期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
魏鲁男《论语》英译本之大醇小疵
被引量:
1
1
作者
张德福
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期59-65,共7页
作为重要的海外英语全译本之一,20世纪中叶出现的魏鲁男《论语》英译本迄今鲜有研究。细读该译本发现,译者为了实现服务"普通读者"的目的,通过追求释译达意、挥洒有度的翻译理念,灵活运用多种翻译操作手段,从语义对等、词汇...
作为重要的海外英语全译本之一,20世纪中叶出现的魏鲁男《论语》英译本迄今鲜有研究。细读该译本发现,译者为了实现服务"普通读者"的目的,通过追求释译达意、挥洒有度的翻译理念,灵活运用多种翻译操作手段,从语义对等、词汇充分、语法正确、文体对应等多个维度较为有效地再现了原作的思想和风采;同时,本文较为深入全面地分类例证和评析该译本的利弊得失,以期为当下中华典籍外译提供些许借鉴和思考。
展开更多
关键词
魏鲁男
《论语》
英译
原文传递
题名
魏鲁男《论语》英译本之大醇小疵
被引量:
1
1
作者
张德福
机构
江苏理工学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期59-65,共7页
基金
江苏高校哲学社会科学研究基金资助项目"海外汉学家<论语>英译研究"(2014SJB438)的阶段性成果
文摘
作为重要的海外英语全译本之一,20世纪中叶出现的魏鲁男《论语》英译本迄今鲜有研究。细读该译本发现,译者为了实现服务"普通读者"的目的,通过追求释译达意、挥洒有度的翻译理念,灵活运用多种翻译操作手段,从语义对等、词汇充分、语法正确、文体对应等多个维度较为有效地再现了原作的思想和风采;同时,本文较为深入全面地分类例证和评析该译本的利弊得失,以期为当下中华典籍外译提供些许借鉴和思考。
关键词
魏鲁男
《论语》
英译
Keywords
j.r.ware
The Sayings of Confucius
English translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
魏鲁男《论语》英译本之大醇小疵
张德福
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部