Translation is a kind of communicative function of language behavior.In English teaching,translation capabilities must be one of the purposes of our teaching.As a teaching activity it aims to lay a good foundation in ...Translation is a kind of communicative function of language behavior.In English teaching,translation capabilities must be one of the purposes of our teaching.As a teaching activity it aims to lay a good foundation in English for students and effective teaching methods,but also comprehensive language skills,students study the benchmark one.展开更多
“Curriculum ideology”is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses.At present,the teaching reform of ideological and political education has been launched in col...“Curriculum ideology”is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses.At present,the teaching reform of ideological and political education has been launched in colleges and universities across the country.It is a major innovation in the field of education in the new era.With the continuous improvement of China’s opening to the outside world,there is also a strong demand for applied foreign language talents.As a course with elements of cross-cultural knowledge and foreign cultural system,college English translation must adapt to the macro requirements of the ideological and political concepts of college English courses as well as reform its teaching contents and methods.On this basis,this article analyzes the status quo of college English translation under the background of“curriculum ideology”and proposes ways to reform the teaching of college English translation,in order to break the limitations of traditional college English teaching,improve students’learning efficiency,and further deepen the reform of translation teaching,and cultivate modern applied cross-cultural communication talents with high professional skills and political literacy.展开更多
College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation t...College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation teaching and it is really out-dated. Therefore, it is a must to improve college English translation teaching, complete the teaching contents, improve the curriculum provision, explore positive teaching modes, intensify the training of the teachers and enhance the students translation skills, so that the colleges could provide highly-qualified translators for the society展开更多
To learn English idioms well is not easy for native speakers, let alone ESL/EFL learners, which is because the meanings of idiomatic expressions cannot be determined through an analysis of their individual word meanin...To learn English idioms well is not easy for native speakers, let alone ESL/EFL learners, which is because the meanings of idiomatic expressions cannot be determined through an analysis of their individual word meanings. However, the frequency of figurative languages is very common in English world. So, it is necessary for us to have such knowledge of English idioms in English study. Based on literature review, few studies focused their attention on examining vocational colleges EFL problems in English idioms. Moreover, fewer studies provided quantitative data to demonstrate the problems. Understanding the original texts in one language is the key to accurate translation of another language. Translation may be a good way to examine whether students understand English idioms. Thus, the aim of the present study was to investigate vocational college students' understanding level of English idioms through their translation in order to find how difficult English idioms are for them. Participants were 36 sophomore students who study at Jiaxing Vocational and Technical College. Student's total errors of Chinese translations could be found through the coding as well as the total accurate number of Chinese translations. The findings suggest these students' understanding level of English idioms is not high. It is further supported by the fact that English idioms are difficult and not translated easily from one language to another language.展开更多
Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more an...Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more and more attention in college English teaching.The teaching of translation in college should enhance student's intercultural communicative competence,and improve students'ability to translate.And Intercultural Communication Theory has a very important significance for promoting college English teaching,realizing college English training objectives,and improving students'ability in translation.展开更多
English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency tr...English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency training. Newly created translation project in CET will play a huge role in promoting direction on the teaching reform and further clarify the core teaching reform.展开更多
The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and C...The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education.展开更多
The internet,a global network of computers,has brought about radical changes in the way people all around the world are working and communication.It is also significantly affecting the world of translation today,not o...The internet,a global network of computers,has brought about radical changes in the way people all around the world are working and communication.It is also significantly affecting the world of translation today,not only in the way our student handle the words orders but also in how they search for specific linguistic and encyclopedic information.Exploitation of the potentialities of Internet as an electric translation tool offers a numbers of advantages in helping our college students getting ready for their future translation-concerned roles and jobs.This paper describes not only the translation development under the information age background but also the updating and remarkable characteristics of our college translation education.The point of view that translation is also a matter of technology in the time of global information brings about the new subject of the relation between translation and internet as well as a more important role of internet-aided electric tools in translation education.展开更多
In recent years,college English teaching in China has made some achievements,but there are still existing many problems,such as inadequate teaching conditions,differences of teachers’professional knowledge and stude...In recent years,college English teaching in China has made some achievements,but there are still existing many problems,such as inadequate teaching conditions,differences of teachers’professional knowledge and students’lack of interest in translation course,all of which make it difficult to improve the quality of English translation teaching.Therefore,strengthening college English teaching,especially translation teaching is necessary.展开更多
