期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
用典的翻译
被引量:
3
1
作者
甄春亮
《天津外国语学院学报》
2004年第4期9-11,31,共4页
作家常借用文学作品中的典故来更生动地表达自己的观点或感情。由于中英两种文化相差很大,用典的翻译给译者带来了很多困难。探讨了用典的四种翻译方法,即直译、直译加注、替代和再创造。译者必须识别哪些是典故,并决定采取什么策略来...
作家常借用文学作品中的典故来更生动地表达自己的观点或感情。由于中英两种文化相差很大,用典的翻译给译者带来了很多困难。探讨了用典的四种翻译方法,即直译、直译加注、替代和再创造。译者必须识别哪些是典故,并决定采取什么策略来翻译。
展开更多
关键词
用典
语义内容
整体概念
直译
再创造
文学传统
规则.Ⅱ
—:·…n…¨一J一'一…一
1
1
i-一…
一一一
:
一-l
一:
一…一一
1
1
一一
.
·
1
1
.
下载PDF
职称材料
题名
用典的翻译
被引量:
3
1
作者
甄春亮
机构
天津外国语学院英语系
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第4期9-11,31,共4页
文摘
作家常借用文学作品中的典故来更生动地表达自己的观点或感情。由于中英两种文化相差很大,用典的翻译给译者带来了很多困难。探讨了用典的四种翻译方法,即直译、直译加注、替代和再创造。译者必须识别哪些是典故,并决定采取什么策略来翻译。
关键词
用典
语义内容
整体概念
直译
再创造
文学传统
规则.Ⅱ
—:·…n…¨一J一'一…一
1
1
i-一…
一一一
:
一-l
一:
一…一一
1
1
一一
.
·
1
1
.
Keywords
allusion
semantic content
concept of the whole text
literal translation
recreation
literory trad
i-
tion
rules
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
用典的翻译
甄春亮
《天津外国语学院学报》
2004
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部