 张文静 黄雪杰 申占国 陈辛生 《陕西中医》 CAS 2024年第1期80-83,87,共5页
脏腑理论体系是《黄帝内经》中的核心理论体系,五脏辨证是《黄帝内经》中重要的辨证方法,也是目前较为普遍的辨证方法。《伤寒论》的六经辨证体系是经过临床实践的行之有效辨证方法。现将五脏辨证与六经辨证中的三阴病进行了结合,总结... 脏腑理论体系是《黄帝内经》中的核心理论体系,五脏辨证是《黄帝内经》中重要的辨证方法,也是目前较为普遍的辨证方法。《伤寒论》的六经辨证体系是经过临床实践的行之有效辨证方法。现将五脏辨证与六经辨证中的三阴病进行了结合,总结出太阴与脾相通应,少阴与肾、心相通应,厥阴与肝相通应的观点,并将三阴病进行了分型,使五脏辨证与六经辨证得以转化,能够丰富对《伤寒论》辨证思路的理解,从而为学习和应用《伤寒论》提供新路径。 展开更多
关键词 黄帝内经 五脏辨证 伤寒论 六经辨证 三阴病 五运六气
下载PDF
吴波运用龙砂膏滋方治疗冠心病经验
8
作者 刘天娇 张悦 +1 位作者 李静 吴波(指导) 《山东中医杂志》 2024年第7期745-750,共6页
总结吴波教授以龙砂膏滋方治疗冠心病的处方思路。立足于中老年冠心病“本虚标实”的病机特点,基于《黄帝内经》冬藏精滋化源理论、五运六气理论以及命门学说、太极河洛理论,提出以龙砂膏滋方治疗冠心病。通过填精益髓、藏精蕴机,调理... 总结吴波教授以龙砂膏滋方治疗冠心病的处方思路。立足于中老年冠心病“本虚标实”的病机特点,基于《黄帝内经》冬藏精滋化源理论、五运六气理论以及命门学说、太极河洛理论,提出以龙砂膏滋方治疗冠心病。通过填精益髓、藏精蕴机,调理脾胃、枢转阴阳,三因制宜、辨证施治,资助心之气血阴阳,激发调动人体自调能力,干预冠心病的发生发展,为冠心病的治疗提供思路。附验案两则。 展开更多
关键词 冠心病 龙砂膏滋方 五运六气 冬藏精 填精益髓 调理脾胃 吴波 《黄帝内经》
下载PDF
《黄帝内经》中“开鬼门、洁净府”理论的现代临床应用
9
作者 王壮壮 朱益林 +1 位作者 邢荣荣 田露 《天津中医药大学学报》 CAS 2024年第4期372-376,共5页
“开鬼门、洁净府”理论最早记载于《素问·汤液醪醴论》,通过查阅文献并整理,明确其具体含义指宣肺发汗、通腑排浊与清利小便之法。文章拟对现代医家运用“开鬼门、洁净府”理论指导临床治疗心、肺、肾系疾病、肢节类疾病、皮肤类... “开鬼门、洁净府”理论最早记载于《素问·汤液醪醴论》,通过查阅文献并整理,明确其具体含义指宣肺发汗、通腑排浊与清利小便之法。文章拟对现代医家运用“开鬼门、洁净府”理论指导临床治疗心、肺、肾系疾病、肢节类疾病、皮肤类疾病的应用进行梳理,体现经典理论对于现代临床疾病的指导意义与价值。“开鬼门、洁净府”是中医治疗疾病的经典理论法则,合理应用将取得良好疗效,对中医经典理论传承具有重要意义,值得中医学者进一步研究及探讨。 展开更多
关键词 黄帝内经 开鬼门 洁净府 经典理论 临床应用
下载PDF
张仲景对《黄帝内经》脾胃理论的发挥
10
作者 杨文园 何晓晖 《河南中医》 2024年第11期1632-1635,共4页