Among various language teaching methods, Grammar-Translation method is the most traditional and common one. It has been long adopted by language teachers and proved effective in language teaching. Though criticized an...Among various language teaching methods, Grammar-Translation method is the most traditional and common one. It has been long adopted by language teachers and proved effective in language teaching. Though criticized and challenged by some experts, it is still a very influential and effective way of teaching English to students in China. This paper intends to prove its effectiveness in English teaching by taking China's learning environment into consideration.展开更多
CET-4 is a national standardized English proficiency test designed and developed by the National College English Ex⁃amination Committee.The purpose of the test is to accurately measure the comprehensive English applic...CET-4 is a national standardized English proficiency test designed and developed by the National College English Ex⁃amination Committee.The purpose of the test is to accurately measure the comprehensive English application ability of college stu⁃dents in China.The more important the test,the more obvious its backwash effect.With the increase of the proportion of subjective questions in CET-4,teachers should pay more attention to the transfer of skills and correct English expression while teaching the basic knowledge of English.In particular,the students in vocational and technical colleges are weak in English abilities,and their errors in translation are even more numerous and varied.Therefore,this study will analyze the translation errors produced by 200 vocational and technical college students in CET-4 of June 2019.By interviewing and investigating the students’actual situation of English learning,tips and proposals on backwash effect on teaching can be achieved.展开更多
As an international language, English is getting more and more attention. Middle school English is relatively simple, however, university and college English involves the English communication level in the later perio...As an international language, English is getting more and more attention. Middle school English is relatively simple, however, university and college English involves the English communication level in the later period of students, therefore, the requirements for English learning are higher, but the effect of university and college English teaching is not obvious. This paper puts forward some suggestions for several teaching methods in university and college English classroom.展开更多
Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and ...Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and more learning independent, translation teaching needs to become student-centered and task-based. This paper discusses the theoretical basis of this teaching method and suggests possible ways to use the method.展开更多
This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units,...This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units, those being the ones related to just the Chinese and English two way parts that she attended. The author's comments and students' feedback are included. Three main questions are answered in this article. They are: What are the popular translation teaching methods to achieve the learning outcomes? What are the implications for how to minimize the use of Chinglish~ (Chinese English) in Chinese-English translation? And also, what translation teaching methods used at UWA can be adopted in the Chinese College English classroom to better develop non-English-majored college students' translation competence? The paper concludes by summarizing that to minimize the use of Chinglish and improve translation competence, developing the skills of reading, writing, listening, and speaking is indispensable.展开更多
A Memorandum of Understanding was recently signed between Tsinghua and Imperial College London, during the visit of Imperial College London Deputy Rector Sir Leszek Borysiewicz.
The course of college English translation is of vital importance in enhancing students' translating skills, comprehending bilateral cultures—the original one and the target one, transmitting Chinese classics to t...The course of college English translation is of vital importance in enhancing students' translating skills, comprehending bilateral cultures—the original one and the target one, transmitting Chinese classics to the world and promoting effective communication. In terms of translating classic works, cultural integration strategy is quite an essential way to bridge cultural gap. This article aims at illustrating the significant role of cultural integration strategy in translating Chinese classic works by analyzing Ku Hunming's translation of Zhong Yong, including his translating motivation, strategy and effect, to improve college English translation teaching, especially in translating Chinese classics abroad.展开更多
文摘Translation is a kind of communicative function of language behavior.In English teaching,translation capabilities must be one of the purposes of our teaching.As a teaching activity it aims to lay a good foundation in English for students and effective teaching methods,but also comprehensive language skills,students study the benchmark one.
基金This study was supported by the Economic and Social Development Research Project in Heilongjiang Province(2019)-A Feminist Study of American Fiction Writing in the 20th Century(WY2019022-B)the General Research Project of Higher Education Reform in Heilongjiang Province(2019)-Subjects’Communication System in Translation Teaching for English Majors(SJGY20190373).
文摘“Curriculum ideology”is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses.At present,the teaching reform of ideological and political education has been launched in colleges and universities across the country.It is a major innovation in the field of education in the new era.With the continuous improvement of China’s opening to the outside world,there is also a strong demand for applied foreign language talents.As a course with elements of cross-cultural knowledge and foreign cultural system,college English translation must adapt to the macro requirements of the ideological and political concepts of college English courses as well as reform its teaching contents and methods.On this basis,this article analyzes the status quo of college English translation under the background of“curriculum ideology”and proposes ways to reform the teaching of college English translation,in order to break the limitations of traditional college English teaching,improve students’learning efficiency,and further deepen the reform of translation teaching,and cultivate modern applied cross-cultural communication talents with high professional skills and political literacy.
