期刊文献+
共找到1,298篇文章
< 1 2 65 >
每页显示 20 50 100
Interpretation and Translation:A Case Study of the Translation of“Péng(朋)”and“Yǒu(友)”in The Analects of Confucius
1
作者 HUANG Jia-qi ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期680-686,共7页
Lun Yu or The Analects,a masterpiece of ancient Chinese thought,contains Chinese Confucianism and the values and ways of doing things that it represents.This paper focuses on the interpretation and translation of“p&#... Lun Yu or The Analects,a masterpiece of ancient Chinese thought,contains Chinese Confucianism and the values and ways of doing things that it represents.This paper focuses on the interpretation and translation of“péng(朋)”and“yǒu(友)”in the translations by James Legge,Arthur Waley,Koo Hung-ming,and Xu Yuanchong respectively to explore the similarities and differences between Chinese and Western cultures and the concepts held by different translators in the way of conducting oneself in society. 展开更多
关键词 the analects of confucius yǒu Confucian culture TRANSLATION
下载PDF
New Interpretation on“Qin Bu Shi(寝不尸)”in The Analects of Confucius
2
作者 ZHANG Tong-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第11期1535-1542,共8页
“When sacrifices are to be offered to ancestors,Shi(尸)is indispensable.This ceremonial convention has been kept intact in the dynasties of Yu,Xia,Shang and Zhou.”Shi refers to a person alive in place of the decease... “When sacrifices are to be offered to ancestors,Shi(尸)is indispensable.This ceremonial convention has been kept intact in the dynasties of Yu,Xia,Shang and Zhou.”Shi refers to a person alive in place of the deceased to be sacrificed.Shi is required to stand in the sacrificial ceremony in Xia dynasty,which is called the standing Shi,while in dynasties of Shang and Zhou,Shi is supposed to be seated,calling the sitting Shi.The sitting posture of Shi at the sacrificial ritual then is different considerably from the way we sit on the buttocks today.Shi is expected to sit on the knees.Specifically,Shi should keep a kneeling position,with knees on the ground and buttocks on the heels whilst his head bowing and his back arching.Accordingly,Qin Bu Shi(寝不尸)in The Analects of Confucius should be interpreted as one should not bother to adopt the sitting Shi posture while retiring to bed,rather than the version,as has been annotated by Yang Bojun,“Confucius does not sleep(lying stretched out)like a dead body.” 展开更多
关键词 the analects of confucius SHI SITTING POSTURE
下载PDF
Constructing a Harmonious World——Linguistic Studies on the Analects of Confucius 被引量:1
