期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Brief Analysis of Features and Strategies of International Publicity Translation
1
作者 曹志颖 曹玉 《海外英语》 2021年第4期272-273,共2页
International publicity translation,functioning as a means of information dissemination to international communities,is an important tool skillfully employed by translators who undertake an occupation in international... International publicity translation,functioning as a means of information dissemination to international communities,is an important tool skillfully employed by translators who undertake an occupation in international publicity translation.However,in the concrete practice of international publicity translation,not all translators can proficiently employ the tool,we can find many mis⁃translations,and the reasons can be traced back to the translators’fuzzy knowledge of the features of international publicity transla⁃tion.Compared with other kinds of translation,the following two points should be emphasized:1)international publicity translation should achieve the purpose of positively disseminating the situation of China.2)translators should pay special attention to differ⁃ences between China and other countries,including national condition,culture and language.Thus,translators should pay attention to the cross-cultural feature and adopt special strategies in translation. 展开更多
关键词 international publicity translation cross-cultural features text-oriented translation reader-oriented translation
下载PDF
Research on Translation Strategies of Political Texts for International Publicity from the Perspective of Eco-Translatology
2
作者 Jia Yang Chengjing Li 《Journal of Contemporary Educational Research》 2023年第12期64-70,共7页
Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-di... Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-dimensional transformation of language,culture,and communication,and discusses how translators can adapt to the eco-environment of political texts through the specific example of the keynote speech of China’s president at the opening ceremony of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation and select suitable translation strategies and techniques to achieve an ecological balance of the target text in multiple dimensions. 展开更多
关键词 ECO-TRANSLATOLOGY Three-dimensional transformation Political texts international publicity translation
下载PDF
Strategies for Chinese Engineering Enterprises in International Publicity from the Perspective of Domesticating Translation——Case Study of CRCC
3
作者 Fang Shu Shan Huang 《Journal of Finance Research》 2020年第2期67-70,共4页
With the expanding overseas markets to Chinese enterprises,the international publicity has showed its significance.A high-quality translation helps to shape an outstanding international image and boost the internation... With the expanding overseas markets to Chinese enterprises,the international publicity has showed its significance.A high-quality translation helps to shape an outstanding international image and boost the international publicity,vice versa.This paper studies the case of CRCC to analyze and explore the translation strategy from domesticating translation perspective,aiming to offer some insights to Chinese engineering enterprises in their international publicity promotion. 展开更多
关键词 Domesticating translation Chinese engineering enterprises international publicity translation
下载PDF
How Can China Introduce Itself to the World?
4
作者 WU Wen-an 《Sino-US English Teaching》 2014年第11期864-869,共6页
There are three principles guiding translation for international publicity in China. These priciples have widespread influence all over China, therefore, further study is necessary. This paper analyzes the complementa... There are three principles guiding translation for international publicity in China. These priciples have widespread influence all over China, therefore, further study is necessary. This paper analyzes the complementary and interdependent relationships between the three principles in order to point out relevant problems and possible solutions. With the theoretical framework of"translation and formation of cultural identities", "interactive relations between language and identities", the paper takes international translation theories and cases as reference and rethinks the principles from a historical and cultural perspective. The paper concludes that it is necessary and feasible to communicate with other cultures while introducing Chinese culture to the world 展开更多
关键词 translation for international publicity three principles theoretical thinking
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部