期刊文献+
共找到393篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Ideographic Trend of Chinese Loan Words in Translation
1
作者 臧国宝 普映山 《海外英语》 2011年第6X期7-8,共2页
Based on the redefinition of Chinese loan words and corresponding types of Chinese loan words, this article makes an initiative hypothesis that nowadays the ideographic trend of Chinese loan words is being hastened to... Based on the redefinition of Chinese loan words and corresponding types of Chinese loan words, this article makes an initiative hypothesis that nowadays the ideographic trend of Chinese loan words is being hastened to a greater degree than before.Depending on the Prototype Models Theory for the types of Chinese loan words, a comprehensive analysis of this trend is made in four aspects:the transfer from transliteration loans to loan translation;the ideographic trend of transliteration loans;the full ideograph of shift loan words;word-for-word translation of loan words. 展开更多
关键词 Chinese loan words types of loan words IDEOGRAPHIC TREND
下载PDF
English Loan Words in Chinese and Their Impact on Chinese
2
作者 范金玲 杨雁 《海外英语》 2017年第4期185-187,206,共4页
The development of China has tremendously enhanced the intercultural communication among various nations and ethnic groups. As a result, more and more words are borrowed from English into Chinese to express those west... The development of China has tremendously enhanced the intercultural communication among various nations and ethnic groups. As a result, more and more words are borrowed from English into Chinese to express those western-oriented objects,concepts, values, etc. This paper focuses on English loan words and their impact on Chinese. First, their classification will be presented; then, this paper will elaborate on the main characteristics of them; at last, their lexical as well as cultural impact on Chinese are revealed. Overall, it aims at proving that English loan words help promote the development and innovation of the Chinese language and enhance the performance of different language learners thus facilitating international exchange and crosscultural communication. 展开更多
关键词 English loan words transliterated words lettered words loan-translated words
下载PDF
On loan words between English and Chinese——Discussion about the openness and assimilation of the words system
3
作者 魏洁 《科技信息》 2008年第31期273-273,162,共2页
This paper mainly discusses the openness and assimilation of the words system from the viewpoint of loan words between English and Chinese.Both the history of loan words and the ways of borrowing words in English and ... This paper mainly discusses the openness and assimilation of the words system from the viewpoint of loan words between English and Chinese.Both the history of loan words and the ways of borrowing words in English and Chinese have shown us the strong abilities of languages. 展开更多
关键词 英语 汉语 语法 外来词
下载PDF
Loan Words in Modem English and Their Features
4
作者 ZHOU Li-na 《Sino-US English Teaching》 2016年第3期209-212,共4页
