期刊文献+
共找到395篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
The Translation of Slangs in Two English Versions of Jin Ping Mei
1
作者 ZHANG Yihong 《Cultural and Religious Studies》 2024年第3期146-157,共12页
The Chinese classical novel Jin Ping Mei abounds with a large number of slangs,which correspondingly leads to the difficulty of the novel’s English translation and also gives rise to the emergence of diversified Engl... The Chinese classical novel Jin Ping Mei abounds with a large number of slangs,which correspondingly leads to the difficulty of the novel’s English translation and also gives rise to the emergence of diversified English versions.The two English translators,Clement Egerton and David Roy,adopted completely different translation strategies when dealing with Chinese slangs in the novel.Their different translation purposes account for the significant disparity concerning the slang translation.Clement Egerton pays more attention to the novel’s plot in his English version The Golden Lotus,rather than the unique expressions of the original language,so that in the concrete translation process,a domestication strategy is adopted for the sake of the target language readers’understanding,resulting in distortion and omission of the slang expressions in the translated text.By contrast,the translation purpose which guides David Roy’translation The Plum in the Golden Vase is to convey the complexity and literariness of the original Chinese text,and hence the foreignization strategy is employed concerning slang translation,which aims to accurately reproduce the unique expressions of slangs in the original text.Comparatively speaking,David Roy’s translation succeeds in preserving the Chinese slangs to the greatest extent both in form and meaning,and can shed light for the slang translation in other Chinese literary works. 展开更多
关键词 jin ping mei SLANGS domestication and foreignization translation purpose
下载PDF
再谈《金瓶梅》传世的第一信息答周钧韬先生
2
作者 黄霖 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期47-52,共6页
