期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
多语种IT术语资源管理平台的设计与开发
1
作者 木合亚提.尼亚孜别克 古力沙吾利.塔里甫 《信息技术与标准化》 2015年第11期71-73,共3页
多语种IT术语资源管理平台用于构建面向信息处理的多语种语言知识库,阐述了该管理平台的基本框架设计以及系统中术语的编辑、分类、添加、查询以及用户管理五大功能模块。平台可以实现对多语种术语语料的编辑、加工、索引、统计、分析... 多语种IT术语资源管理平台用于构建面向信息处理的多语种语言知识库,阐述了该管理平台的基本框架设计以及系统中术语的编辑、分类、添加、查询以及用户管理五大功能模块。平台可以实现对多语种术语语料的编辑、加工、索引、统计、分析、翻译、解释等工作,对构建IT术语标准和规范的制定提供详实的数据,对多语种库建设和多语种间信息转换处理发挥着重要的作用。 展开更多
关键词 多语种 it术语资源 管理平台
下载PDF
哈萨克语IT领域术语识别研究与实现 被引量:6
2
作者 木合亚提·尼亚孜别克 古力沙吾利·塔里甫 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2016年第3期68-73,共6页
该文阐述了基于统计方法进行哈萨克语IT领域术语识别的研究,并在已有的训练语料基础之上,采用最大熵模型进行标注识别和结合人工方式对错误识别结果进行后处理的分析实验,阐述了该平台的研究和设计思路,系统的总体框架、基本结构、功能... 该文阐述了基于统计方法进行哈萨克语IT领域术语识别的研究,并在已有的训练语料基础之上,采用最大熵模型进行标注识别和结合人工方式对错误识别结果进行后处理的分析实验,阐述了该平台的研究和设计思路,系统的总体框架、基本结构、功能模块以及实现方法等相关的问题。实验结果显示该方法识别哈萨克语IT领域术语是有效的,封闭测试结果达到了82.6%。 展开更多
关键词 哈萨克语 it术语 术语管理平台 最大熵模型
下载PDF
汉语韵律构词法与信息技术术语 被引量:2
3
作者 王强 《中国科技术语》 2017年第6期15-29,共15页
以IT术语为语料,考察韵律与句法、形态、语意之间的互动,勾勒IT术语的一般韵律模式,并补充汉语韵律构词法。分析认为,要一分为二地看待单音节,即孤立的单音节不构成标准音步或韵律词,而语流或话语中的单音节需要拉长或加空拍,以构成标... 以IT术语为语料,考察韵律与句法、形态、语意之间的互动,勾勒IT术语的一般韵律模式,并补充汉语韵律构词法。分析认为,要一分为二地看待单音节,即孤立的单音节不构成标准音步或韵律词,而语流或话语中的单音节需要拉长或加空拍,以构成标准音步。双音节仍是基本音步,这是IT术语与普通文体词汇最显著的共性。三音节的IT术语需要考虑部分音译词、缩略词等特殊情况。对四音节和五音节IT术语句法和韵律的描写和分析表明,不管IT术语的句法结构如何,它的韵律结构合并方向应该与句法结构合并方向保持一致,旨在通过韵律反映句法-语义上的差异。对六至九音节IT术语韵律的描写和分析则反映出更多的韵律规律。最后,还对规范IT术语汉译提出了韵律学建议,即忠实为重,韵律为轻,简洁性次之。 展开更多
关键词 it术语 标准音步 合并 形式美 变异 简洁性
下载PDF
信息技术术语汉译问题探讨 被引量:2
4
作者 张美芳 《术语标准化与信息技术》 2003年第4期11-12,20,共3页
信息技术(IT)的迅速发展与普及加速了经济、技术和文化的全球化进程。然而,在信息技术的传播和交流中遇到了术语混乱这个新的问题。本文主要针对目前两岸三地IT术语的混乱状况,通过译例分析,探讨如何规范IT术语汉译的问题。
关键词 信息技术 术语 汉语翻译 it术语 信息术语 术语监管
下载PDF
信息技术术语哈译问题探讨 被引量:3
5
作者 木合亚提.尼亚孜别克 古力沙吾利.塔里甫 《术语标准化与信息技术》 2010年第4期17-18,共2页
随着信息技术的不断发展,新的术语层出不穷。在信息技术术语的哈文翻译中由于缺乏统一性和存在的混乱性,在哈文信息技术的教学和研究方面引起很多不必要的误解。本文通过译例分析阐述了哈萨克语信息技术术语翻译的规范化和统一化的必要... 随着信息技术的不断发展,新的术语层出不穷。在信息技术术语的哈文翻译中由于缺乏统一性和存在的混乱性,在哈文信息技术的教学和研究方面引起很多不必要的误解。本文通过译例分析阐述了哈萨克语信息技术术语翻译的规范化和统一化的必要性,并探讨和分析了如何规范IT术语哈译的问题。 展开更多
关键词 哈萨克语 it术语 翻译 规范
下载PDF
I.T.术语汉译问题探讨 被引量:10
6
作者 张美芳 《上海科技翻译》 2002年第1期42-43,共2页
信息技术 (IT)的迅速发展与普及加速了经济、技术和文化的全球化进程。然而 ,新的技术也带来了新的问题。本文通过译例分析 ,主要针对目前两岸三地 IT术语的混乱状况 ,探讨如何规范
关键词 it术语 翻译.规范
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部