English language, as a global language, is exerting greater influence on the world. It has been enlarging along with the development of the society, the progress of science and technology by the way of borrowing from ... English language, as a global language, is exerting greater influence on the world. It has been enlarging along with the development of the society, the progress of science and technology by the way of borrowing from other languages such as French, German, Italian, Spanish, Russian, Chinese, Japanese, and Arabic in the fields of politics, culture, education, economics, science, and technology. Borrowing or loan word has become an important part in the process of English vocabulary acquisition. This paper studies modem English loan words, summarizes types of loan words, and makes a tentative analysis of their features with the attempt to facilitate English learning in an effective way. 展开更多
关键词 modem English loan words FEATURES
下载PDF
English Loan Words in Chinese
5
作者 胡悦 《海外英语》 2016年第10期176-179,共4页
During the process of language contact, a lot of language changes may appear, among which lexical borrowing, the origin lexical item from one language being used by another language, is one of the most common phenomen... During the process of language contact, a lot of language changes may appear, among which lexical borrowing, the origin lexical item from one language being used by another language, is one of the most common phenomena. As a result of globalization, the frequent contact with western culture and the English language has brought a huge amount of lexical borrowings to the Chinese language. This paper mainly looks at the language contact of the English loan words in Chinese in the following three methods, namely transliteration, semantic loan and a mixture of the two respectively. The discussion over the examination will contribute to the understanding of English as a lingua franca and its language contact with Chinese. 展开更多
关键词 LANGUAGE contact loan words LEXICAL BORROWING LANGUAGE TYPOLOGY
下载PDF
A Study of the Negative Influence of English Loan Words from Chinese Origin on the Image of Chinese People——Taking “Tuhao”“Dama” and “Guanxi” for examples
6
作者 姜婧 《海外英语》 2016年第22期142-144,共3页
With the increasing Chinese influence on the international language English, words like "tuhao" and "dama" have been included into the Oxford Dictionary. Some loan words from China have undermined ... With the increasing Chinese influence on the international language English, words like "tuhao" and "dama" have been included into the Oxford Dictionary. Some loan words from China have undermined the image of Chinese people. This paper, by taking"tuhao","dama"and"guanxi"for examples, analyzes the impact of these new loan words in English on the image of Chinese people. The result shows these words have negative influence on the image of Chinese people. Therefore, countermeasures should be taken to strengthen the spread of China's positive image. 展开更多
关键词 English loan words Chinese origin the image of Chinese people
下载PDF
An Analysis of Borrowed Chinese Trade Words in the Malay Language
7
作者 Goh Sang Seong 《Sino-US English Teaching》 2011年第8期526-531,共6页