本来,认为袁中郎的《董思白》一信写于万历二十四年,是所有袁中郎研究者的共识,也并非是韩南、魏子云两先生的独创。只要承认这一系年,那《金瓶梅》传世的第一信息就在这一年,无可争辩。周先生为了挑战这一说法,特别挑出了韩南、魏子云... 本来,认为袁中郎的《董思白》一信写于万历二十四年,是所有袁中郎研究者的共识,也并非是韩南、魏子云两先生的独创。只要承认这一系年,那《金瓶梅》传世的第一信息就在这一年,无可争辩。周先生为了挑战这一说法,特别挑出了韩南、魏子云两位先生的大名,无非是为了表示“自觉追求”“与权威的论争中创新”是他从事研究的“信条”。但妙的是,他用以否定“万历二十四年”的立论根据,恰恰是用了韩、魏的所谓“共游”说,而这个“共游”说又恰恰是被他硬按给韩、魏头上的,无非是借用这两“权威”来为自己壮色。这就在同一个问题上,他处在既要挑战两权威,又要借重两权威的矛盾境地。在论述中,不但虚造了韩南说过“共游洞庭山”的话,而且又误读或曲解了一系列的文章。其关键是,陶石篑两次来苏州,明说万历二十三年的那次没有游洞庭,二十四年他带了一批亲朋好友游洞庭。袁中郎的诗文谈及二十四年陶游洞庭时,都表明自己在病中,未曾陪同。袁中郎另有一篇《西洞庭》写的是后来他一人游洞庭。所以,陶与袁从未“共游”过洞庭。周先生既没有读懂《董思白》,又误读了《西洞庭》,在虚构的韩、魏“共游”说的引导下,就咬定陶、袁“共游”过;既然他们“共游”过,那不是二十四年,就一定是二十三年了。于是“第一信息”就来自万历二十三年了。从中可见,做学问不能从打倒权威出发,而是要从求真求实出发。用材料说话,还要读懂材料,要有实事求是的学风。写这篇文章,特与周先生共勉。 展开更多
关键词 《金瓶梅》传世的第一个信息 袁中郎 陶石篑 韩南 魏子云 周钧韬
下载PDF
论《金瓶梅词话》的骗局叙事
3
作者 史小军 田先红 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期52-59,共8页
《金瓶梅词话》描绘市井世俗,依据社会世象展开叙述,其中设局行骗是作者重点关注的一个行为,围绕情欲、金钱和报复等展开的骗局故事多达数十起。通过对施骗、受骗双方的着力刻画,人物形象得到了传神写照,情节设计曲折多变、详略得当,加... 《金瓶梅词话》描绘市井世俗,依据社会世象展开叙述,其中设局行骗是作者重点关注的一个行为,围绕情欲、金钱和报复等展开的骗局故事多达数十起。通过对施骗、受骗双方的着力刻画,人物形象得到了传神写照,情节设计曲折多变、详略得当,加强了全书结构的严整性,文学功能突出。骗局叙事鞭笞了人性的丑恶,使晚明社会的黑暗现状暴露无遗,进一步加深了作品的现实主义力度,在明清小说的同类描写中具有典型意义,对后世小说尤其是《儒林外史》《红楼梦》等产生了深远影响。 展开更多
关键词 金瓶梅词话 骗局 叙事
下载PDF
生产、图像与观者:《金瓶梅》插图与《清宫珍宝皕美图》的空间想象
4
作者 于梦淼 林熙 梁雯 《创意与设计》 2024年第1期69-77,共9页
本文将原本依附于小说的《金瓶梅》插图作为核心视觉材料进行研究,选取了两个典型版本——《新刻绣像批评金瓶梅》(崇祯本)和《清宫珍宝皕美图》(乾隆本),比较两版图像如何通过视觉想象重塑小说的空间意蕴。研究参考视觉文化理论的分析... 本文将原本依附于小说的《金瓶梅》插图作为核心视觉材料进行研究,选取了两个典型版本——《新刻绣像批评金瓶梅》(崇祯本)和《清宫珍宝皕美图》(乾隆本),比较两版图像如何通过视觉想象重塑小说的空间意蕴。研究参考视觉文化理论的分析框架,经由“生产—图像—观者”这一路径:从生产角度的图式来源导向具体的图像分析,分别从视点选择、形态建构与物境布置3个向度比较了两版图像空间再现体系的差异,最后引入观者视角,进一步挖掘了面向不同社会阶层所映射的空间想象,即插图本蕴含着晚明上层文人对园林景致的偏爱,而清宫本则体现了清朝统治者对居室环境的关注。 展开更多
关键词 《金瓶梅》插图 《清宫珍宝皕美图》 视觉性 视觉文化
下载PDF
《金瓶梅词话》“从《水浒传》潘金莲演出一支”再议
5
作者 朱海啸 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2024年第1期61-71,共11页
学界对《金瓶梅词话》与《水浒传》中重叠的武松—潘金莲故事之关系,有五种观点:繁本→《金瓶梅》说、《水浒》繁本+简本→《金瓶梅》说、《水浒》简本→《金瓶梅》说、同源异流说、增益回流说。通过对两部小说用语习惯的辨析,可以确定... 学界对《金瓶梅词话》与《水浒传》中重叠的武松—潘金莲故事之关系,有五种观点:繁本→《金瓶梅》说、《水浒》繁本+简本→《金瓶梅》说、《水浒》简本→《金瓶梅》说、同源异流说、增益回流说。通过对两部小说用语习惯的辨析,可以确定《金瓶梅》中的武-潘故事当是由《水浒传》流入;而《水浒传》版本的简、繁概念,当以情节完整度、故事流畅度区分;以此为标准,并结合《金瓶梅词话》中有部分字形具有建阳刊本风格的现象,可以推断,《金瓶梅》所抄改的《水浒传》应是一种属于繁本系统的建阳刊本,约刊刻于嘉靖后期至万历初年。 展开更多