《伤寒论》继承了《黄帝内经》“人以胃气为本”“土生万物”思想,将顾护脾胃的思想贯穿于治疗疾病始终,在六经证治中既重视脾胃阳气又重视脾胃阴液。治疗太阳病时,强调发汗过程中要资养汗源;素体脾胃虚弱者,托邪外出同时补中和胃;使用... 《伤寒论》继承了《黄帝内经》“人以胃气为本”“土生万物”思想,将顾护脾胃的思想贯穿于治疗疾病始终,在六经证治中既重视脾胃阳气又重视脾胃阴液。治疗太阳病时,强调发汗过程中要资养汗源;素体脾胃虚弱者,托邪外出同时补中和胃;使用峻药攻邪时,以攻邪不伤正为原则,处处顾护脾胃之气;太阴病脾阳虚弱者,提出温之的治疗法则,方用理中汤、四逆汤。其将《黄帝内经》脾胃升降理论具体运用于脾胃病的施治中,以辛开苦降,降逆调和为法,设立了以半夏泻心汤为首的诸泻心汤方,开创了以辛开苦降法治疗寒热交错、气机痞塞之脾胃病先河;在药物的煎法、服法及药后调护中也处处注意养护胃气。 展开更多
关键词 脾胃理论 《黄帝内经》 《伤寒杂病论》 张仲景
下载PDF
基于“平治于权衡,去宛陈莝”论治室性早搏
11
作者 刘欣然 王恒和 《河南中医》 2024年第7期1036-1039,共4页
室性早搏病机多分为虚实两端,虚者为气血阴阳亏虚,血脉失充,心神失养而悸,实者多为气滞、血瘀、痰饮、郁火阻滞气血运行,扰乱心神所致,临证多见虚实夹杂之证。治疗应标本兼顾,平调气血阴阳,祛除久瘀之积。基于《黄帝内经》“平治于权衡... 室性早搏病机多分为虚实两端,虚者为气血阴阳亏虚,血脉失充,心神失养而悸,实者多为气滞、血瘀、痰饮、郁火阻滞气血运行,扰乱心神所致,临证多见虚实夹杂之证。治疗应标本兼顾,平调气血阴阳,祛除久瘀之积。基于《黄帝内经》“平治于权衡,去宛陈莝”理论治疗室性早搏,当平治于权衡以治本,去宛陈莝以治标。治本应益气养血补心脉、平调阴阳除悸源;治标应活血化瘀通心络、理气化痰畅心胸、清心降火安心神。常用方药有归脾汤、桂枝甘草龙骨牡蛎汤、血府逐瘀汤、瓜蒌薤白半夏汤、黄连温胆汤等。 展开更多
关键词 室性早搏 “平治于权衡 去宛陈莝” 《黄帝内经》 中医治法
下载PDF
《黄帝内经》“形气合参”诊疗体系还原与重构
12
作者 王梦琪 熊为锋 贺娟 《中医药学报》 CAS 2024年第5期1-4,共4页
形气合参是《黄帝内经》中的重要思想,源于针刺临床实践的需求。诊形主要关注身形、皮、肉、骨、肥瘦等,候气则多通过脉诊、呼吸、言语来判断气的虚实。形气合参可以帮助判断疾病的预后,也可以指导临床针刺方法的选择,临床实践者应重视。
关键词 形气 黄帝内经 诊察 预后 针灸
下载PDF
《黄帝内经》主明则下安理论探析
13
作者 胡依凡 田相同 《中国中医药现代远程教育》 2024年第11期37-40,共4页
《黄帝内经》中,“心”被赋予了君主之官的地位,但现代中医在临床中更注重脾、肾的治疗及保健,忽视了心统领人体生命活动的作用。古人对心功能性的认识是在解剖层面的基础上,通过取象比类等方法并结合临床实践不断修正得出的;依据《黄... 《黄帝内经》中,“心”被赋予了君主之官的地位,但现代中医在临床中更注重脾、肾的治疗及保健,忽视了心统领人体生命活动的作用。古人对心功能性的认识是在解剖层面的基础上,通过取象比类等方法并结合临床实践不断修正得出的;依据《黄帝内经》,可将其概括为心主神明及主血脉,且二者相互影响,是心统领脏腑、主宰全身的根基。此文以《黄帝内经》中心藏象的内容为基础,展开阐述心藏象的功能性,并列举与心对五脏六腑的生理病理影响相关的文献,以期论述“主明”在中医临床诊疗及养生保健中的重要性。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 神明 经脉 五脏六腑
下载PDF
中医治疗肾性水肿的临床思路