文摘College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation teaching and it is really out-dated. Therefore, it is a must to improve college English translation teaching, complete the teaching contents, improve the curriculum provision, explore positive teaching modes, intensify the training of the teachers and enhance the students translation skills, so that the colleges could provide highly-qualified translators for the society
文摘To learn English idioms well is not easy for native speakers, let alone ESL/EFL learners, which is because the meanings of idiomatic expressions cannot be determined through an analysis of their individual word meanings. However, the frequency of figurative languages is very common in English world. So, it is necessary for us to have such knowledge of English idioms in English study. Based on literature review, few studies focused their attention on examining vocational colleges EFL problems in English idioms. Moreover, fewer studies provided quantitative data to demonstrate the problems. Understanding the original texts in one language is the key to accurate translation of another language. Translation may be a good way to examine whether students understand English idioms. Thus, the aim of the present study was to investigate vocational college students' understanding level of English idioms through their translation in order to find how difficult English idioms are for them. Participants were 36 sophomore students who study at Jiaxing Vocational and Technical College. Student's total errors of Chinese translations could be found through the coding as well as the total accurate number of Chinese translations. The findings suggest these students' understanding level of English idioms is not high. It is further supported by the fact that English idioms are difficult and not translated easily from one language to another language.
文摘Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more and more attention in college English teaching.The teaching of translation in college should enhance student's intercultural communicative competence,and improve students'ability to translate.And Intercultural Communication Theory has a very important significance for promoting college English teaching,realizing college English training objectives,and improving students'ability in translation.
文摘English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency training. Newly created translation project in CET will play a huge role in promoting direction on the teaching reform and further clarify the core teaching reform.
文摘The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education.
文摘The internet,a global network of computers,has brought about radical changes in the way people all around the world are working and communication.It is also significantly affecting the world of translation today,not only in the way our student handle the words orders but also in how they search for specific linguistic and encyclopedic information.Exploitation of the potentialities of Internet as an electric translation tool offers a numbers of advantages in helping our college students getting ready for their future translation-concerned roles and jobs.This paper describes not only the translation development under the information age background but also the updating and remarkable characteristics of our college translation education.The point of view that translation is also a matter of technology in the time of global information brings about the new subject of the relation between translation and internet as well as a more important role of internet-aided electric tools in translation education.
文摘In recent years,college English teaching in China has made some achievements,but there are still existing many problems,such as inadequate teaching conditions,differences of teachers’professional knowledge and students’lack of interest in translation course,all of which make it difficult to improve the quality of English translation teaching.Therefore,strengthening college English teaching,especially translation teaching is necessary.
文摘Among various language teaching methods, Grammar-Translation method is the most traditional and common one. It has been long adopted by language teachers and proved effective in language teaching. Though criticized and challenged by some experts, it is still a very influential and effective way of teaching English to students in China. This paper intends to prove its effectiveness in English teaching by taking China's learning environment into consideration.
文摘CET-4 is a national standardized English proficiency test designed and developed by the National College English Ex⁃amination Committee.The purpose of the test is to accurately measure the comprehensive English application ability of college stu⁃dents in China.The more important the test,the more obvious its backwash effect.With the increase of the proportion of subjective questions in CET-4,teachers should pay more attention to the transfer of skills and correct English expression while teaching the basic knowledge of English.In particular,the students in vocational and technical colleges are weak in English abilities,and their errors in translation are even more numerous and varied.Therefore,this study will analyze the translation errors produced by 200 vocational and technical college students in CET-4 of June 2019.By interviewing and investigating the students’actual situation of English learning,tips and proposals on backwash effect on teaching can be achieved.
文摘As an international language, English is getting more and more attention. Middle school English is relatively simple, however, university and college English involves the English communication level in the later period of students, therefore, the requirements for English learning are higher, but the effect of university and college English teaching is not obvious. This paper puts forward some suggestions for several teaching methods in university and college English classroom.
文摘Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and more learning independent, translation teaching needs to become student-centered and task-based. This paper discusses the theoretical basis of this teaching method and suggests possible ways to use the method.
文摘This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units, those being the ones related to just the Chinese and English two way parts that she attended. The author's comments and students' feedback are included. Three main questions are answered in this article. They are: What are the popular translation teaching methods to achieve the learning outcomes? What are the implications for how to minimize the use of Chinglish~ (Chinese English) in Chinese-English translation? And also, what translation teaching methods used at UWA can be adopted in the Chinese College English classroom to better develop non-English-majored college students' translation competence? The paper concludes by summarizing that to minimize the use of Chinglish and improve translation competence, developing the skills of reading, writing, listening, and speaking is indispensable.
文摘A Memorandum of Understanding was recently signed between Tsinghua and Imperial College London, during the visit of Imperial College London Deputy Rector Sir Leszek Borysiewicz.
文摘The course of college English translation is of vital importance in enhancing students' translating skills, comprehending bilateral cultures—the original one and the target one, transmitting Chinese classics to the world and promoting effective communication. In terms of translating classic works, cultural integration strategy is quite an essential way to bridge cultural gap. This article aims at illustrating the significant role of cultural integration strategy in translating Chinese classic works by analyzing Ku Hunming's translation of Zhong Yong, including his translating motivation, strategy and effect, to improve college English translation teaching, especially in translating Chinese classics abroad.