关键词 《金瓶梅词话》 《水浒传》 武松—潘金莲故事 简本 繁本
下载PDF
《金瓶梅》中的镜意象叙事的“技”与“道”
6
作者 曾泽欣 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2024年第4期71-77,共7页
《金瓶梅》中的“镜”意象的出现多达七十八次,有照镜梳妆、作为陪嫁之物、官员往来送礼等用途。镜子在小说中起到的叙事作用有人物对镜叹红颜易逝,抒闺怨情思;映衬人物形象;作为男女交欢场合的特殊存在,成为富有暗示性意象;使情节前后... 《金瓶梅》中的“镜”意象的出现多达七十八次,有照镜梳妆、作为陪嫁之物、官员往来送礼等用途。镜子在小说中起到的叙事作用有人物对镜叹红颜易逝,抒闺怨情思;映衬人物形象;作为男女交欢场合的特殊存在,成为富有暗示性意象;使情节前后呼应;用于正面刻画人物形象,影射作品主题的功能。因镜子与佛道二教的关联,全书体现了佛教的因果报应思想与道教的涤除污垢以保持心灵纯澈的思想文化意蕴。 展开更多
关键词 金瓶梅 镜子 叙事作用 文化意蕴
下载PDF
虚幻与救赎:《金瓶梅词话》中梦的宗教文化意蕴探究
7
作者 孟子勋 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期61-68,共8页
《金瓶梅词话》先后共记梦17则,呈现出数量多、内容丰富的特点。《金瓶梅词话》中的梦受原始宗教、道教、佛教等思想的影响,表现出灵魂崇拜、浮生若梦、梦显因果、梦示轮回的思想。这些梦带有浓厚的宗教文化意蕴,寄托了作者创作的心理... 《金瓶梅词话》先后共记梦17则,呈现出数量多、内容丰富的特点。《金瓶梅词话》中的梦受原始宗教、道教、佛教等思想的影响,表现出灵魂崇拜、浮生若梦、梦显因果、梦示轮回的思想。这些梦带有浓厚的宗教文化意蕴,寄托了作者创作的心理情感动因,表明了作者对于天命、鬼神的崇拜,展现了作者对生与死的宗教关怀。而对于梦的处理方式,或用传统的梦占吉凶,或用道门符咒厌梦,则是明代民俗及道门科仪的真实再现。 展开更多
关键词 《金瓶梅词话》 宗教 文化意蕴
下载PDF
《金瓶梅词话》卜筮书写意蕴论
8
作者 杨佳 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期50-56,共7页
卜筮是我国古代特有的一种习俗,《金瓶梅词话》中多回都有卜筮活动的描写。与早期的卜筮活动相比,《词话》中的卜筮活动无论是地位还是形式都发生了变化,《词话》中卜筮活动的功利性以及市民对卜筮的态度也反映了明代卜筮活动世俗化这... 卜筮是我国古代特有的一种习俗,《金瓶梅词话》中多回都有卜筮活动的描写。与早期的卜筮活动相比,《词话》中的卜筮活动无论是地位还是形式都发生了变化,《词话》中卜筮活动的功利性以及市民对卜筮的态度也反映了明代卜筮活动世俗化这一特点,体现了卜筮活动在明代特殊的文化背景下的变化。在艺术方面,卜筮活动的书写也起到了叙事上的预叙作用,是小说结构的纲之所在,卜筮活动的书写也使小说人物形象更加丰富、立体。 展开更多
关键词 金瓶梅词话 卜筮 世俗化 文学意义
下载PDF
论《金瓶梅》中男仆伙计群体形象的特点
9
作者 董守轩 王译婕 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期80-86,共7页
明代世情小说《金瓶梅》以西门庆的家庭生活为中心,塑造了一批性格各异的男仆伙计形象。这些人物频繁往来于家庭内外,维持着西门氏家族的日常运转。从工作属性来看,他们大致分为内、外两个系统,男仆们负责主人的衣食住行及社交往来等内... 明代世情小说《金瓶梅》以西门庆的家庭生活为中心,塑造了一批性格各异的男仆伙计形象。这些人物频繁往来于家庭内外,维持着西门氏家族的日常运转。从工作属性来看,他们大致分为内、外两个系统,男仆们负责主人的衣食住行及社交往来等内事,伙计们则承担家族产业的经营打理等外事。其分工明确而各司其职,基本能完成家主所交付的各项任务。这一群体人数众多且社会关系复杂,他们与西门庆及其妻妾互相联系,形成一个交错复杂的家庭网络。从身份特征与叙述功能等方面来看,这些人物具有高度的相似性,均起到推动情节与补充西门庆形象的作用。此外,他们也以限制视角下的感知与行为,对一系列事件的发展产生影响,成为剧情发展的催化剂。在《金瓶梅》的角色系统中,这些男仆伙计与家主西门庆构成“形影替身”的关系,彼此相生而相映,相辅而相成,共同构成“酒色财气”形象的复合体。同时,他们也与西门家族的兴衰牢牢绑定,成为小说不可或缺的重要角色。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 男仆伙计 人物形象 情节推动