14
作者 江理芳 张春戬 《河南中医》 2024年第11期1665-1669,共5页
肾性水肿的发病主要与脏腑功能失司密切相关,尤以肺、脾、肾三脏为主,究其根本,主要病机为本虚标实。肺主宣发肃降,脾主运化水液,肾主温煦化饮,三脏功能相互为用,是维持机体内水液正常运行的重要条件。《素问·汤液醪醴论》中记载... 肾性水肿的发病主要与脏腑功能失司密切相关,尤以肺、脾、肾三脏为主,究其根本,主要病机为本虚标实。肺主宣发肃降,脾主运化水液,肾主温煦化饮,三脏功能相互为用,是维持机体内水液正常运行的重要条件。《素问·汤液醪醴论》中记载了治疗水肿的基本治法——“开鬼门”“洁净府”“去宛陈莝”,即宣通肺气、通腑泄浊、活血化瘀以利水消肿。三法之中“洁净府”最为关键,贯穿疾病始终,发挥好其在“开鬼门”与“去宛陈莝”之间的枢纽作用,在辨证论治的基础上通过温阳化气、益气养阴、利水消肿等“洁净府”的治疗方法达到“祛邪而不伤正,扶正而不助邪”的目的。然三法各有所宜,当抓住主要病机,调养受损脏腑,清除邪气,以维持气血津液正常运行和脏腑功能的正常运转。 展开更多
关键词 “开鬼门” “洁净府” “去宛陈莝” 肾性水肿 《黄帝内经》
下载PDF
基于《黄帝内经》脾之生理多维度探讨胰腺癌治脾策略 被引量:3
15
作者 张传龙 李奕 +2 位作者 庞博 花宝金 朴炳奎 《世界中西医结合杂志》 2023年第3期445-448,共4页
“积聚日久,法从中治”已成为学界辨治恶性肿瘤的重要准则,胰腺癌恶性程度极高,究其病位在脾,故其防治更应重脾。基于《黄帝内经》脾之生理多维度探讨胰腺癌的防治策略,总结认为脾之生理异常为胰腺癌发生发展的关键。从胰腺癌的癌变期... “积聚日久,法从中治”已成为学界辨治恶性肿瘤的重要准则,胰腺癌恶性程度极高,究其病位在脾,故其防治更应重脾。基于《黄帝内经》脾之生理多维度探讨胰腺癌的防治策略,总结认为脾之生理异常为胰腺癌发生发展的关键。从胰腺癌的癌变期、瘤体期、转移期、康复期等多个时间维度,在扶正祛邪治则指导下,深入探讨以脾为病位的胰腺癌具体治脾思路。维度不同,则有“脾困”与“脾虚”之异,脾困又分脾为己困、脾被邪困,脾虚又分邪在脾虚、邪去脾虚,故治脾策略便不同。结合现代研究与临证经验,总结醒脾护脾防癌变、清脾燥脾抑瘤体、补脾益脾控转移、滋脾理脾促康复的临证思路,以期为胰腺癌的中医临床防治提供借鉴。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 胰腺癌 中医药 生理 治疗
下载PDF
法国汉学家、加拿大裔美国生理学家与《黄帝内经》首部英译本
16
作者 王银泉 《中医药文化》 2023年第2期105-126,共22页
中医知识以译介途径传入西方最初由明末清初在华耶稣会士翻译为拉丁文和法文等欧洲语言。就中医典籍英译而言,迄今学界一致公认《黄帝内经》最早的英译于1925年由道森(Dawson)完成,然而,在很长一段时间里,学界只知晓这个译者的一个英文... 中医知识以译介途径传入西方最初由明末清初在华耶稣会士翻译为拉丁文和法文等欧洲语言。就中医典籍英译而言,迄今学界一致公认《黄帝内经》最早的英译于1925年由道森(Dawson)完成,然而,在很长一段时间里,学界只知晓这个译者的一个英文姓氏Dawson和名字首字母P,即P.Dawson。换言之,没人知晓其完整姓名,且道森更是被错误地认定为德国人并且被长期以讹传讹。