期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Letter to Jamie
1
作者 李晓阳 张超 《中学生英语》 2019年第21期7-7,共1页
Dear Jamie,Thank you for your letter. I am very glad that you are my pen pal.You asked me about my favorite things in your last letter. Well, let me tell you about it.My favorite subject is P.E. I want to be a footbal... Dear Jamie,Thank you for your letter. I am very glad that you are my pen pal.You asked me about my favorite things in your last letter. Well, let me tell you about it.My favorite subject is P.E. I want to be a football player in the future. I don’t like math because I’m not good at numbers. I love my father’s cooking because it’s great. I don’t like fast food because it’s bad for our health. 展开更多
关键词 LETTER jamie
下载PDF
疯狂的90后摩旅者 专访90后旅行达人Jamie
2
作者 张多 徐金亮 《摩托车》 2016年第6期102-105,共4页
如今的国内摩托车环境已经越发改善,尤其90后的崛起很好的带动了摩托车文化的发展,越来越多的年轻人用他们自己的方式传递着摩托车正能量,希望通过他们的努力让越来越多的人关注摩托车群体。而在众多90后中,Jamie就是其中一个。
关键词 jamie 出行工具 就这样 你那 在路上 横跨欧亚 第一眼 给你 空闲时间 月计划
下载PDF
局限与超越并存:谈《月照不幸人》 被引量:1
3
作者 沈建青 《衡阳师范学院学报》 2004年第2期81-84,共4页
"局限与超越并存"一文,以尤金·奥尼尔《月照不幸人》中吉米·蒂龙的形象为主要研究对象,重点探讨剧作家在女性问题上的局限和超越。虽然奥尼尔在女性问题上存在着保守的一面,但他通过客观再现吉米对母亲和其他女性... "局限与超越并存"一文,以尤金·奥尼尔《月照不幸人》中吉米·蒂龙的形象为主要研究对象,重点探讨剧作家在女性问题上的局限和超越。虽然奥尼尔在女性问题上存在着保守的一面,但他通过客观再现吉米对母亲和其他女性的畸形态度,揭示了一种扭曲的女性观及其危害,表现了艺术家对这种错误观念及其危害的清醒认识,以及在艺术创作中努力超越自身狭隘和局限的伟大之处。 展开更多
关键词 奥尼尔 《月照不幸人》 吉米·蒂龙
下载PDF
凯瑟琳·杰米诗歌中的苏格兰公投书写
4
作者 汪剑 《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》 2021年第2期45-50,共6页
凯瑟琳·杰米是当代苏格兰民族诗人的代表,她经历了苏格兰的三次独立公投,她在诗歌中对民族独立梦想的每一步都有真切的书写。1979年公投后,诗人萌芽的民族“历史意识”与成长经历中的“政治体验”结合,开始用诗歌表达民族文化的问... 凯瑟琳·杰米是当代苏格兰民族诗人的代表,她经历了苏格兰的三次独立公投,她在诗歌中对民族独立梦想的每一步都有真切的书写。1979年公投后,诗人萌芽的民族“历史意识”与成长经历中的“政治体验”结合,开始用诗歌表达民族文化的问题现状;1997年公投时,诗人的诗歌走向成熟,发出“苏格兰夫妇已死”的振聋发聩的声音,开始为民族文化指明出路,并在公投中引领民族获得部分自治;2014年公投中,杰米用直击人心的诗行记录民族历史进程,并尝试去撬动政治上民族独立梦想的实现。对杰米在三次公投的政治语境中所创作的诗歌进行系统探讨,能感知苏格兰沉重的民族历史记忆,能够窥测苏格兰民族自治和独立政治历程的印痕,能遥望步步演进的苏格兰未来的政治前景;同时对人类群体的归属感、认同感的认知探索也有重要意义。 展开更多
关键词 凯瑟琳·杰米 诗歌 公投 苏格兰
下载PDF
论《长日入夜行》中的悖论美学
5
作者 付晶晶 《韶关学院学报》 2007年第4期43-46,共4页
《长日入夜行》中杰米蒂龙的形象表现了奥尼尔的悸论美学,即“矛盾产生动能”的创作理念。通过分析杰米对其家庭成员的复杂矛盾的感情以及他叛逆的社会宗教价值理念,可以发现其隐藏在愤世嫉俗的享乐主义面具下的人文主义思想。而奥尼尔... 《长日入夜行》中杰米蒂龙的形象表现了奥尼尔的悸论美学,即“矛盾产生动能”的创作理念。通过分析杰米对其家庭成员的复杂矛盾的感情以及他叛逆的社会宗教价值理念,可以发现其隐藏在愤世嫉俗的享乐主义面具下的人文主义思想。而奥尼尔正是通过塑造这种正反矛盾的悲剧英雄形象来表达他对尼采的“有力的悲观主义”的理解。 展开更多