下载PDF
《金瓶梅词话》“倚夜”结纂的层次及其意义
10
作者 许中荣 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期53-60,共8页
《金瓶梅词话》具有鲜明的“倚夜”结纂特征。小说中大量的涉夜文本,呈现为写实、修辞、象征三个层次的文本形态。它不仅是日常夜生活的生动写照,也有意识地运用月、灯烛等光源构建小说叙事,摹写人物形象,营造小说氛围。此外,小说还透... 《金瓶梅词话》具有鲜明的“倚夜”结纂特征。小说中大量的涉夜文本,呈现为写实、修辞、象征三个层次的文本形态。它不仅是日常夜生活的生动写照,也有意识地运用月、灯烛等光源构建小说叙事,摹写人物形象,营造小说氛围。此外,小说还透过夜宴、元宵观灯等渲染夜晚的瞬息繁华、如梦似幻,彰显“到头一梦,万境归空”的悲凉意蕴,赋予小说鲜明的“寓言”特征。可以说,“夜晚”是我们阅读《金瓶梅》、打开小说之门的一把钥匙。 展开更多
关键词 《金瓶梅词话》 “倚夜”结纂 日常写实 文学修辞 主题深化
下载PDF
明清《金瓶梅》接受现象中的互文性特征分析
11
作者 王凌 《惠州学院学报》 2024年第2期62-67,共6页
明清《金瓶梅》接受现象呈现显著的互文性特征:早期读者通过以《诗经》《史记》等经典为参照标榜小说的功能与成就;痴迷文法的评点家们一方面通过细读破解文本内部对应结构的隐喻,一方面围绕同类问题展开文本之间的对话;世情小说的作者... 明清《金瓶梅》接受现象呈现显著的互文性特征:早期读者通过以《诗经》《史记》等经典为参照标榜小说的功能与成就;痴迷文法的评点家们一方面通过细读破解文本内部对应结构的隐喻,一方面围绕同类问题展开文本之间的对话;世情小说的作者们则通过建构新故事对原作进行主题诠释与艺术演绎。这种对文本之间以及文本内部各种关联的执着探寻是由国人特殊的“互系性”思维方式,祖述前圣、显隐互补的创作原则,以及交相引发、旁征博引的阐释习惯等合力造成,不仅存在于《金瓶梅》的接受互动中,也普遍存在于国人的文学阐释传统之中。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 接受 互文性
下载PDF
雷威安法译本《金瓶梅》中副文本的翻译解读
12
作者 申华明 《法语国家与地区研究(中法文)》 2024年第1期54-63,92,共11页
本文对法译本《金瓶梅》使用的副文本进行梳理,分析这些副文本在具体翻译过程中发挥的作用。研究发现,这些副文本是法国汉学家和译者雷威安在翻译过程中重构意义的重要手段,充分体现了他尊重原著、服务读者的翻译立场,丰富了译本的立体... 本文对法译本《金瓶梅》使用的副文本进行梳理,分析这些副文本在具体翻译过程中发挥的作用。研究发现,这些副文本是法国汉学家和译者雷威安在翻译过程中重构意义的重要手段,充分体现了他尊重原著、服务读者的翻译立场,丰富了译本的立体形象,赋予译本更多的潜在价值。 展开更多
关键词 金瓶梅 法译本 副文本
下载PDF
城市娱乐和《金瓶梅》中的元宵节庆 被引量:7
13
作者 詹丹 张瑞 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期86-92,共7页
元宵节庆的娱乐活动在小说《金瓶梅》中有相当多的篇幅。通过描写主要人物在城里的观灯等一系列娱乐活动,揭示了人物之间的复杂关系和他们的个性,并以花灯的脆弱和节庆的短暂,暗示了人物和家庭的命运。
关键词 娱乐活动 《金瓶梅》 灯会 人物 命运
下载PDF
《金瓶梅》与《红楼梦》时空叙事艺术比较 被引量:6
14
作者 张军 沈怡 《重庆大学学报(社会科学版)》 2002年第3期30-33,共4页
主要分析《金瓶梅》与《红楼梦》建构叙事时空及其对叙事时空进行艺术处理的方式 。
关键词 《金瓶梅》 《红楼梦》 叙事时空 艺术成就
下载PDF
《金瓶梅》对照版分层现象探究——兼评《大中华文库》 被引量:4
15
作者 任东升 高玉霞 《山东外语教学》 北大核心 2014年第5期99-104,共6页
"分层"常见于双语对照出版物,指出于编辑出版方面的原因或目的,在排版上呈现两种语言的文本不完全对应,导致文本完整性被破坏的现象。本文在考察《金瓶梅》外译史基础上,重点分析《大中华文库》所选《金瓶梅》对照版的分层现... "分层"常见于双语对照出版物,指出于编辑出版方面的原因或目的,在排版上呈现两种语言的文本不完全对应,导致文本完整性被破坏的现象。本文在考察《金瓶梅》外译史基础上,重点分析《大中华文库》所选《金瓶梅》对照版的分层现象,兼评《大中华文库》存在的分层现象,从国家翻译实践高度对贯彻中国文化"走出去"的双语对照翻译出版提出建议。 展开更多
关键词 分层现象 《金瓶梅》 《大中华文库》 国家翻译实践