3
作者 方琰 《英语研究》 2006年第4期43-50,共8页
Following Halliday’s view that "if a text is to be described at all,then it should be described properly;and this means by the theories and methods developed in linguistics"(Halliday,2002),we use the theore... Following Halliday’s view that "if a text is to be described at all,then it should be described properly;and this means by the theories and methods developed in linguistics"(Halliday,2002),we use the theoretical framework and methods developed in Systemic-Functional linguistics to explore "the socio-historical and ideological environment" for the "engendering" (ibid.) of the Analects,the particular contextual features of this great work,the hierarchical structure of Confucius’ main teachings,and also the ways of realizing his ideas in this book by the lexico-grammatical choices.We also discuss the implication and relevance of Confucianism to China and the present world. 展开更多
关键词 confucius the analects systemic-functional LINGUISTICS context of culture and situation lexico-grammar RELEVANCE of CONFUCIANISM
下载PDF
林语堂与The Wisdom of Confucius 被引量:3
4
作者 李钢 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2011年第3期96-98,共3页
林语堂的翻译活动前后跨越了半个世纪,历经了中国"五四"新文化运动和美国20世纪50年代"反文化"运动和现代性的冲击。他的译品,就犹如他的创作一样,带有鲜明的中西合璧的文化色彩。林语堂通过通俗的艺术方法为中国... 林语堂的翻译活动前后跨越了半个世纪,历经了中国"五四"新文化运动和美国20世纪50年代"反文化"运动和现代性的冲击。他的译品,就犹如他的创作一样,带有鲜明的中西合璧的文化色彩。林语堂通过通俗的艺术方法为中国古典文化的精华在西方文化世界的传播做出了卓越贡献。由林语堂编译的The Wisdom of Confucius(中文名《孔子的智慧)》较为完整地表达了林语堂的孔子观,也系统地向西方介绍了儒家学说,对促进西方读者了解中国传统文化起到了重要作用。林语堂的翻译思想、The Wisdom of Confucius的编译内容、林语堂《论语》的英译本都具有深刻的学术研究价值。 展开更多
关键词 林语堂 《论语》 the WISDOM of confucius the analects
下载PDF
“Filial Piety” in The Analects of Confucius and “Filial Piety” in Today’s Society
5
作者 Ran Ji 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第10期15-18,共4页
Against today’s backdrop of“filial piety”in society,the“filial piety”in the Analects of Confucius triggered heated debates.Since ancient times,“filial piety”,which is of great importance to traditional Chinese ... Against today’s backdrop of“filial piety”in society,the“filial piety”in the Analects of Confucius triggered heated debates.Since ancient times,“filial piety”,which is of great importance to traditional Chinese culture,has been an important part of Confucianism.“Ingratitude”will inevitably be condemned by society.But nowadays,“irrational filial piety”will turn into“foolish filial piety”.Therefore,what people should do is to carry out“rational filial piety”and carry forward Chinese traditional culture critically so as to make contribution to building a harmonious socialist society. 展开更多
