期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
走出房间的天使——伍尔芙笔下的简·奥斯丁和乔治·艾略特 被引量:2
1
作者 赵国锋 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2008年第4期366-368,共3页
《普通读者》中伍尔芙用轻松浪漫的笔调为读者呈现了一个天资聪慧、与众不同的简.奥斯丁,用写实的文字展示了一个出生卑微、柔中有韧的乔治·艾略特。前者的浪漫实际是在叙述一种理想,轻松背后更多是沉重;后者的写实则侧重表达抗争... 《普通读者》中伍尔芙用轻松浪漫的笔调为读者呈现了一个天资聪慧、与众不同的简.奥斯丁,用写实的文字展示了一个出生卑微、柔中有韧的乔治·艾略特。前者的浪漫实际是在叙述一种理想,轻松背后更多是沉重;后者的写实则侧重表达抗争,直白之下更多是钦佩。同时伍尔芙用自己小说家兼评论家的实力,通过对两位女作家作品的细致品析让我们感受到她们即使令男人们也艳羡的成就。这一切都表达了伍尔芙作为女性同时也是女权主义评论家对父权制社会的控诉、对遭受不公的女性的同情和对理想社会的期待。 展开更多
关键词 弗吉尼亚·伍尔芙 《普通读者》 简·奥斯丁 乔治·艾略特 女权主义
下载PDF
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例 被引量:2
2
作者 李雪娇 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2014年第4期48-51,共4页
《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代... 《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代特色:王译本带有封建残余思想和浓厚的乡土气息;孙译本则注重细腻的人物刻画并带有异域风情。 展开更多
关键词 简·奥斯汀 《傲慢与偏见》 王科一《译者序》 孙致礼《译者序》 比较
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部