下载PDF
“人”在《金瓶梅》中 被引量:7
16
作者 黄霖 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第4期100-105,共6页
在古代文学作品中,《金瓶梅》对于人和人性的描写和思考达到了前所未有的高度。它写了人性的压抑、人性的觉醒、人性的扭曲,写出了人的兽性与理性的矛盾与统一。这也是《金瓶梅》在艺术上能塑造出一批真人、活人的重要保证。
关键词 金瓶梅 人性
下载PDF
国外首部《金瓶梅》全译本的发现与探析 被引量:2
17
作者 苗怀明 宋楠 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第6期88-96,共9页
1862—1869年间完成的加布伦兹德译本《金瓶梅》手稿的新发现,将人们所知《金瓶梅》全译本在欧洲的出现时间提前了半个多世纪,同时也澄清了《金瓶梅》在欧洲翻译、流传的一些误解。该译本是国外第一部《金瓶梅》全译本,它的出现有其社... 1862—1869年间完成的加布伦兹德译本《金瓶梅》手稿的新发现,将人们所知《金瓶梅》全译本在欧洲的出现时间提前了半个多世纪,同时也澄清了《金瓶梅》在欧洲翻译、流传的一些误解。该译本是国外第一部《金瓶梅》全译本,它的出现有其社会文化背景,是加布伦兹在当时汉学思潮影响下一次有趣的尝试。这是一部忠实于原著的高质量译本,有其独到之处,值得深入探讨。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 加布伦兹 全译本
下载PDF
论《金瓶梅》的情色叙事模式 被引量:2
18
作者 孙超 李桂奎 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第5期79-85,共7页
在中国小说史上,《金瓶梅》首创情色叙事模式,堪称至"奇"。情色之于《金瓶梅》文本形成的意义重大,其叙事焦点集中于人类的情色生活;其叙事的结构与现实的情色网络属基本吻合的同构关系;同时,它以情色身份为叙事关节展开人物... 在中国小说史上,《金瓶梅》首创情色叙事模式,堪称至"奇"。情色之于《金瓶梅》文本形成的意义重大,其叙事焦点集中于人类的情色生活;其叙事的结构与现实的情色网络属基本吻合的同构关系;同时,它以情色身份为叙事关节展开人物塑造和细节刻画。研究《金瓶梅》,其性描写问题不能回避。为窥视《金瓶梅》之炉中妙谛,我们应当正视和重视其情色叙事模式。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 情色叙事模式 情色选择 情色网络 情色身份
下载PDF
两种价值取向的建构及其毁灭的悲剧——潘金莲、李瓶儿形象的意义 被引量:7
19
作者 刘军华 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第1期150-154,共5页
《金瓶梅》的作者企图通过潘金莲和李瓶儿殊途同归的人生历程承载和表达自己对社会女性问题的关注和思索。在这两个人物身上,作者建构了对传统伦理道德的彻底地破坏和执着地追求两种人生价值目标,但是,两者最终都是以毁灭而呈现给我们... 《金瓶梅》的作者企图通过潘金莲和李瓶儿殊途同归的人生历程承载和表达自己对社会女性问题的关注和思索。在这两个人物身上,作者建构了对传统伦理道德的彻底地破坏和执着地追求两种人生价值目标,但是,两者最终都是以毁灭而呈现给我们无尽的感伤和反思。 展开更多
关键词 金瓶梅 女性形象 人生价值 悲剧
下载PDF
从《金瓶梅》看明代后期白银流通及购买力 被引量:9
20
作者 张准 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2013年第2期37-40,共4页
《金瓶梅》是一部伟大的古典现实主义作品,借宋朝之名,写明代之事。其年代背景,大致在明嘉靖至万历年间,正是中国历史上首次实现白银货币化的时期。反映在《金瓶梅》中,白银是最主要的货币,全部的大额交易和大部分的小额交易都以白银支... 《金瓶梅》是一部伟大的古典现实主义作品,借宋朝之名,写明代之事。其年代背景,大致在明嘉靖至万历年间,正是中国历史上首次实现白银货币化的时期。反映在《金瓶梅》中,白银是最主要的货币,全部的大额交易和大部分的小额交易都以白银支付。此种现象,既是当时白银货币化的反映,也应与于《金瓶梅》叙事以集官商于一身的西门庆及其家庭生活为中心有关。同时,《金瓶梅》对明代后期的白银购买力与物价情况也有充分展示。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 明代后期 白银 流通 购买力
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部