关键词 Filial piety the analects of confucius Foolish filial piety Rational filial piety Traditional Chinese culture
下载PDF
A Comparative Study on Different Translations of“Ren(仁)”in The Ana Analects of Confucius in Chinese and Western Cultures
6
作者 宋雪琪 孙志祥 《海外英语》 2018年第7期172-174,共3页
The concept of"ren"(仁) in The Analects of Confucius is at the core of Confucianism and has acquired rich connotations and a dis-tinguished position. Enormous differences in cultural background between the E... The concept of"ren"(仁) in The Analects of Confucius is at the core of Confucianism and has acquired rich connotations and a dis-tinguished position. Enormous differences in cultural background between the East and the West, however, result in varied under-standings of"ren". In this paper, a detailed comparison between Ku Hung-ming's translation of The Analects of Confucius andthat of James Legge's is made to analyze the the impact of different cultural background on the understanding and translation of"ren"in the relevant contexts. It is concluded that cultural difference exerts a great influence on the English versions of The Ana-lects of Confucius. 展开更多
关键词 the analects of confucius English version of the analects of confucius cultural differences English translation of "ren"
下载PDF
The Truth Cannot Departs From the Human Nature——On the Status Quo of Translation of The Analects and the Spread of the Confucianism
7
作者 肖瑶 《海外英语》 2012年第14期163-164,共2页
Confucius'doctrines had great influence on Chinese history.Han Wudi rejected other schools of thoughts but held Confucianism in esteem and so its leading position in Chinese history was established.Its influence w... Confucius'doctrines had great influence on Chinese history.Han Wudi rejected other schools of thoughts but held Confucianism in esteem and so its leading position in Chinese history was established.Its influence was so extensive in China that the Analects of Confucius is indispensable even now,either for studies on Confucius himself or for studies in Chinese history.For thousands of years,Confucianism has exerted a far-reaching influence on Chinese society,culture and on the Chinese psychology.Its influence has extended abroad and Confucianism has held a leading position in the world. 展开更多
关键词 confucius the analects CONFUCIANISM TRANSLATION SP
下载PDF
A Comparative Study of Classical Chinese Teaching in Junior High School about Analects of Confucius Chapter 12