过往研究也从未提及道森的译文发表在1925年《医学史年鉴》的具体哪一期以及《医学史年鉴》是个什么样的刊物。大量原始文献的考证以及相关研究,确认了道森的国籍和学术身份,《黄帝内经素问》首个英译者为出生在加拿大、大半辈子生活和工作在美国的运动生理学家珀西·米拉德·道森(Percy Millard Dawson,1873—1970),译文发表在1925年3月出版的美国医学史期刊《医学史年鉴》(Annals of Medical History)第7卷第1期。颇为出乎意料的是,道森翻译的《黄帝内经素问》的源语文本并不是中文著作,而是19世纪末至20世纪初在中国生活了46年的法国耶稣会士戴遂良(Léon Wieger,1856—1933)于1917年在中国直隶河间府献县出版的法语版汉学著作《中国宗教信仰及哲学观通史》(Histoire des croyances religieuses et opinions philosophiques en Chine depuis l’origine jusqu’a nos jours)的其中一课。世界比较宗教学研究先驱艾尔伯特·伊斯坦斯·海登(Albert Eustace Haydon,1880—1975)是《黄帝内经素问》首个英译本的重要促成者。由此,关于首个《黄帝内经》英译者的身份,从国籍被张冠李戴和身份模糊不清,以至于只有寥寥数语,且语焉不详的简介,甚至长期成为以讹传讹的例子,到现在还原史实抽丝剥茧般地水落石出真相大白。上述重大发现推动了中医英译与对外传播史研究方向取得突破性进展,同时也揭秘了横跨东西半球三大洲的中西文化知识互译与交流传播的“哥伦布大交换”一个经典案例。 展开更多
关键词 《黄帝内经素问》 英译 《医学史年鉴》 道森 戴遂良 汉学家
下载PDF
基于中气“升降出入”理论探赜其相关组方之法 被引量:1
17
作者 张宸语 李冀 +1 位作者 胡晓阳 董婉茹 《中医药学报》 CAS 2023年第12期64-67,共4页
“升降出入”为万物之橐龠,亦为遣药组方法则之一,溯其源流,或可从中气与气机调畅探赜。中气乃运化生命之机,为升降之源,脾胃为升降之枢,脏腑阴阳、气血津液无不赖其升降调达,非一脏之气可概之,实为升降出入阴阳交合之枢纽,无器不有。... “升降出入”为万物之橐龠,亦为遣药组方法则之一,溯其源流,或可从中气与气机调畅探赜。中气乃运化生命之机,为升降之源,脾胃为升降之枢,脏腑阴阳、气血津液无不赖其升降调达,非一脏之气可概之,实为升降出入阴阳交合之枢纽,无器不有。遣方用药调畅气机升降须掌握各脏腑升降出入之生理、病理状态,掌握药物之升降浮沉及经典方剂配伍特点,补其不足,泻其有余,通其道而祛其邪。本文就中气斡旋失司之中气虚馁、中气郁滞、中气下陷、中气上越四端探究其方药运用,并结合历代文献的相关记述,梳理中气理论的发展脉络,根据升降出入理论相关组方法则,阐幽发微,赓续传承,指导临证治疗各科疾病。方随法出,基于中气“升降出入”理论探赜其相关组方之法,对临证调节五脏元真通畅有重要的指导意义。 展开更多
关键词 黄帝内经 升降出入 中气 建中法 组方法则
下载PDF
基于《黄帝内经》探析针刺治疗热病 被引量:2
18
作者 刘啊慧 孙理军 +2 位作者 李翠娟 胡勇 赵田田 《四川中医》 2023年第1期22-25,共4页