关键词 杰米蒂龙 奥尼尔 悖论美学
下载PDF
摩根大通 胜者的秘诀
6
作者 支东生 周海晨 周丽莎 《企业管理》 2018年第3期66-68,共3页
摩根大通作为具有全球竞争力的世界一流金融企业,在公司治理、价值理念、运营管理、投资决策、风险管控等方面的许多做法值得借鉴。10年前,摩根大通(JPMorgan Chase&Co)凭借严谨的治理和有效的风险管理措施,躲过了美国次贷危机的劫难... 摩根大通作为具有全球竞争力的世界一流金融企业,在公司治理、价值理念、运营管理、投资决策、风险管控等方面的许多做法值得借鉴。10年前,摩根大通(JPMorgan Chase&Co)凭借严谨的治理和有效的风险管理措施,躲过了美国次贷危机的劫难,成为华尔街"最后的胜者"。摩根大通是全球最大的金融机构之一,拥有200多年的历史,在全球60多个国家拥有24万名雇员。 展开更多
关键词 摩根大通 杰米·戴蒙 jamie Dimon 摩根大通商业准则 公司治理结构 企业家精神 风险管理体系
下载PDF
三个世纪的男性气质:《异乡人》中“王者”杰米·弗雷泽的奇案研究
7
作者 吴濛(译) 朱宾忠(审译) 《长江学术》 2017年第3期109-120,共12页
《异乡人》系列的男主人公杰米·弗雷泽表面上看起来是十八世纪大男子主义的典型代表,但由于与来自二十世纪的妻子克莱尔的结合,其形象变得丰富立体,成为了一个符合二十一世纪口味的男性英雄。三个时代合力塑造并丰富了杰米·... 《异乡人》系列的男主人公杰米·弗雷泽表面上看起来是十八世纪大男子主义的典型代表,但由于与来自二十世纪的妻子克莱尔的结合,其形象变得丰富立体,成为了一个符合二十一世纪口味的男性英雄。三个时代合力塑造并丰富了杰米·弗雷泽的男性气质,这种男性气质不是单一的静止的概念,而是复杂的流动的过程,通过形式上的分裂和转换,同时维护和颠覆了男主人公所在时代的性别期望。 展开更多
关键词 杰米·弗雷泽 男性气质 三个世纪
下载PDF
Science of Music in the Education System of Uzbekistan
8
作者 Saida Kasymhodjaeva 《Journal of Literature and Art Studies》 2014年第7期578-581,共4页
关键词 音乐教育 系统科学 乌兹别克斯坦 科学方法 信息交流 科学思想 技术进步 民族音乐
下载PDF
朋克艺术
9
《计算机光盘软件与应用(COMPUTER ARTS数码艺术)》 2004年第7期61-63,共3页
如果朋克不曾存在的话,设计会变成什么样子呢?我们可以从Jamie Reid中找到很多的答案,70年代他设计了颇具震撼力的Sex Pistols封面,而如今在别人的作品中仍能找到他当年的风格。
关键词 朋克艺术 SEX Pistols封面 涂鸦艺术家 jamie Reid” 唱片封套
下载PDF
略论波斯文本《弥勒授记经》 被引量:2
10
作者 刘震 陈靖文 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2017年第1期128-141,共14页
本文概述了百颂体《弥勒授记经》现存的梵文诸写本和古代诸译本的情况,并主要聚焦于其收录于《史集·印度史》中的波斯文译本。根据雅恩、叔本以及笔者的比对,本文总结了波斯文《弥勒授记经》译本与其他文本,特别是梵文本相比所发... 本文概述了百颂体《弥勒授记经》现存的梵文诸写本和古代诸译本的情况,并主要聚焦于其收录于《史集·印度史》中的波斯文译本。根据雅恩、叔本以及笔者的比对,本文总结了波斯文《弥勒授记经》译本与其他文本,特别是梵文本相比所发生的变化。文中将能够反映各类变化的最具代表性的文句,以梵—汉—波斯对勘的形式呈现出来,并且加以评注。 展开更多
关键词 弥勒授记经 史集 文化交流
原文传递
从《昭元秘诀》的音译词看伊斯兰教中国化翻译策略
11
作者 沈一鸣 《回族研究》 CSSCI 北大核心 2021年第2期40-47,共8页
明清时期的中国穆斯林汉文译著通常以借用中国传统哲学术语为主,但也常现音译词。其中,少量音译词的转写在翻译早期既已定型并为读者所熟知,但大部分音译词的转写长期没有统一,存在一词多译,甚至在同一译本中也有多种不同译法的现象。... 明清时期的中国穆斯林汉文译著通常以借用中国传统哲学术语为主,但也常现音译词。其中,少量音译词的转写在翻译早期既已定型并为读者所熟知,但大部分音译词的转写长期没有统一,存在一词多译,甚至在同一译本中也有多种不同译法的现象。在此前的研究中,学者们多偏重对借用中国传统词汇的意译词进行讨论,对音译词的研究也仅限于复原原文词汇,尤其是经书名。文章以舍起灵的《昭元秘诀》为基础,全面整理该译文中的音译词,并通过比对波斯苏非贾米的原文《阿施阿特.拉玛阿特》,深入探讨译者如何将原文中的专有名词通过音译而完成中国化的翻译策略。 展开更多
关键词 舍起灵 贾米 《昭元秘诀》 《阿施阿特•拉玛阿特》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部