8
作者 Li Qiu-ju 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第8期837-843,共7页
“Analects of Confucius”is an important carrier of outstanding traditional culture of our country,and“The Ministry of Education”junior high school Chinese textbook seventh grade volume of the third unit of“<Ana... “Analects of Confucius”is an important carrier of outstanding traditional culture of our country,and“The Ministry of Education”junior high school Chinese textbook seventh grade volume of the third unit of“<Analects>12 chapters”included 12 chapters as learning content.In the actual teaching,Xiao Pei-dong teacher teaching reading as self-reading,let the Analects of Confucius into the students’hearts.Mr.Xu Jie stimulates students’interest by reading Chinese teaching,teaching with culture and teaching in activities.Teacher Zhu Xingxiang guides students to use the method of mutual verification,to explore“the joy of learning”,“the joy of having friends”and“the joy of gentleman”,and to learn Confucius’s optimistic life attitude.The three teachers have different teaching methods,each with its own characteristics,but all reach the same destination,aiming at improving the core quality of students,which has important reference significance for the teaching of classical Chinese in junior high school under the new curriculum standard. 展开更多
关键词 analects of confucius Chapter 12 lesson example contrast classical Chinese teaching
下载PDF
Comparative Analysis of Two Famous English Versions of Analects of Confucius
9
作者 HU Weiyi JIA Xiaoqing 《Sino-US English Teaching》 2021年第10期279-283,共5页
The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most w... The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most well-known.Based on careful study,this paper makes a comparative analysis of the translation versions of Cleary and Waley,mainly from two aspects:the translation of key words and the translation of special sentence patterns and rhetoric.After a detailed comparative analysis of some typical examples,it is concluded that:Cleary’s translation is easy for western readers to understand because many culture-specific items are deleted.And Waley’s translation tries to be faithful to the style of the original text,thus building a bridge for western scholars to study Confucius. 展开更多
关键词 analects of confucius Waley’s translation version Cleary’s translation version
下载PDF
《论语》“君子儒”与“小人儒”涵义考辨
10
作者 程碧英 熊明川 《成都大学学报(社会科学版)》 2024年第3期57-69,共13页