中医热病是临床多发疾病,相当于西医急性传染病,西医以抗菌、抗病毒和解热镇痛等药物对症治疗,降热快,但停药后病情易反复且大量服用药物具有一定副反应。针刺治疗具有疗效快,治疗范围广和副反应小等优势,临床针刺治疗热病时以经验取穴... 中医热病是临床多发疾病,相当于西医急性传染病,西医以抗菌、抗病毒和解热镇痛等药物对症治疗,降热快,但停药后病情易反复且大量服用药物具有一定副反应。针刺治疗具有疗效快,治疗范围广和副反应小等优势,临床针刺治疗热病时以经验取穴为主,缺乏系统理论指导。故基于《黄帝内经》(以下简称《内经》)梳理针刺治疗热病相关原文,从热病病因病机、辨证、针刺治疗和针刺禁忌四方面进行理论论述,为临床针刺诊疗热病提供相关理论依据。 展开更多
关键词 《黄帝内经》热病 针刺治疗
下载PDF
从《黄帝内经》五脏一体观探究中风病因病机 被引量:3
19
作者 李星星 赵伟东 +3 位作者 宋梧桐 李德杏 程丽莉 阮金莲 《中国中医药现代远程教育》 2023年第5期53-55,共3页
《黄帝内经》中的“五脏一体观”是整体观的核心理论,包含有五脏循环一体与五脏功能一体。中风病有广义与狭义之分,狭义中风病局限于现代医学的脑血管疾病,广义中风病包含风首邪气乘正虚中于人体发生层级传变所致外感、内伤的多种疾病... 《黄帝内经》中的“五脏一体观”是整体观的核心理论,包含有五脏循环一体与五脏功能一体。中风病有广义与狭义之分,狭义中风病局限于现代医学的脑血管疾病,广义中风病包含风首邪气乘正虚中于人体发生层级传变所致外感、内伤的多种疾病。广义中风病病因病机研究从“五脏一体观”与疾病发展过程的整体开展,认识到内外合因是疾病产生的根源,风首邪气侵入具备皮络经腑脏层次的人体,在正邪盛衰动态变化中形成一系列证与病的漫长演变。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 五脏一体观 广义中风病 病因病机 传变
下载PDF
《黄帝内经》在西班牙语世界的译介和传播研究 被引量:2
20
作者 胡文雯 王银泉 《中医药导报》 2023年第7期1-6,12,共7页
全面梳理了《黄帝内经》西班牙语(简称“西语”)译本,包括《灵枢》和《素问》节译本、全译本和编译本在内共8个版本,并对其译者、出版社和术语翻译特点等情况进行了介绍。总结了中医经典文献西语译介和传播的4个特点:(1)中医经典文献西... 全面梳理了《黄帝内经》西班牙语(简称“西语”)译本,包括《灵枢》和《素问》节译本、全译本和编译本在内共8个版本,并对其译者、出版社和术语翻译特点等情况进行了介绍。总结了中医经典文献西语译介和传播的4个特点:(1)中医经典文献西语译介和传播起步较晚,呈现出由英语和法语等核心语言向外围传播的特点;(2)中医经典文献西语译介和传播的中心在西班牙,并逐步以西班牙为中心向南美洲辐射;(3)中医药基本术语西语翻译存在较为混乱的情况;(4)中医经典文献西语译介和传播的主要受众为海外中医学生和临床中医师。为进一步做好中医药典籍西语翻译,更好地推动中医药文化的海外传播,建议强化中医经典文献多语种对比研究,依托出版社推动中医典籍翻译出版效果,重视中医名词术语多语种翻译的信息化数据化建设,并借力中医典籍翻译促进海外中医药教育。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 翻译 西班牙语 中医经典文献 中医药文化 国际传播
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部