This paper discusses Chinese loan words in the Malay language that exhibit trade elements. The Chinese people who migrated to Malaya two centuries ago brought with them many words related to trade. This phenomenon is ... This paper discusses Chinese loan words in the Malay language that exhibit trade elements. The Chinese people who migrated to Malaya two centuries ago brought with them many words related to trade. This phenomenon is more prominent now that the current majority of the Chinese in Malaysia are involved in trading and businesses Out of 136 loan words taken from the fourth edition of the Kamus Dewan (the Malay language monolingual dictionary used as a teaching and studying companion in Malaysia, 2005), 25 Chinese loan words are found to reflect elements of trade and these were used as research data. Semantic analysis was done in order to identify the meaning of these loan words in the Malay language. Borrowing methods were also assayed through the patterns of these loan words. Analyses showed that the Chinese loan words that are borrowed into the Malay language are numerous and have resulted in an enriched collection of Malay trade terms. These loan words are still widely used among speakers of the Malay language. The dominant borrowing method is transliteration. Hokkien or Amoy pronunciation was used as the basis for the formation of these loan words 展开更多
关键词 loan words trade meanings Chinese-Malay translation
下载PDF
WORD NEWS IN BRIEF(March 1-15,1993)
8
《国际展望》 北大核心 1993年第6期32-32,共1页
Afghanistan eight main rival leaders, allies in Afghanistan’s 14-year insurgency, signed a peace accord on March 7 at the prime minister’s house in Islamabad after six days of intense negotiations. China and Tadzhik... Afghanistan eight main rival leaders, allies in Afghanistan’s 14-year insurgency, signed a peace accord on March 7 at the prime minister’s house in Islamabad after six days of intense negotiations. China and Tadzhikistan signed a joint declaration on March 9 in Beijing on the basic criteria governing their ties and 10 cooperation pacts ranging from mutual investment protection to China’s offer, of commodity 展开更多
关键词 cooperation rival MINISTER loanS signed NEWS COMMODITY word mutual ACCORD
下载PDF
维吾尔语中俄语、英语借词统计分析
9
作者 戴文娜 迪勒胡马尔·阿力普 马雪梅 《文化创新比较研究》 2024年第6期40-44,共5页
为了更好地顺应时代潮流,维吾尔族通过借用其他语言的词汇来丰富本民族的词汇。首先,该文通过查阅文献了解维吾尔语借词的现状,发现维吾尔语中有大量的俄语、英语借词。同时,通过统计归纳总结发现,维吾尔语借词大部分是学术类和生活类词... 为了更好地顺应时代潮流,维吾尔族通过借用其他语言的词汇来丰富本民族的词汇。首先,该文通过查阅文献了解维吾尔语借词的现状,发现维吾尔语中有大量的俄语、英语借词。同时,通过统计归纳总结发现,维吾尔语借词大部分是学术类和生活类词汇;其借入方式主要包括音译词、音译类别词和合璧词;借词的词性以名词为主;有些借词的词义发生了变化。其次,该文还探讨了借词借用的原因,如经济发展和社会变迁等。最后,针对借词现状和借入原则进行了深入思考,并提出了一些建议。总之,借词研究在维吾尔语中具有重要意义,值得进一步研究和探讨。 展开更多
关键词 维吾尔语 借词 俄语 英语 借入方式 借入原则
下载PDF
基于字符串相似度的维吾尔语中汉语借词识别 被引量:6
10
作者 米成刚 杨雅婷 +2 位作者 周喜 李晓 杨明忠 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2013年第5期173-178,190,共7页
维汉机器翻译过程中会出现较多的未登录词,这些未登录词一部分属于借词(人名、地名等)。该文提出一种新颖的根据借词与原语言词发音相似这一特性进行维吾尔语中汉语借词识别的方法。该方法对已有语料进行训练,得到面向维吾尔语中汉语借... 维汉机器翻译过程中会出现较多的未登录词,这些未登录词一部分属于借词(人名、地名等)。该文提出一种新颖的根据借词与原语言词发音相似这一特性进行维吾尔语中汉语借词识别的方法。该方法对已有语料进行训练,得到面向维吾尔语中汉语借词识别的维吾尔语拉丁化规则;根据以上规则对维吾尔语拉丁化,并对汉语词进行拼音化,将借词发音相似转换为字符串相似这一易量化标准;提出了位置相关的最小编辑距离模型、加权公共子序列模型以及二者的带参数融合模型。实验结果表明,综合考虑字符串全局相似性和局部相似性的带参数融合模型取得了最佳的识别效果。 展开更多
关键词 借词 未登录词 发音相似度 字符串相似度
下载PDF
试论现代汉语外来词吸收方式的变化及原因 被引量:12
11
作者 唐贤清 汪哲 《中南大学学报(社会科学版)》 2005年第1期132-136,共5页
汉民族在吸收外来词的时候,创造了各种方式,并根据时代的变迁不断进行调整优化,对外来词进行吸收与融合,表现了中华民族、中华文化巨大的包容性、创新精神和对外来文化的融汇能力。现代汉语在吸收外来词的时候,由于语言、文化、社会的... 汉民族在吸收外来词的时候,创造了各种方式,并根据时代的变迁不断进行调整优化,对外来词进行吸收与融合,表现了中华民族、中华文化巨大的包容性、创新精神和对外来文化的融汇能力。现代汉语在吸收外来词的时候,由于语言、文化、社会的各方面原因,其吸收方式在各个时期也随之发生变化,表现在三方面:从纯音译(早期)到意泽;音译的表意化倾向;纯音译的回潮与字母词的涌现。这些变化的出现是由现代汉语的特点、文化心理和社会进步的影响等几个方面决定的,而面对当代外来词的一词多译现象,可以建立"柔性规范",采用"异形并存"和"异格并用"原则来解决。 展开更多
关键词 现代汉语 外来词 语言接触
下载PDF
二十年来现代汉语中的英语借词及其对汉语语法的影响 被引量:34