儒家经典《论语》言“儒”,仅见于“女为君子儒,无为小人儒”一章,这很不寻常。学界诠释大多直陈观点而少有理据。要明确“君子儒”“小人儒”词义内涵,考察时代背景尤为重要。分析孔子时代“儒”之卑下地位和柔懦性格,诉诸孔子个人身... 儒家经典《论语》言“儒”,仅见于“女为君子儒,无为小人儒”一章,这很不寻常。学界诠释大多直陈观点而少有理据。要明确“君子儒”“小人儒”词义内涵,考察时代背景尤为重要。分析孔子时代“儒”之卑下地位和柔懦性格,诉诸孔子个人身世抱负及对“新君子”理想人格的塑造,我们认为孔子时代之“儒”都是“小人儒”,即地位低下之儒,“女为君子儒”不过是孔子的期待与自励,希望儒者通过“修德取位”和“以德正位”,成为德位兼具、勇毅刚强的“君子儒”。经孔、孟、荀、董仲舒等历代儒者不断诠释,“君子儒”最终成为两千年来推进政治治理、推动文化发展的中坚。 展开更多
关键词 《论语》 君子儒 小人儒 新君子
下载PDF
清人《论语》笔记对前代的传承与超越
11
作者 刘毓庆 赵初阳 《河北学刊》 北大核心 2024年第4期71-77,共7页
清代是笔记集大成的时代,清人《论语》笔记是清代学者带有强烈的自觉意识撰著而成的学术著作,不仅是今人研究清代《论语》的重要文献来源,也是考辨清代学术演进路径的关键文献资料。从释读方法看,清人《论语》笔记以传承汉、宋二学传统... 清代是笔记集大成的时代,清人《论语》笔记是清代学者带有强烈的自觉意识撰著而成的学术著作,不仅是今人研究清代《论语》的重要文献来源,也是考辨清代学术演进路径的关键文献资料。从释读方法看,清人《论语》笔记以传承汉、宋二学传统为主,分别从文字训诂、经文义理入手,以求对《论语》本义的确解。从解经思想看,清人笔记突破了前代《论语》研究篇幅冗长少有变通、严守家传与师说、治经手段单一的局限,无论是其灵活自由的条辨形式,还是实事求是的解经原则,抑或会通博洽的学术视野,都可谓是对汉代以来《论语》研究的发展与超越。 展开更多
关键词 清代 论语 笔记 传承 超越
下载PDF
芬格莱特对《论语》的礼学诠释与现代重构
12
作者 李琳 李想 《山东理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期36-44,共9页
芬格莱特从西方日常语言分析的哲学立场诠释研究《论语》,把“礼”看作人存在的本质,深刻阐释了“礼”的道德规范、社会实践、神圣意义。芬格莱特重视《论语》的原典分析,尽量避免引入诠释性文本,并试图纠正西方流行的“主观-心理”式... 芬格莱特从西方日常语言分析的哲学立场诠释研究《论语》,把“礼”看作人存在的本质,深刻阐释了“礼”的道德规范、社会实践、神圣意义。芬格莱特重视《论语》的原典分析,尽量避免引入诠释性文本,并试图纠正西方流行的“主观-心理”式解读方式,但由于矫枉过正反而陷入另一种偏见,因此并未寻得“礼”的最终价值依据和心理本原,也使神圣礼仪成为“无源之水”。 展开更多
关键词 《论语》 《孔子:即凡而圣》 儒学现代化
下载PDF
注释类典籍三重语义层级与文本异文——以《论语》经注疏为中心
13
作者 于芝涵 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2024年第2期144-150,共7页
注释类典籍包含词义、文义、训释三级语义层,每一层级的语义都可以影响文本用字导致异文。以《论语》经注疏为讨论中心,可发现三级语义系统和异文之间的制约与平衡关系:首先,汉语字词关系的对应具有历时性,后世以分化字、通用字、本字... 注释类典籍包含词义、文义、训释三级语义层,每一层级的语义都可以影响文本用字导致异文。以《论语》经注疏为讨论中心,可发现三级语义系统和异文之间的制约与平衡关系:首先,汉语字词关系的对应具有历时性,后世以分化字、通用字、本字改早期文本的母字、异体字、通假字,会导致后时文本呈现异文。其次,文本的文义具有兼容性,后世使用“对文则异,散文则通”的近义词替换,或“据经造字”表达文义,也会导致后时文本呈现异文。再次,经注本的训释参与构建文本意义系统,后世选择与训释更切合的文字形体,以至出现“据注改经”,亦会导致后时文本呈现异文。总体来看,后出异文多致力于加强文字和文本意义层级的联系。 展开更多
关键词 异文 词义 文义 训释 《论语》
下载PDF
《史记》对《论语》的接受与再诠释探究
14
作者 张亦清 王晓鹃 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期11-17,共7页
司马迁在撰写《史记》的过程中,表现出对《论语》的高度重视。由于西汉儒学复苏的影响以及司马迁本人对孔子尊崇,《史记》对《论语》的接受程度很高:《史记》不仅将《论语》作为可采信的史料,而且在政治主张与历史人物的评价上都以《论... 司马迁在撰写《史记》的过程中,表现出对《论语》的高度重视。由于西汉儒学复苏的影响以及司马迁本人对孔子尊崇,《史记》对《论语》的接受程度很高:《史记》不仅将《论语》作为可采信的史料,而且在政治主张与历史人物的评价上都以《论语》作为依据。以对《论语》的接受为基础,《史记》还对《论语》进行了再诠释:在内容方面,司马迁化《论语》的议论为叙事;在思想方面,《史记》体现出明显的政治哲学倾向。同时,《史记》对《论语》的再诠释,对于《论语》的经典化也产生了积极的影响。 展开更多
关键词 《史记》 《论语》 接受 再诠释
下载PDF
古代汉语与现代日语第一人称代词使用对比--以《论语》及其现代日语译本为例
15
作者 邓超群 颜忻怡 《外语教育研究》 2024年第1期25-32,共8页
聚焦于中国古典名著《论语》及其现代日语译本,从第一人称代词之省略、第一人称代词之翻译、第一人称代词之“礼”等方面探讨了古代汉语与现代日语第一人称代词的使用情况。研究结果表明,《论语》的原文和现代日语译文中第一人称代词使... 聚焦于中国古典名著《论语》及其现代日语译本,从第一人称代词之省略、第一人称代词之翻译、第一人称代词之“礼”等方面探讨了古代汉语与现代日语第一人称代词的使用情况。研究结果表明,《论语》的原文和现代日语译文中第一人称代词使用数量相差不大,这与古代汉语和现代日语的表达中都有大量的第一人称代词省略的现象有关;在第一人称代词翻译的过程中,对某个古代汉语第一人称代词的现代日语译词的选择并不固定,且存在诸多增译和减译的情况;古代汉语和现代日语的表达都十分重视“礼”,为了适应不同场合的需要,不同种类的第一人称代词应运而生。 展开更多
关键词 第一人称代词 古代汉语 现代日语 《论语》 日译本
下载PDF
阐释学视域下《论语·学而篇》中“学”的翻译--以辜鸿铭《论语》英译本为例
16
作者 万佳星 杨玉 《文化创新比较研究》 2024年第9期15-18,共4页
该文以阐释学为理论基础,解析辜鸿铭《论语·学而篇》中“学”的英文翻译,在广义“学”的基础之上,运用阐释学原理,分析该篇章中有关“学”的翻译方法,诠释内里所蕴含的“君子之学”。《论语·学而篇》是《论语》的首篇,内容涉... 该文以阐释学为理论基础,解析辜鸿铭《论语·学而篇》中“学”的英文翻译,在广义“学”的基础之上,运用阐释学原理,分析该篇章中有关“学”的翻译方法,诠释内里所蕴含的“君子之学”。《论语·学而篇》是《论语》的首篇,内容涉猎诸多,多以语录体的形式呈现儒家思想,其中蕴含的哲理更是中华传统文化中璀璨的瑰宝,经久不衰。该文在对辜鸿铭所译《论语·学而篇》中“学”的英文翻译进行阐释学原理分析后,发现在辜鸿铭的英译中不同情景的“学”采取了不同的翻译方法,对其内涵运用阐释学进行分析后,发现辜鸿铭在翻译时较为注重精神内涵的传达,并以此向英文读者诠释《论语》中立德修身、内圣外王及“君子之学”的传统儒家哲学观。 展开更多
关键词 《论语》 阐释学 翻译 哲学 “君子之学” 辜鸿铭
下载PDF
射雌矢亡,终以誉命——《论语》“色斯举矣”章再诠
17
作者 宋立林 孔维钊 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第2期43-51,76,共10页
《论语·乡党》“色斯举矣”一章迄无定解,自汉代以来,学者对其解释层出不穷又莫衷一是。欲求正解,或可先从“色斯举矣”一句主语入手,以“时”“共”和“嗅”字为讨论核心,结合故事背景、人物性格、雉鸟习性等方面求其文意。此章... 《论语·乡党》“色斯举矣”一章迄无定解,自汉代以来,学者对其解释层出不穷又莫衷一是。欲求正解,或可先从“色斯举矣”一句主语入手,以“时”“共”和“嗅”字为讨论核心,结合故事背景、人物性格、雉鸟习性等方面求其文意。此章实言孔子途中绝粮,欲捕食雌雉,而子路射雉未中的故事。主旨为宣扬孔子积极乐观的人生态度,实现“仁”与“礼”的和谐统一,从而塑造出一个以自身生命去践履学问的孔子形象。 展开更多
关键词 《论语》 孔子 色斯举矣 诠释
下载PDF
南宋绍兴末年黄祖舜进书本名考证
18
作者 王盛宇 《贵州文史丛刊》 2024年第1期48-53,共6页
南宋绍兴末年,黄祖舜向宋高宗进呈了一部《论语》学论著,书名有“论语讲义”“论语解义”和“论语说”三种说法。依据相关文献记载,一是《宋史·艺文志》所载之黄祖舜《论语》学论著“《解义》十卷”,二是胡宏在《与黄继道书》中所... 南宋绍兴末年,黄祖舜向宋高宗进呈了一部《论语》学论著,书名有“论语讲义”“论语解义”和“论语说”三种说法。依据相关文献记载,一是《宋史·艺文志》所载之黄祖舜《论语》学论著“《解义》十卷”,二是胡宏在《与黄继道书》中所提及的“语解”指《论语解义》,三是黄祖舜此书残篇内容侧重解释语句含义,经笔者考证,黄祖舜进书本名应为《论语解义》。 展开更多
关键词 黄祖舜 《论语解义》 胡宏 考证
下载PDF
《论语》学史的一则公案——“吾其为东周乎”新释
19
作者 付瑞珣 《古代文明(中英文)》 2024年第2期61-69,M0004,M0005,共11页
孔子所言“吾其为东周乎”竟为何意,这是《论语》学史上聚讼不已的一则公案。以“东周”为焦点,《论语》学史上形成了“兴周道于东方”说、“黜周王鲁”说、“东都·王朝”说和“成周”说四种观点。综合时代语境、思想观念和历史地... 孔子所言“吾其为东周乎”竟为何意,这是《论语》学史上聚讼不已的一则公案。以“东周”为焦点,《论语》学史上形成了“兴周道于东方”说、“黜周王鲁”说、“东都·王朝”说和“成周”说四种观点。综合时代语境、思想观念和历史地理等因素,唯“成周”说最符合孔子思想本义。孔子以“王子朝之乱”时周敬王前往“成周”(东周)为借喻,表达了自己坚持恢复周代礼乐制度的政治态度。明析《论语·阳货》“吾其为东周乎”之本义,不仅有助于对相关经史问题的理解,窥探孔子“从周”政治思想的实践逻辑,亦可为以史证经提供一个有效的方法论之案例。 展开更多
关键词 孔子 东周 成周 从周 《论语》
下载PDF
“以求仁为宗”:孙应鳌《论语近语》的诠释特色
20
作者 李胜垒 朱韬 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2024年第2期78-83,共6页
“以求仁为宗”是孙应鳌诠释《论语》的一大特色。孙应鳌在《论语近语》中心仁互释,以仁体归为心体,建构起了独具特色的仁体论。在对《论语》各个章节的阐释当中,他将求仁的思想贯穿其中,多次表达出求仁的主张。与此同时,他还阐发了求... “以求仁为宗”是孙应鳌诠释《论语》的一大特色。孙应鳌在《论语近语》中心仁互释,以仁体归为心体,建构起了独具特色的仁体论。在对《论语》各个章节的阐释当中,他将求仁的思想贯穿其中,多次表达出求仁的主张。与此同时,他还阐发了求仁的具体路径。求仁主要依靠志于仁、克己复礼、慎独等工夫,同时还要体现在人伦日用之中。孙应鳌的《论语近语》颇具个人特色,不仅在《论语》学史上占有浓墨重彩的一笔,而且在今天仍有着重要的时代价值。 展开更多
关键词 孙应鳌 《论语近语》 求仁
下载PDF
上一页 1 2 65 下一页 到第
使用帮助 返回顶部