12
作者 郭鸿杰 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2002年第5期1-4,共4页
对“外来词”的界定和分类 ,学术界有诸多观点。本文在承认意译词也是外来词的基础上 ,通过对我国改革开放以来涌现的英语借词进行考察 ,从字、形、义三方面把外来词分为音译、意译、中英文混合词三大类 ,而且把音译词再分为三个次类。... 对“外来词”的界定和分类 ,学术界有诸多观点。本文在承认意译词也是外来词的基础上 ,通过对我国改革开放以来涌现的英语借词进行考察 ,从字、形、义三方面把外来词分为音译、意译、中英文混合词三大类 ,而且把音译词再分为三个次类。笔者认为 ,与从前相比 ,现代汉语吸收外来词的新特点是 :字母词增多 ,音译词增多以及外来词的语素化。最后 。 展开更多
关键词 汉语 英语借词 现代汉语 语法 外来语
下载PDF
内蒙古汉语方言中的返借词 被引量:5
13
作者 李作南 李仁孝 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第4期17-22,共6页
在内蒙古汉语方言中,存在着一些返借词。所谓返借词,是指某些词借出去以后,又从对方语言中借回来,这种词,就叫返借词。一般返借词在相互借用中,其书写形式、读音、意义或用法都会发生一些变化,如"博士"与"把式"、&q... 在内蒙古汉语方言中,存在着一些返借词。所谓返借词,是指某些词借出去以后,又从对方语言中借回来,这种词,就叫返借词。一般返借词在相互借用中,其书写形式、读音、意义或用法都会发生一些变化,如"博士"与"把式"、"百姓"与"板升"等。但有一些返借词,其意义和用法虽已与原词有很大不同,其书写形式与读音却没有发生变化,如"旗"、"盟"等。这种返借词,我们称之为"特殊返借词"。这些返借词的存在,在世界各民族语言的接触中是一种比较罕见的现象。它是民族语言和民族文化长期频繁接触与交融的结果。 展开更多
关键词 内蒙古 汉语方言 返借词 词义 文化交融
下载PDF
从形态学的角度论汉语中的英语借词对汉语构词法的影响 被引量:14
14
作者 郭鸿杰 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第4期104-108,共5页
通过对近十年来汉语中出现的英语借词进行考察 ,从字、形、义三方面把外来词分为音译、意译、中英文混合词三大类 ,在此基础上继续分为不同的次类。然后 ,从形态学的角度分析了现代汉语中的外来词对汉语构词法的影响。
关键词 汉语形态学 英语借词 汉语 构词法 词语 分类 意译词 译音词 词素化 词缀化 词形借词
下载PDF
英汉外来词对比研究 被引量:37
15
作者 黎昌抱 《外语教学》 北大核心 2001年第5期92-96,共5页
英汉两种语言在各自历史长河中由于民族间贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等因素影响都存在着外来词。这两种语言在外来词数量、词性、借用范围以及对外来词的吸收同化功能等方面存在着明显差异。造成这一差异的原因主要是两种... 英汉两种语言在各自历史长河中由于民族间贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等因素影响都存在着外来词。这两种语言在外来词数量、词性、借用范围以及对外来词的吸收同化功能等方面存在着明显差异。造成这一差异的原因主要是两种传统文化心理。 展开更多
关键词 外来词 英汉对比 差异
下载PDF
从语言接触看语言文化迁移——以汉语中的英语借词为对象 被引量:3
16
作者 韩燕 徐萍 谈文 《常州大学学报(社会科学版)》 2013年第5期97-100,共4页
汉语中的英语借词来源于英语,却又进入汉语语言体系成为一种常规语言现象,这是汉英语言接触过程中产生的一种特殊的语言演变。以借词为例对语言接触进行研究,可以了解接触过程中一种语言会受何种影响以及语言文化变迁的具体表现。英语... 汉语中的英语借词来源于英语,却又进入汉语语言体系成为一种常规语言现象,这是汉英语言接触过程中产生的一种特殊的语言演变。以借词为例对语言接触进行研究,可以了解接触过程中一种语言会受何种影响以及语言文化变迁的具体表现。英语借词对汉语词汇的影响主要体现在语音、语素、构词等方面。这些语言变迁进一步反映了汉语文化面对英语强势文化时在价值观和思维方式等方面受到的冲击。 展开更多
关键词 语言接触 语言演变 文化迁移 英语借词
下载PDF
外来词音译增值现象研究 被引量:12
17
作者 鲍文 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期54-56,共3页
忠实于原文一直被认为是传统意义上“翻译”的基本原则,然而这一原则在外来词的音译实践中却往往不被遵守。译者常常根据原文的特点和译语的规律,在语音、语形、语义等层面上创造出原文中所没有的增值信息,以取得理想的翻译效果。本... 忠实于原文一直被认为是传统意义上“翻译”的基本原则,然而这一原则在外来词的音译实践中却往往不被遵守。译者常常根据原文的特点和译语的规律,在语音、语形、语义等层面上创造出原文中所没有的增值信息,以取得理想的翻译效果。本文通过分析大量外来词翻译实例,发现音译增值现象具有普遍性,其文化、心理、美学价值不可忽视。 展开更多
关键词 外来词 音译 增值
下载PDF
壮语汉借词的词义和语法意义变异 被引量:6
18
作者 李锦芳 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第3期115-121,共7页
借词的语音变异学界谈得较多 ,而较少关注词义和语法意义变异。壮语有丰富的汉借词 ,其中一部分出现了词义和语法意义及语法作用变异。词义变异包括词义转移、词义范围缩小、词义范围扩大几方面。语法变异包括词性转变、动词的主动被动... 借词的语音变异学界谈得较多 ,而较少关注词义和语法意义变异。壮语有丰富的汉借词 ,其中一部分出现了词义和语法意义及语法作用变异。词义变异包括词义转移、词义范围缩小、词义范围扩大几方面。语法变异包括词性转变、动词的主动被动转变、形容词虚化成后附成分。 展开更多
关键词 壮语 汉借词 词义变异 词义 语法意义 词义转移 词义范围 动词 名词 形容词
下载PDF
汉语外来词的名与实探析 被引量:7
19
作者 高燕 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2004年第5期76-83,共8页
本文对汉语外来词的各种指称进行了综合考察,并对汉语外来词的内涵进行了分析,指出了以往汉语 外来词观存在的一些不足,对汉语外来词的性质、范围及确定标准等问题进行了探讨。
关键词 外来词 音译词 意译词 仿译词 字母词
下载PDF
再论现代汉语外来词 被引量:20
20
作者 曹炜 《江苏大学学报(社会科学版)》 2004年第1期71-78,共8页
 关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作"仿译词"的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的...  关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作"仿译词"的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。 展开更多
关键词 外来词 界定 类别 汉化 规范
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部